- 三臺·清明應制原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
清明原文翻譯及賞析
清明原文翻譯及賞析1
古詩(shī)原文

清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭道誰(shuí)家。綠柳朱輪走鈿車(chē)。
游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉堤斜。直到城頭總是花。
譯文翻譯
清明節與上巳節的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭先?一輛有著(zhù)紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。
注釋解釋
上巳:節日名,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。
爭道:游人車(chē)輛爭先而行。
朱輪:漆著(zhù)紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。
鈿車(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著(zhù)朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。
相將:相隨,相攜,即手牽手。
醉醒:醉酒的人和酒醒的人。
創(chuàng )作背景
北宋皇祐三年(1049年),歐陽(yáng)修赴潁州任職。潁州的西湖是當時(shí)的游覽名勝,歐陽(yáng)修被那里的旖旎風(fēng)光陶醉了,他把潁州選為晚年居住之所,多次來(lái)往其地,并一連寫(xiě)下十首《采桑子》吟詠西湖勝景。這十首詞意境優(yōu)美,風(fēng)采各異。這首《采桑子》是其中的一篇。
詩(shī)文賞析
這首詞是寫(xiě)時(shí)節西湖游春的熱鬧繁華景象,從側面來(lái)寫(xiě)西湖之美,著(zhù)意描繪游春的歡樂(lè )氣氛。古時(shí)以農歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的習俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處?淳G柳叢中,車(chē)如流水馬如龍,爭相搶道,西湖岸上,游人如織,各色人等都在享受欣賞著(zhù)大好春光。詞人自己也乘著(zhù)朱輪鈿車(chē)加入了這歡樂(lè )春游的隊伍。
詞上片描繪的是一幅白天西湖春游圖。下片寫(xiě)游人返歸的景象。日暮時(shí)分,酒醒了的、還在醉著(zhù)的,前后相將。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,一路之上,花頭攢動(dòng)!爸钡匠穷^總是花”,這里既指從西湖到潁州城下的路邊鮮花盛開(kāi),又當指一路上游人皆頭上簪花而歸。唐宋時(shí),人們有采花簪頭之俗,無(wú)論男女。如《九日齊安》中即寫(xiě)道:“塵世難逢開(kāi)口笑,須插滿(mǎn)頭歸!薄洞雾嵦K伯固主簿重九》說(shuō)道:“髻重不嫌黃菊滿(mǎn),手香新喜綠橙搓!薄渡纤取芬灿芯湓疲骸澳簹w尚有清狂態(tài),亂插山花滿(mǎn)角巾!笨梢(jiàn),“直到城頭總是花”,寫(xiě)的是人們春游而歸,頭上簪花絡(luò )繹回城的情景。
清明上巳時(shí)節,是古人往水邊游玩的時(shí)侯。以這樣一個(gè)游覽的時(shí)節,再加上西湖這樣一個(gè)游覽勝地,真可謂良辰美景,兩者鑄備,熱鬧景象自是非同尋常。本詞所表現的正是一派盛景,“滿(mǎn)目繁華”即為全詞的核心。
滿(mǎn)目繁華的特點(diǎn),首先體現在對游者的描寫(xiě)上,這也是作品表現的重點(diǎn)。游者一是多,二是歡。游者之多,在詞中寫(xiě)道:“爭道誰(shuí)家,綠柳朱輪走錮車(chē)”。這一句寫(xiě)了兩種不同的游者,一種是乘車(chē)者,一種是徒步者。車(chē)多,才會(huì )引起人們的爭相指點(diǎn);行者多,也才可能出現“爭道”的景狀。最后這兩句用寥寥數字,展示出了一個(gè)轂擊肩摩的游覽盛況。另外,下片“喧嘩”一詞,又從音響的角度突出了游者之多,以西湖這樣的.敝廓之地,竟有人聲鼎沸之感,那行人熙來(lái)攘往的情景是可想而知的了。何以見(jiàn)出游者之歡?從上述行人“爭道誰(shuí)家”車(chē)的描寫(xiě)中,已傳出一片歡快活躍的氣氛,接著(zhù)寫(xiě)游人日暮歸返時(shí)的“醒醉”二字,更是道盡了游者各各相異的神態(tài)。這令人想起明代文學(xué)家張岱在《西湖七月半》一文中對各種賞月人的生動(dòng)描寫(xiě):他們有的“淺斟低唱”,有的“喝呼嘈雜,裝假醉”,也有的“呼客縱飲”、“縱舟酣睡”。本詞中“醒醉”二字所激起的正是類(lèi)似這些景象的聯(lián)想,從游人歸返之態(tài)中,似可想見(jiàn)他們有的專(zhuān)意游覽,飽享春景;有的就景歡飲,一醉方休,他們各以自己的方式縱情游樂(lè ),盡興而歸?傊,游者云集,笑語(yǔ)連天。
滿(mǎn)目繁華,還體現在對西湖自身景色特點(diǎn)的描繪上。這雖然不是作品的表現重點(diǎn),但卻是組成繁華景象不可缺少的部分。清明上巳已是暮春時(shí)節,但作品中絕無(wú)花衰紅消的悲涼之意,卻呈現出色彩濃艷的一派盛景。在“綠柳朱輪走鈿車(chē)”一句中,詞人以綠柳和朱輪相對,既寫(xiě)了鈿車(chē)的豪華,也襯托出的茂盛,色彩鮮明,春意濃郁。詞的結句順承“游人日暮相將去”的語(yǔ)意,寫(xiě)歸途所見(jiàn)的景色,路轉堤斜,一路是花。這是枝上花還是落于地上的花?詞人沒(méi)有明寫(xiě),他僅給人留下一個(gè)印緣,只覺(jué)得滿(mǎn)目姹紫嫣紅,春花充盈著(zhù)整個(gè)空間。熙熙攘攘的人流和滿(mǎn)地遍野的鮮花匯成一體,氣氛是很熱烈的。這使我們想起在另一首《采桑子》中所寫(xiě)的詞句:“笙歌散盡游人去,始覺(jué)春空!边@一個(gè)“空”字,正是從對立的角度表明了詞人對本詞中所顯示的盛況無(wú)比深切的感受,也說(shuō)明了詞人和春意有著(zhù)不可分割的聯(lián)系。所以,本詞即抓住這兩方面內容共同表現了潁州西湖的繁盛。此詞從開(kāi)始到結束都貫穿著(zhù)“繁華”、“喧嘩”的節日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節日的歡樂(lè )。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節日的繁華來(lái)贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內涵,全詞構成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。
整首詞通過(guò)朱輪鈿車(chē)爭道、游人簪花而歸的特寫(xiě)鏡頭,形象描繪了一幅潁州西湖清明上巳時(shí)期的風(fēng)情。這首《采桑子》寫(xiě)得人歡景艷,別具一格,不乏動(dòng)人之處。
清明原文翻譯及賞析2
清明
無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。
翻譯/譯文
我是在無(wú)花可觀(guān)賞,無(wú)酒可飲的情況下過(guò)這個(gè)清明節的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對于我來(lái)說(shuō)都顯得很蕭條寂寞。
昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,在清明節的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。
注釋
興味:興趣、趣味。
蕭然:清凈冷落。
新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。
賞析/鑒賞
興趣或習慣的`原因,臨窗攻書(shū),發(fā)奮苦讀,過(guò)著(zhù)山野僧人般的清苦生活。即使在清明節,沒(méi)有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒(méi)有邀約友朋飲酒作樂(lè )。君子慎獨,作為讀書(shū)人,沒(méi)有忘記民俗傳統——寒食節禁用煙火。一到禁忌煙火的期限過(guò)了,馬上去鄰居那里討來(lái)燈火,抓緊時(shí)間,在靜靜的夜里繼續苦苦用功,發(fā)奮苦讀。
從這里可以看出古人讀書(shū)的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應該學(xué)習古人那種讀書(shū)的毅力。
清明原文翻譯及賞析3
朝中措·清明時(shí)節
張炎〔宋代〕
清明時(shí)節雨聲嘩。潮擁渡頭沙。翻被梨花冷看,人生苦戀天涯。
燕簾鶯戶(hù),云窗霧閣,酒醒啼鴉。折得一枝楊柳,歸來(lái)插向誰(shuí)家。
譯文
譯文清明時(shí)節,雨聲響成一片。江水上漲淹沒(méi)了渡口的沙灘。路旁,雪白的梨花冷冷地看著(zhù)我走過(guò),仿佛責怪我這個(gè)時(shí)候還不思故土,而對他鄉的山水花木如此癡情苦戀。只有到那鶯啼燕舞的珠簾繡戶(hù),云裳霧鬢的瑣窗朱閣,在歡歌曼舞中一醉消愁。酒醒時(shí)只聽(tīng)得歸鴉啼鳴。歸去時(shí)隨手折了一枝楊柳,走到客舍門(mén)前,這才恍然醒悟:此處哪有自己的家門(mén)!
注釋
渡(dù)頭:渡口。翻:卻,表示轉折。天涯:遠離家鄉的異地。燕簾鶯戶(hù),云窗霧閣:借指歌樓舞榭。楊柳:古時(shí)清明節有家家戶(hù)戶(hù)門(mén)上插柳以祛邪的.風(fēng)俗。
賞析
這首詞作于宋亡以后,抒發(fā)飄泊淪落之悲情。妙詞寫(xiě)情愁,選景獨出心裁,寫(xiě)情愁言愁之精妙,表達之條理。這使在詞中平素并不顯眼的詞語(yǔ),在詞人握下卻顯得幽默,借韻味。
“清明時(shí)節”二句,描寫(xiě)的清明時(shí)的雨,不是而而細雨,而成了嘩嘩大雨。恰在妙時(shí)作者冒雨尋春,卻被大雨所困,見(jiàn)到江邊水急,浪潮翻涌。
“翻被梨花冷看,人生苦戀天涯!庇隇⒗婊,本也是極美妙而又難得的一景,可是張炎并沒(méi)借照實(shí)寫(xiě)來(lái),而是反過(guò)來(lái)寫(xiě)梨花看人,而且是“冷看”。并且從她那冷淡的眼神中,詞人還感受到一種責怪之意——人生于世能像你這樣不思故土,而對他鄉的山水花木如妙癡情苦戀嗎!這“遭遇”,這“責怪”,與詞人冒雨出游之意,真是適得其反。而又借口難辯,上片至妙也就戛然而止,可是無(wú)限辛酸,無(wú)限悲恨,盡在不言之中。這種賦予客觀(guān)景物以情知而后翻寫(xiě)過(guò)來(lái),更能收到曲握深情、宛轉借致的效果,因而在詞中也就成了一種常用的手法。冒雨出游,觀(guān)潮、賞花,本想借以忘憂(yōu),誰(shuí)知”翻被梨花冷看”,沒(méi)奈何,只借換個(gè)去處。
“燕簾鶯戶(hù),云窗霧闊,酒醒啼鴉!薄把嗪燏L戶(hù),云窗霧闊”是指歌妓舞女之所。雨中尋景不成,因而只能到鶯啼燕舞的珠簾玉戶(hù)消磨時(shí)光,一醉解千愁。然而醉鄉自好,難以久留,醉醒客散,只見(jiàn)歸鴉啼鳴,人去樓空。
“折得一枝楊柳”二句,楊柳,古時(shí)清明節中家家戶(hù)戶(hù)門(mén)上插柳以祛邪。歸去的途中,作者也隨手折了一枝楊柳,但走至住所才恍然醒悟——浪流之人羈駐之旅,哪會(huì )借自己的家門(mén)呢?作者不禁感嘆一枝楊柳,“歸來(lái)插向誰(shuí)家”。一種天涯游子欲歸無(wú)處,欲住無(wú)家的悲哀,猛然襲向心頭。一枝無(wú)處可插的楊柳,滿(mǎn)腹悲怨溢于詞中,幽默中見(jiàn)無(wú)奈。詞人用握舉重若輕,不見(jiàn)著(zhù)力,是那么自然,用握之巧,用意之妙,叫人拍案叫絕。
該詞在表現上采取遣愁——增愁,也就是幾番消愁愁更愁的矛盾,步步逼近主題,詞的思路,情感的層次是很借條理的。詞人往往用后面的個(gè)別詞語(yǔ),去暗示、交代前面省略的內容,只借把握全詞,方可融會(huì )貫通。比如說(shuō),我們只借讀到“酒醒”二字,才可了解“燕簾鶯戶(hù),云窗霧闊”二句的全部含意;只借讀到“歸來(lái)”二字,方知上文云云,皆是出門(mén)之后的活動(dòng);只借讀到“插向誰(shuí)家”,方知這“歸來(lái)”之處,亦非其家,方知全詞所寫(xiě)乃客中遣愁。這些很不顯眼的詞語(yǔ),一經(jīng)詞人的安排、組合,不僅成了前后照應、網(wǎng)絡(luò )全篇的暗紐,而且還由妙形成了一種以后示前、愈進(jìn)愈明的結構。從而使那些尋常的題材,平易的語(yǔ)言,增添了婉轉幽深的情韻。
張炎
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂(lè )笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著(zhù)名將領(lǐng)。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著(zhù)名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著(zhù)有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng )作了中國最早的詞論專(zhuān)著(zhù)《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術(shù)思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
清明原文翻譯及賞析4
浣溪沙·雨濕清明香火殘
宋代:朱敦儒
雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌干。
脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。
譯文及注釋
雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌(lán)干。
清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。
香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。
脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。
剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。
籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。
譯文及注釋
譯文
清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。
剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。
注釋
香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。
燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。
日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。
籜(tuò):竹皮,筍殼。
修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.
褪花:花瓣掉落。
與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。
創(chuàng )作背景
這首詞是在北宋滅亡的'時(shí)候,作者流落江南之時(shí)創(chuàng )作的,此時(shí)的作者正值中年,滿(mǎn)腔愛(ài)國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫(xiě)下這首用江南清明之美景來(lái)襯托對故國(北宋)滅亡之悲情的作品。
賞析
這首小詞寫(xiě)于南渡后的某個(gè)清明節。全詞以生動(dòng)樸素的語(yǔ)言勾畫(huà)了江南清明時(shí)節如畫(huà)的風(fēng)光,抒發(fā)了遠離家鄉的孤獨感和憂(yōu)時(shí)傷事的苦悶心情。
上片抓住清明時(shí)節江南特有的風(fēng)光展開(kāi)畫(huà)面!坝隄袂迕鳌,既點(diǎn)明了時(shí)間,又描狀了江南一帶清明時(shí)節雨紛紛的特色!跋慊饸垺,指清明掃墓時(shí)焚燒的香燭紙錢(qián)被雨水打濕后的情狀!氨滔,寫(xiě)江滿(mǎn)溪碧青色的春水!把嗄嗪,說(shuō)南來(lái)的燕子正啄著(zhù)帶寒意的泥土準備筑巢。詞人面對以上這些風(fēng)物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯(lián)想起自己逃離家鄉客居江南,無(wú)法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯(lián)想起自己四處飄零無(wú)以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯(lián)想起國事的暗淡艱難。透過(guò)歇拍“日長(cháng)獨自倚闌干”的背后,可以想見(jiàn)詞人心中蘊含著(zhù)多少辛酸沉痛的潛臺詞!上片中迷漾的景色又正與詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動(dòng)人的韻。
下片寫(xiě)江南美好的春景及悲苦的心緒。首句描畫(huà)出剛脫了筍殼的修長(cháng)的新竹青翠欲滴,散發(fā)出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫(xiě)新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛(ài)。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開(kāi)!然而詞人筆鋒陡轉,以反詰句“江南春好與誰(shuí)看”收結全詞。既與上片歇拍孤獨愴然韻心境相呼應,又表達了自己失國亡家、憂(yōu)念時(shí)事而無(wú)心觀(guān)賞的沉痛心情,烙上了時(shí)代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時(shí)期其它同類(lèi)題材的詞作一樣,如“獨倚危樓,無(wú)限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風(fēng)寂寞,可憐誰(shuí)為攀折”(《念奴嬌》),“秋風(fēng)又到人間,葉珊珊。四望煙波無(wú)盡,欠青山”(《相見(jiàn)歡》),以真性情寫(xiě)真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術(shù)性均升華到一個(gè)新的高度。
清明原文翻譯及賞析5
原文
清明天氣。永日愁如醉。臺榭綠陰濃。薰風(fēng)細。燕子巢方就,盆池小,新荷蔽。恰是逍遙際。單夾衣裳,半櫳軟玉肌體。
石榴美艷,一撮紅綃比。窗外數修篁,寒相倚。有個(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn)、空凝睇。行坐深閨里。懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴。
翻譯
這首詞是北宋前期詞人詩(shī)云:“石榴花似結紅巾,容艷新妍占斷春!币约t色的織物比石榴花,大概就從這里開(kāi)始,作者看來(lái)是受到過(guò)白詩(shī)的啟發(fā)的;其后蘇東坡也有“石榴半吐紅巾蹙”(《賀新郎·乳燕飛華屋》)之句。文學(xué)上的繼承借鑒而又有所變化,就是如此。這兩句是繼續寫(xiě)園林美景,詞意更見(jiàn)錯綜。
“窗外數修篁”兩句,是實(shí)寫(xiě),也是虛寫(xiě)。實(shí)寫(xiě)就是女主人公的窗外大概真的有幾竿修竹;因為中國的園林中,竹子是必不可少的。虛寫(xiě)就是她并不一定真的去相倚;這里用了杜甫《佳人》詩(shī)中的意境:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”,說(shuō)明她也具有自憐幽獨的懷抱而已。這兩句,既是寫(xiě)景,也是寫(xiě)人,其作用是從寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)人,而且本身已具有豐富的幽怨內涵。
緊接著(zhù)上面兩句,作者揭示了女主人公心靈幽怨滿(mǎn)懷、行動(dòng)呆滯,是因為“有個(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn),空凝睇!币饧从幸粋(gè)她關(guān)心的人,卻難以相見(jiàn),只能白白地盼望。這行文上是水到渠成的一筆,對女主人公的情懷、表現那么多,其原因也該有一個(gè)交代了。
結語(yǔ)三句:“行坐深閨里,懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴!笔菍ε魅斯閼B(tài)的進(jìn)一步刻畫(huà),也是對這個(gè)人物形象的補足性刻畫(huà)。她深閨里行坐不安,形容憔悴,沒(méi)有什么心思去梳妝打扮。經(jīng)過(guò)了最后這幾句的進(jìn)一步刻畫(huà),一位因懷念遠人而憔悴幽怨的閨中少婦的形象,呼之欲出了。
這首詞,前片著(zhù)重寫(xiě)景,后片著(zhù)重寫(xiě)人,但又緊緊圍繞著(zhù)一個(gè)中心,即閨怨。這樣,詞的氣脈就一氣貫串,不枝不蔓,人物形象也漸趨完滿(mǎn)。
賞析
這首詞是北宋前期詞人詩(shī)云:“石榴花似結紅巾,容艷新妍占斷春!币约t色的織物比石榴花,大概就從這里開(kāi)始,作者看來(lái)是受到過(guò)白詩(shī)的啟發(fā)的;其后蘇東坡也有“石榴半吐紅巾蹙”(《賀新郎·乳燕飛華屋》)之句。文學(xué)上的繼承借鑒而又有所變化,就是如此。這兩句是繼續寫(xiě)園林美景,詞意更見(jiàn)錯綜。
“窗外數修篁”兩句,是實(shí)寫(xiě),也是虛寫(xiě)。實(shí)寫(xiě)就是女主人公的'窗外大概真的有幾竿修竹;因為中國的園林中,竹子是必不可少的。虛寫(xiě)就是她并不一定真的去相倚;這里用了杜甫《佳人》詩(shī)中的意境:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”,說(shuō)明她也具有自憐幽獨的懷抱而已。這兩句,既是寫(xiě)景,也是寫(xiě)人,其作用是從寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)人,而且本身已具有豐富的幽怨內涵。
緊接著(zhù)上面兩句,作者揭示了女主人公心靈幽怨滿(mǎn)懷、行動(dòng)呆滯,是因為“有個(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn),空凝睇!币饧从幸粋(gè)她關(guān)心的人,卻難以相見(jiàn),只能白白地盼望。這行文上是水到渠成的一筆,對女主人公的情懷、表現那么多,其原因也該有一個(gè)交代了。
結語(yǔ)三句:“行坐深閨里,懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴!笔菍ε魅斯閼B(tài)的進(jìn)一步刻畫(huà),也是對這個(gè)人物形象的補足性刻畫(huà)。她深閨里行坐不安,形容憔悴,沒(méi)有什么心思去梳妝打扮。經(jīng)過(guò)了最后這幾句的進(jìn)一步刻畫(huà),一位因懷念遠人而憔悴幽怨的閨中少婦的形象,呼之欲出了。
這首詞,前片著(zhù)重寫(xiě)景,后片著(zhù)重寫(xiě)人,但又緊緊圍繞著(zhù)一個(gè)中心,即閨怨。這樣,詞的氣脈就一氣貫串,不枝不蔓,人物形象也漸趨完滿(mǎn)。
清明原文翻譯及賞析6
清明
宋代:王禹偁
無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。
譯文及注釋
無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧(sēng)。
無(wú)花無(wú)酒的度過(guò)清明節,那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。
興味:興趣、趣味。 蕭然:清凈冷落。
昨日鄰家乞(qǐ)新火,曉窗分與讀書(shū)燈。
昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。
新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。
譯文及注釋
譯文
無(wú)花無(wú)酒的度過(guò)清明節,那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。
昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。
注釋
興味:興趣、趣味。
蕭然:清凈冷落。
新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于王禹偁貶居商州期間(公元991-993年)。清明節這天,本應出外踏青賞花,舉杯暢飲,使生活增添幾分樂(lè )趣?墒谴藭r(shí)詩(shī)人一貧如洗,既無(wú)花又無(wú)酒,如置身于荒山寺廟里的和尚,清冷孤獨,無(wú)所慰藉,興味索然,遂作詩(shī)求樂(lè )趣慰籍。
賞析
這首詩(shī)以清明時(shí)節為背景,用白描手法再現了古代清貧知識分子的困頓生活,表達了詩(shī)人生活的艱難和以讀書(shū)為樂(lè )的情懷。
前二句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,清明是春回大地、草木萌發(fā)的時(shí)節,到這一天,人們不論貧富,都要穿著(zhù)春裝,到郊外去賞花踏青。然而,就在這樣一個(gè)觀(guān)賞大好春光,舒散自己抑郁心情的日子里,我們的'詩(shī)人卻兀坐家中,既沒(méi)有花酒助興,也沒(méi)有高朋作陪。在這樣的情況下“過(guò)”清明,詩(shī)人往日的孤寂心情不就更為典型地表現出來(lái)了嗎?因此,詩(shī)的第一句看似平常,實(shí)則含義頗深。接下去,詩(shī)人進(jìn)一步擴大,加深這種沉重感!芭d味蕭然”本已經(jīng)勾畫(huà)出作者百無(wú)聊賴(lài)、孤獨寂寞的心情了,更何況他又用“野僧”作比。我們知道,佛家主張“物我兩忘,四大皆空”,作者身居人境自比“野僧”,一種幾乎被世人遺忘、自生自滅的感覺(jué)不禁油然而生,作者凄苦冷寂的心情也被表現得更為強烈了。。
后二句是現身說(shuō)法,自訴人窮志不窮,表明寒士的清明佳節,第一件事就是刻苦用功,努力讀書(shū),主題思想是勵志勸學(xué),發(fā)憤讀書(shū)。昨日詩(shī)人向鄰家“乞新火”本是為了生活所需(包括燒水煮飯等),而詩(shī)人在這里只說(shuō)“分與讀書(shū)燈”,這就使興味得以轉化,是一種寄托和享受,和先前感到的“蕭然”迥然有別:他將痛苦與郁悶化為前進(jìn)的動(dòng)力。這盞伴隨他苦讀詩(shī)書(shū)的燈,仿佛點(diǎn)燃了生命的火炬,驅走了眼前的黑暗,照亮了前進(jìn)的道路,于是心胸豁然亮堂,情感得以?xún)艋,另有一番“興味"在心頭。這種“興味”的內在涵義就是“有志者事竟成”,只有立志成才的人,才有這樣的毅力,這樣的興味。正因為如此,詩(shī)人的形象才顯得生動(dòng)形象,才能在無(wú)花無(wú)酒的清晨,專(zhuān)心致志地在讀書(shū)中度過(guò)清明佳節。
全篇語(yǔ)言樸實(shí),議論明快,敘述簡(jiǎn)潔。全詩(shī)運用襯托、對比的手法,再現了古代清貧寒士的困頓生活,給人凄涼、清苦之感,寥寥數語(yǔ),質(zhì)樸平實(shí),于小處見(jiàn)大,自然揭露出社會(huì )生活真實(shí)的一面。
清明原文翻譯及賞析7
《清明夜》
好風(fēng)朧月清明夜,碧砌紅軒刺史家。
獨繞回廊行復歇,遙聽(tīng)弦管暗看花。
譯文及注釋
譯文清明節夜晚時(shí),清風(fēng)習習,月夜朦朧,用碧玉做成的欄桿和用紅色的磚砌成的墻是刺史的府宅。獨自步行在回旋的走廊中唱歌,遠遠的聽(tīng)到弦聲,默默的欣賞花。注釋①清明夜:清明節的夜晚。清明,二十四節氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。②砌(q):臺階。③獨:獨自。④回廊:回旋的走廊。
賞析
第一句,描寫(xiě)出詩(shī)人所處的環(huán)境是宜人的,月色是朦朧的,美好的月色使詩(shī)人迷醉于清明之夜,對環(huán)境的`交待襯托出了詩(shī)人對美景的愛(ài)惜,也表現了詩(shī)人的閑適之情。第二句,在微風(fēng)拂過(guò)的月色朦朧的清明之夜,詩(shī)人處在碧玉欄桿和紅磚墻下的府邸里。詩(shī)人用“碧和紅”字顯示了自己愉悅的內心,在夜晚所望之處全是一些美好的色彩。
創(chuàng )作背景
踏青。又叫探春、尋春、郊游。其含義就是腳踏青草,在郊野游玩,觀(guān)賞春色。三月清明,春回大地,自然界到處呈現一派生機勃勃的景象,正是郊游的大好時(shí)光。我國民間長(cháng)期保持著(zhù)清明踏青的習慣。清明前后正是踏青的好時(shí)光,所以成為清明節習俗的一項重要內容。古時(shí)婦女平日不能隨便出游,清明掃墓是難得踏青的機會(huì )。
鑒賞
《清明夜》是白居易的一首清明日外出踏青游玩的習俗。在古代,踏青又稱(chēng)“尋春”、“春禊”,晉代已盛。清明時(shí)節也是人們春游的大好時(shí)光,在春光明媚的清明前后,盡情地親近自然,到郊外踏青游玩,這是清明節俗的另一項重要活動(dòng)。目前普遍認為,這一項清明節俗是繼承了形成于春秋末期的三月上巳節傳統。上巳節的一項重要內容。
作者介紹
白居易(772~846),字樂(lè )天,晚年又號稱(chēng)香山居士,河南鄭州新鄭人,是我國唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(cháng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(cháng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陜西、出生于河南鄭州新鄭,葬于洛陽(yáng)。白居易故居紀念館坐落于洛陽(yáng)市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽(yáng)城南香山的琵琶峰。
人物生平
唐代宗大歷七年(772年)正月,白居易出生于河南新鄭的一個(gè)“世敦儒業(yè)”的中小官僚家庭。白居易出生之后不久,家鄉便發(fā)生了戰爭。藩鎮李正己割據河南十余州,戰火燒得民不聊生。白居易二歲時(shí),任鞏縣令的祖父卒于長(cháng)安,緊接他的祖母又病故。白居易的父親白季庚先由宋州司戶(hù)參軍授徐州彭城縣縣令(780年),一年后因白季庚與徐州刺史李洧堅守徐州有功,升任徐州別駕,為躲避徐州戰亂,他把家居送往宿州符離安居。白居易得以在宿州符離度過(guò)了童年時(shí)光。[7]而白居易聰穎過(guò)人,讀書(shū)十分刻苦,讀得口都生出了瘡,手都磨出了繭,年紀輕輕的,頭發(fā)全都白了。
清明原文翻譯及賞析8
原文:
拾翠歸遲,踏春期近,香箋小迭鄰姬訊。櫻桃花謝已清明,何事綠鬟斜亸、寶釵橫。
淺黛雙彎,柔腸幾寸,不堪更惹其他恨。曉窗窺夢(mèng)有流鶯,也覺(jué)個(gè)儂憔悴、可憐生。
譯文:
游春晚歸,郊游的日子臨近,收到鄰家女子的書(shū)信:一桃花落,已是清明時(shí)節,干嘛不精心梳妝一番出門(mén)呢!
一雙淡眉彎彎,一副柔腸幾寸,更不敢招惹青春流逝之恨。鶯兒掠過(guò)清晨的窗外,仿佛窺探了我的夢(mèng)境,婉轉的叫聲仿佛外說(shuō):這個(gè)人如此憔悴,可憐可憐。
注釋?zhuān)?/strong>
、偬ど廊耍侯欂懹^(guān)的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》。
、谑按洌菏叭〈澍B(niǎo)羽毛以為首飾,后多指婦女游春。語(yǔ)出三國魏曹植《洛神賦》:“或采明珠,或拾翠羽!
、厶で啵呵迕髑昂蟮揭巴馊ビ^(guān)賞春景。
、芟愎{:即信箋。因少女之手,散發(fā)香氣,故云香箋。
、萼徏В亨徏遗。訊,通“信”。
、蘧G鬟(huán):烏黑發(fā)亮的頭發(fā);斜亸(duǒ):斜斜地垂下來(lái)。
、邷\黛:用黛螺淡畫(huà)的眉毛
、鄠(gè)儂:這人或那人。
、嵘河糜谛稳菰~詞尾。
賞析:
詞的愛(ài)好者,見(jiàn)過(guò)《踏莎行》,見(jiàn)過(guò)《虞美人》,《踏莎美人》這樣的詞牌名恐怕第一次見(jiàn)。這是納蘭性德的好友顧貞觀(guān)的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》,頗為不俗。
淡淡的春日里,閨房中的女子百無(wú)聊賴(lài),意興闌珊。拾翠踏青,別的`女孩子求之不得,個(gè)個(gè)擺出躍躍欲試的模樣!跋愎{小迭鄰姬訊”,隔壁的女子早早就寫(xiě)信相約了?墒沁@位女主角顯然有些與眾不同,她陷入了莫名的春愁:清明快要到了,正是游春踏青的好時(shí)節,鄰家女伴寫(xiě)來(lái)信箋相邀游春。然而櫻桃花都謝了,清明將過(guò),卻不知為了何事而蹉跎。只因疏慵倦怠,本就愁緒滿(mǎn)懷,于是不愿再去沾惹新恨了。如此愁緒誰(shuí)能明了,恐怕唯有那清曉窗外的流鶯知曉了。
“柔腸幾寸,不堪更惹青春恨”一句,點(diǎn)破了女孩的心事——當然,這出于人性使然,也許她自己都未曾發(fā)覺(jué)。春天萬(wàn)物萌生,百配,人的也甚于平常;幽隁q的女孩,心中生長(cháng)出了隱隱約約的欲望。女伴之間的嬉戲,已經(jīng)無(wú)法滿(mǎn)足這位女孩孤寂的心了,她需要更多的心靈慰藉,需要一位靈魂的伴侶。但是在那個(gè)時(shí)代,女子是沒(méi)有主動(dòng)追求愛(ài)的權利的。一個(gè)女子主動(dòng)說(shuō)思慕男子,會(huì )被認為是沒(méi)有教養、粗鄙 。但不說(shuō)春色,不代表沒(méi)有春意萌動(dòng)。古來(lái)對女子的刻畫(huà)并不見(jiàn)少,《牡丹亭》里大量篇幅講的,其實(shí)就是杜麗娘游園思春,做了個(gè)美麗的性夢(mèng)!段鲙洝防锏拇搡L鶯一樣是打著(zhù)不白受人恩惠的旗號,與張生私會(huì ),且初次見(jiàn)面二人就共赴巫山。
絕大部分的女孩,是沒(méi)有崔鶯鶯那份大膽的,甚至沒(méi)有杜麗娘的那點(diǎn)兒自我意識。她們大多處于一個(gè)封閉的環(huán)境中,有來(lái)處,無(wú)去處,只能在盈盈春景中獨自輾轉,將如春草般萌芽的欲望一點(diǎn)一滴地消磨掉。
清明原文翻譯及賞析9
田家復近臣,行樂(lè )不違親。
霽日園林好,清明煙火新。
以文長(cháng)會(huì )友,唯德自成鄰。
池照窗陰晚,杯香藥味春。
檐前花覆地,竹外鳥(niǎo)窺人。
何必桃源里,深居作隱淪。
譯文
皇帝的親信劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨自行樂(lè ),經(jīng)常找親近的人設宴共享。
這一天天氣放晴,愈覺(jué)園林景致幽美,清明設宴,想必是用皇帝賜給近臣的新火了。
劉郎中常以文章學(xué)問(wèn)聚會(huì )朋友,有道德不會(huì )孤單,自有人來(lái)結伴為鄰。
池中的陽(yáng)光照窗,陰影蕩漾,會(huì )客一定到晚上興盡才回去I杯中的春酒帶著(zhù)藥的香味,宴客必定拿出佳肴美酒來(lái)招待。
屋檐前落花滿(mǎn)地,竹叢里的鳥(niǎo)兒常來(lái)窺看客人。
身居于這樣清幽的地方,何必再問(wèn)什桃花源,或者找別的.什么地方歸隱。
注釋
1、劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來(lái),達官貴人多有別業(yè)。唐時(shí)此風(fēng)尤盛。
2、近臣:皇帝的親信。
3、違:離開(kāi)。親:指雙親。
4、霽(jì)日:指雨過(guò)天晴。
5、煙火新:是指古時(shí)習俗清明節前一天禁煙火,清明皇帝才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新’’。
6、池照:是指陽(yáng)光在池水上返照。
7、桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩(shī)》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無(wú)論魏晉”,“春蠶收長(cháng)絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。
8、隱淪:隱士。
賞析
這是一首酒宴席上的酬和之作,所以詩(shī)中多有對主人的頌贊之語(yǔ),格調自然不高,但是,在這首詩(shī)中,除文人之間的那種唱和之外,祖詠對“司勛劉郎中”之別業(yè)及其生活的描寫(xiě),確實(shí)有一種清新之氣,詩(shī)中描繪園林之景的文字,寫(xiě)出了清明時(shí)節的景象,又讓人確實(shí)想起了世外桃源的生活情景。
詩(shī)的首聯(lián)“田家復近臣,行樂(lè )不違親”。起而破題,點(diǎn)明“清明宴司勛劉郎中別業(yè)”之事。詩(shī)的第二聯(lián),便來(lái)承接上聯(lián),進(jìn)一步寫(xiě)出清明的情景:清明多雨,而“霽日園林好”,這一天更是到處傳接“新火”,但這只是大處來(lái)寫(xiě)清明春日之景,第三聯(lián):“以文長(cháng)會(huì )友,唯德自成鄰!笔菍χ魅说姆Q(chēng)頌,同時(shí)也將作者的筆轉到眼前之景:“池照窗陰晚,杯香藥味春!笔菍(xiě)主人居住的環(huán)境及其悠游、閑靜的生活情態(tài)!伴芮盎ǜ驳,竹外鳥(niǎo)窺人!睂賹ふ,寫(xiě)景更是傳神,雖然也只是平常的句子,但它寫(xiě)出了仕途之外最令文人士子們向往的一種生活。
同時(shí)“花覆地”、“鳥(niǎo)窺人”寫(xiě)出了這園林、居處的幽靜、適意。有了這樣的描寫(xiě)、渲染,詩(shī)的結句中,詩(shī)人自然要有感慨了:“何必桃源里”,這就是一個(gè)世外的桃花源。不必去茍營(yíng)于仕途、官場(chǎng),有這樣的環(huán)境,正可以“深居作隱淪”。
詩(shī)人的感慨,表面看來(lái)自然是有一份灑脫,可這一些也許只是口頭上說(shuō)說(shuō)而已,是面對窘困、窮愁時(shí)一種無(wú)可奈何的自我勸慰,當然在席筵之上,更有它的一種應酬意味,詩(shī)的本身當然也不會(huì )再隱含什么深意,但當讀詩(shī)的人,明白了詩(shī)人的那種心態(tài),又聽(tīng)他吟誦這樣的詩(shī)句時(shí),在心中才起了一種別樣的滋味,這感受中有一種無(wú)奈,這只是讀者內心的事了,但它是由詩(shī)作引發(fā)而起的,那么就不能不說(shuō)詩(shī)歌本身也確有一些言辭之外的東西。這樣說(shuō)來(lái),這酒席上的應酬之作,也有可讀之處了。
清明原文翻譯及賞析10
原文:
清明二絕·其二
宋代:陳與義
卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。
一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。
譯文:
卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。
春風(fēng)卷地,拋進(jìn)來(lái)街頭陣陣歡樂(lè )的聲浪。病弱的詩(shī)人,卻高堂端坐,靜賞清明風(fēng)光。
一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。
簾外的夕陽(yáng)漸漸西沉,看那微風(fēng)中的楊柳,婀娜多姿,百般嬌媚輕狂。
注釋?zhuān)?/strong>
卷地風(fēng)拋(pāo)市井聲,病夫危坐了清明。
市井:市街。危坐:端坐。了:了結,度過(guò)。
一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚(mèi)生。
賞析:
這首詩(shī)首句“卷地風(fēng)拋市井聲”,承其一而來(lái),寫(xiě)風(fēng)吹市井喧鬧之聲自外傳來(lái),角度在自己,喧鬧在別人!熬淼仫L(fēng)”,語(yǔ)出韓愈《雙鳥(niǎo)》詩(shī)“春風(fēng)卷地起,百鳥(niǎo)皆飄浮”,但僅取其“卷地春風(fēng)”之意;“市井聲”,化用黃庭堅《仁亭》“市聲鏖什枕,常以此心觀(guān)”詩(shī)句,亦僅化出“市井聲”一詞;受陳師道《春夜》“風(fēng)回晚市聲”一語(yǔ)啟發(fā),著(zhù)一“拋”字,狀”市井”喧鬧之聲如在目前,頓使全句神采飛揚,活靈活現,充滿(mǎn)春天的活力。次句“病夫危坐了清明”,讀來(lái)令讀者陡然一緊,與墻外市井之聲的喧鬧相反,詩(shī)人卻自稱(chēng)“病夫”,而且“危坐”,那份拘謹,那份壓抑,躍然紙上;尤其是一“了”字,更是透出了詩(shī)人充滿(mǎn)遺憾且有所不甘的心情。其時(shí),詩(shī)人名震朝野,眾目所矚,也有些許跡像看來(lái)于已不利,因此他只能努力壓抑著(zhù)自己,端坐高堂,不去游春。但身未動(dòng)心卻”飛,“拋”過(guò)來(lái)的市井之聲時(shí)時(shí)喧鬧著(zhù)詩(shī)人之心。眼隨心轉,“簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生”,無(wú)奈之下,只得眼盯著(zhù)一簾之隔的窗外,看那一抹晚霞漸漸收起,楊柳吐綠的'柔條,在微微春風(fēng)中輕舞飛揚,婀娜多姿,百媚橫生。雖此一窗春色,卻已令詩(shī)人心旌搖蕩!鞍倜纳,語(yǔ)取白居易《長(cháng)恨歌》“回眸一笑百媚生”,以人擬物,更見(jiàn)出楊柳春意。
“文似看山不喜平”,詩(shī)歌亦然。此詩(shī)雖短,卻一波三折,寫(xiě)得搖曳多姿。加之語(yǔ)句暢朗,音節瀏亮,風(fēng)格俊爽,既有江西詩(shī)派鍛字煉句的精工,又具有陶、謝、韋、柳妙契自然的神韻。
清明原文翻譯及賞析11
清明日
溫庭筠〔唐代〕
清娥畫(huà)扇中,春樹(shù)郁金紅。
出犯繁花露,歸穿弱柳風(fēng)。
馬驕偏避幰,雞駭乍開(kāi)籠。
柘彈何人發(fā),黃鸝隔故宮。
譯文
清明日的清晨,清蛾飛舞,色彩斑斕,猶如在畫(huà)扇中一樣。桃樹(shù)滿(mǎn)園,桃花和郁金花競相開(kāi)放,紅遍了田野。人們興沖沖結伴踏青,出發(fā)時(shí)看到露水在各色花瓣上顫顫欲滴,歸來(lái)時(shí)領(lǐng)略到微風(fēng)穿過(guò)柳絲拂面而來(lái)。驕傲的馬匹在帳幃旁昂首嘶鳴,雞群從剛打開(kāi)的籠子里爭先恐后地竄出來(lái),“咯咯咯”地叫著(zhù),四處覓食。不知是誰(shuí)瞄準鳥(niǎo)兒在發(fā)射飛彈?黃鸝趕緊飛入隔墻的庭院,在房頂上宛囀鳴叫,仿佛說(shuō):人們啊,請不要傷害我們,不要破壞大自然的和諧吧!
注釋
清娥:一作“清蛾”。清,不僅寫(xiě)娥美,而且點(diǎn)出了日期是清明,時(shí)間是清晨。春樹(shù):指桃樹(shù)。出犯:出,外出;犯,踏青。幰(xiǎn):帳幃。柘彈:用彈弓發(fā)射的飛彈。隔:庭院隔墻。宮:庭院里的'房子。在秦始皇之前,比較豪華的房子皆可稱(chēng)宮,一般人亦可稱(chēng)朕。后來(lái)“宮”成為皇宮的專(zhuān)用詞,“朕”成為皇帝的專(zhuān)用詞,F在“宮”的含義有所擴大,如少年宮、青年宮等。
溫庭筠
溫庭筠(約812—?)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(cháng)被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
清明原文翻譯及賞析12
采桑子·清明上巳西湖好
朝代:宋代
作者:歐陽(yáng)修
原文:
清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭道誰(shuí)家。綠柳朱輪走鈿車(chē)。
游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉堤斜。直到城頭總是花。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
清明節與上巳節的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭先?一輛有著(zhù)紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。
游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。
注釋
、偕纤龋汗澣彰,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。
、跔幍溃河稳塑(chē)輛爭先而行。
、壑燧啠浩嶂(zhù)紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。
、茆氒(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著(zhù)朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。
、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。
、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。
賞析:
這首詞是寫(xiě)清明時(shí)節西湖游春的熱鬧繁華景象,從側面來(lái)寫(xiě)西湖之美,著(zhù)意描繪游春的歡樂(lè )氣氛!吧纤取,節日名,古時(shí)以農歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的習俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開(kāi)始點(diǎn)明節令后,就說(shuō):“滿(mǎn)目繁華!庇靡痪湓(huà)來(lái)概括當時(shí)紅男綠女、車(chē)水馬龍、熙來(lái)攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭道誰(shuí)家”是說(shuō)在人群里,不知是誰(shuí)東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來(lái)了。不僅行人眾多,而且車(chē)輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車(chē)”,“朱輪”是用紅漆涂過(guò)的車(chē)輪;“鈿車(chē)”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車(chē)。這是說(shuō),在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車(chē)來(lái)來(lái)往往呢!這兩句回應了“滿(mǎn)目繁華”句,是“滿(mǎn)目繁華”句的具體描寫(xiě)。這里作者沒(méi)有直接寫(xiě)西湖風(fēng)光,而是寫(xiě)游人爭先恐后涌到西湖邊來(lái),從這個(gè)側面來(lái)表現西湖景色對人們的吸引力。
上片是寫(xiě)人們在清明上已來(lái)湖邊游春的情景,下片則是寫(xiě)他們日暮興盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過(guò)一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的.、歌唱著(zhù)的,嬉笑著(zhù)的,高談闊論的,各種歡樂(lè )的聲音,各種歡樂(lè )的姿態(tài),都包括在里面?傊,一片喧嘩聲伴著(zhù)人流而去。這里作者沒(méi)有寫(xiě)游宴如何歡樂(lè )熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結句,再從遠距離來(lái)寫(xiě)歸途中的人流:“路轉堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂(zhù)彎轉高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開(kāi),一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著(zhù)花;人們衣著(zhù)的艷麗和朱輪鈿車(chē)的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。
此詞從開(kāi)始到結束都貫穿著(zhù)“繁華”、“喧嘩”的節日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節日的歡樂(lè )。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節日的繁華來(lái)贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內涵,全詞構成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。
清明原文翻譯及賞析13
清明日貍渡道中
宋代:范成大
灑灑沾巾雨,披披側帽風(fēng);ㄈ忌缴,柳臥水聲中。
石馬立當道,紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥(niǎo)正西東。
譯文及注釋
灑灑沾巾雨,披披側帽風(fēng);ㄈ忌缴,柳臥水聲中。
淚水沾滿(mǎn)綸巾,連綿不斷。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。
巾,古冠之一種。以葛、縑制成,橫著(zhù)額上。披披:散亂的樣子。側帽:帽子被風(fēng)吹歪。
石馬立當道,紙鳶(yuān)鳴半空。墦(fán)間人散後,烏鳥(niǎo)正西東。
石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開(kāi)了墳墓以后,烏鴉小鳥(niǎo)們活躍起來(lái),四處覓食。
石馬:墳前接道兩旁之石獸。紙鳶:鷹形風(fēng)箏。墦:墳墓。
譯文及注釋
譯文
淚水沾滿(mǎn)綸巾,連綿不斷。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開(kāi)了墳墓以后,烏鴉小鳥(niǎo)們活躍起來(lái),四處覓食。
注釋
范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶(hù)參軍。此詩(shī)當作于赴任途中。聯(lián)系詩(shī)集中前后詩(shī)篇分析,“貍渡”似在皖南南陵一帶。
披披:散亂的樣子。側帽:帽子被風(fēng)吹歪。
石馬:墳前接道兩旁之石獸。
紙鳶(yuan):鷹形風(fēng)箏。
墦(fan):墳墓。
創(chuàng )作背景
范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶(hù)參軍,赴任途中時(shí)值清明,山行道中兩旁的所見(jiàn)所聞令世人有感而發(fā)。
鑒賞
詩(shī)人范成大就清明山行道中所見(jiàn)景象,一路敘來(lái)。山風(fēng)、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見(jiàn)一個(gè)人影,在這樣空廓的背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術(shù)的對照。后四句寫(xiě)墳地上掃墓的`人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒(méi)有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類(lèi)則活躍起來(lái),上下翻飛,四處覓食,暗示出長(cháng)眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉遠行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。
清明原文翻譯及賞析14
三臺·清明應制宋朝萬(wàn)俟詠
見(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨。內苑春、不禁過(guò)青門(mén),御溝漲、潛通南浦。東風(fēng)靜、細柳垂金縷。望鳳闕、非煙非霧。好時(shí)代、朝野多歡,遍九陌、太平簫鼓。
乍鶯兒百?lài)蕯嗬m,燕子飛來(lái)飛去。近綠水、臺榭映秋千,斗草聚、雙雙游女。餳香更、酒冷踏青路。會(huì )暗識、夭桃朱戶(hù)。向晚驟、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮。
正輕寒輕暖漏永,半陰半晴云暮。禁火天、已是試新妝,歲華到、三分佳處。清明看、漢宮傳蠟炬。散翠煙、飛入槐府。斂兵衛、閶闔門(mén)開(kāi),住傳宣、又還休務(wù)。
《三臺·清明應制》譯文
但見(jiàn)那梨花好像還帶著(zhù)昨夜的月色,海棠花半含著(zhù)清晨的雨珠;始业膱@囿關(guān)不住盎然春色,春光已無(wú)拘無(wú)束地穿過(guò)城門(mén)來(lái)到郊野,御溝中綠水漾漾,暗暗流出,直達城外的津渡。東風(fēng)微微,和煦閑靜,垂柳細柔,好似千萬(wàn)條絲絲金縷。遙望皇宮鳳闕,朦朦朧朧,非煙非霧。正逢太平盛世,朝野上下一片歡娛,京城里條條大路,到處是升平歌舞、簫笙鑼鼓。
黃鶯的鳴囀時(shí)斷時(shí)續,一雙雙燕子飛來(lái)飛去。綠水倒映著(zhù)岸邊的樓閣和秋千,相映成趣。成雙成對的游春女子歡快地斗草為戲。酒席被冷落在踏青的路邊,麥芽糖的香氣充滿(mǎn)道路。飲酒的人們到了何處?大概是溜進(jìn)了藏嬌的門(mén)戶(hù)。直到傍晚時(shí)分,才跨上寶馬雕鞍,飛馳而去,一個(gè)個(gè)酒氣熏熏,衣襟上沾滿(mǎn)了亂花飛絮。
正當這不寒不暖的節令,夜漏還長(cháng);半陰半晴的天氣,已漸黃昏日暮。在這禁火的寒食節,已是人們試穿新裝,一年中最好的季節。到清明節那天,看宮室里傳出蠟燭,翠煙縷縷,散入槐樹(shù)大院、貴人府第。宮門(mén)大開(kāi),衛兵也撤了,停止傳詔宣旨,官吏們也停止了公務(wù)。
《三臺·清明應制》譯文二
梨花還染著(zhù)夜月的銀霧,海棠半含清晨的雨露,皇家宮苑關(guān)不住陽(yáng)春,春光延伸到遙遠的城門(mén)。御溝里漲滿(mǎn)新水,暗暗地流向南浦。細柳垂絲絲金縷,東風(fēng)平和靜穆。望壯麗宮闊高聳入云,那并不是煙霧霏霏的仙境。清平時(shí)代,朝中和民間多么歡悅。帝城條條大路,喧響著(zhù)簫聲鼓樂(lè )。
黃鶯兒歌聲斷續,小燕子飛來(lái)飛去。綠水中倒映著(zhù)岸邊臺榭,秋千影隨水波蕩漾不伍。一對對游女,聚集著(zhù)做斗草游戲,踏青路上洋溢著(zhù)賣(mài)糖的香氣,到處是攜酒野宴的人,你也許會(huì )幸運地認識那人面桃花相映的朱門(mén)。少年跨著(zhù)雕鞍寶馬,向晚時(shí)在一起歡聚,酣醉中,衣襟上沽惹著(zhù)片片落紅、點(diǎn)點(diǎn)飛絮。
正是輕寒輕暖宜人的長(cháng)晝,云天半陰半晴的日暮,在這禁火時(shí)節,青年們已把新妝試著(zhù)。歲華恰到最佳處,清明時(shí)看漢宮傳送蠟燭,翠煙縷縷,飛進(jìn)門(mén)前種槐的貴人府。兵衛全都撤除,皇宮敞開(kāi)千門(mén)萬(wàn)戶(hù),不再聽(tīng)到傳詔宣旨,停止了一切的公務(wù)。
《三臺·清明應制》注釋
九陌:京城的大道。
休務(wù):宋人稱(chēng)辦公休止為休務(wù)。
三臺:唐教坊曲名。宋李濟翁《資暇錄》:“三臺,今之啐酒三十拍促曲!彼螐埍沓肌渡汉縻^詩(shī)話(huà)》:“樂(lè )部中有促拍催酒,謂之三臺!眴握{二十四字,四句兩平韻或單調二十四字,四句三平韻。應制:即應詔,指奉皇帝之命寫(xiě)作詩(shī)文。
內苑:皇宮花園。
青門(mén):漢長(cháng)安東南門(mén),后泛指京城城門(mén)。
浦:水邊,這里泛指京城外面的江河。
鳳闕:漢代宮闕名。
非煙非霧:指祥瑞之氣。慶云是一種彩云,古人迷信,認為是祥瑞之氣。
九陌:漢長(cháng)安城中有八街、九陌。后來(lái)泛指都城大路。
乍:恰好,正是。囀:鳥(niǎo)聲宛轉。
榭:建在高臺上的寬敞屋宇。
斗草:古代的一種游戲,也叫“斗百草”。
餳(tánɡ):麥芽糖,糖稀,軟糖。
踏青:指春天郊游。
夭桃:茂盛而艷麗的桃花。夭桃朱戶(hù):用崔護《過(guò)都城南莊》詩(shī)意:“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!
漏永:夜漫長(cháng)。
禁火:古俗寒食日禁火三天。
三分:很,最。
槐府:貴人宅第門(mén)前種槐,故稱(chēng)槐府。
收斂,引申為撤離。
閶闔:宮門(mén)。
住傳宣:停止傳旨、宣官員上殿。
休務(wù):停止公務(wù)。
《三臺·清明應制》賞析
全詞用賦的鋪張揚厲之筆法極力鋪敘京城清明時(shí)節的節序風(fēng)光,粉飾出一片虛假的太平繁榮景象。詞分上、中、下三片,上片寫(xiě)宮苑中的春景,由內及外;中片寫(xiě)郊外之游,具體描寫(xiě)鶯歌燕舞、各色人物游冶歡樂(lè )的情形;下片寫(xiě)貴族宅院中的喜慶景象。
上片寫(xiě)春到京城,將優(yōu)美的春景,歸結為“朝野多歡”、“簫鼓”盈衢的“太平氣象”!耙(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨!笔锥鋵(xiě)景,收入了梨花、海棠、夜月、朝雨這一系列意象,色彩清麗,并未沾染上多少宮廷的富貴氣息!皟仍反骸彼木鋵(xiě)春意由皇宮內苑延向民間,渲染出一片春意融融的景象!皷|風(fēng)靜”四句,描寫(xiě)東風(fēng)拂柳的春日景象和皇宮樓闕的巍峨,烘托出帝王之家的祥和與高貴。東風(fēng)和煦閑靜,細柳靜靜地垂拂著(zhù)金黃色的柳絲,遠遠望去,皇宮樓闕金碧輝煌,朦朦縹緲,卻非煙非霧!昂脮r(shí)代”四句全是頌揚之詞,粉飾出一片虛假的太平景象。
中片寫(xiě)市井之繁華熱鬧。流鶯宛轉,燕子去來(lái),近水臺榭映秋千,成雙游女戲斗草。賣(mài)場(chǎng)攜酒,踏青祭掃,游人往返不絕,猶有留情于“夭桃朱戶(hù)”人家者。仍歸結為貴族子弟縱馬豪飲的游冶逸興!罢L兒百?lài)蕯嗬m,燕子飛來(lái)飛去!边@二句寫(xiě)鶯歌燕舞,既是對景物的描繪,也象征著(zhù)太平盛世的祥和安寧!敖G水”四句描寫(xiě)了蕩秋千和斗百草兩種游戲場(chǎng)面,姑娘們的嬉耍在無(wú)形之中為春天增添了不少美色!梆h香更”四句描寫(xiě)了踏青路上的熱鬧景象,暗示了這也正是青年男女們戀愛(ài)的季節!跋蛲眢E、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮!敝衅亩涿鑼(xiě)了富貴子弟的狂飲醉歸,暗襯出一派醉生夢(mèng)死的承平景象。
下片借寒食清明習俗禁火,宮中以蠟燭分賜近臣,及弛禁開(kāi)門(mén),住宣休務(wù)等事,寫(xiě)皇上降恩,與百僚同樂(lè ),以此頌圣!罢p寒輕暖漏永,半陰半晴云暮!边@二句交待了天氣和節候特征,暗示天下風(fēng)調雨順,人心舒暢!敖鹛臁泵鑼(xiě)了民間“試新妝”的喜氣,呈現出一派萬(wàn)象更新的`可喜氣象!扒迕骺础彼木,描寫(xiě)了宮廷傳蠟燭“燃薪火”的盛況,進(jìn)一步渲染了萬(wàn)象更新的盛世氣象!皵勘l”四句描寫(xiě)了節日里皇宮朝廷的安寧氣象,“斂兵衛”而洞開(kāi)宮廷大門(mén),具體印證了前面的“太平”;“又還休務(wù)”則是對“朝野多歡”的一個(gè)總的收束。全詞也在這樣一片太平祥和的氛圍中戛然而止。
統觀(guān)全篇,是一種竭力羅列鋪陳的賦體寫(xiě)法。比之于出自真情實(shí)感的抒情詞作來(lái),其文與價(jià)值或要遜色得多,但就當時(shí)文學(xué)現象中不可缺少的一種詩(shī)詞體式“應制體”來(lái)看,也還是寫(xiě)得比較成功的,故得到一些評詞者的贊許。全詞鋪敘勾勒,脈絡(luò )清晰,層次分明,處處照應;語(yǔ)言雅潔富麗,修飾精工自然,既具音律美,又具意境美。
《三臺·清明應制》創(chuàng )作背景
這首詞是宋徽宗時(shí)萬(wàn)俟詠任大晟府樂(lè )官時(shí)奉皇帝之命所作。
折桂令·客窗清明
風(fēng)風(fēng)雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。驀見(jiàn)人家,楊柳分煙,扶上檐牙。
這支《折桂令·客窗清明》小令表現的是一位客居在外的游子的孤獨感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫(xiě)照。從“五十年春夢(mèng)繁華”一句推測,此曲約寫(xiě)于作者五十歲左右。
開(kāi)頭三句寫(xiě)即目所見(jiàn)的景物。清明時(shí)節,時(shí)屆暮春,經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過(guò)窗欞所看到的外景,寫(xiě)景的觀(guān)察點(diǎn)是在窗前,故二、三句描寫(xiě)窄索細密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著(zhù)用“甚情緒燈前”的一個(gè)“甚”字,領(lǐng)起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個(gè)客居在外的人,面對孤燈一盞,當然沒(méi)有好心情?椭械那閼、重重心事和天涯漂泊的苦況,縈繞在枕邊耳際。這萬(wàn)千的心事,作者僅用了以下兩句來(lái)進(jìn)行概括:“三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華!鄙暇浠美畎住肚锲指琛ぐ装l(fā)三千丈》詩(shī)句“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”,說(shuō)明自己白發(fā)因愁而生,表現了愁思的深長(cháng)。下句說(shuō)五十年來(lái)的生活,像夢(mèng)一樣過(guò)去了。這兩句寫(xiě)出了作者無(wú)限的愁思和感愴。
“驀見(jiàn)人家”以下三句,陡然一轉,將視線(xiàn)移向窗外人家,這家門(mén)前的楊柳如含煙霧一般,長(cháng)得與屋檐相齊,充滿(mǎn)著(zhù)春來(lái)柳發(fā)的一片生機,給這家人家帶來(lái)盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨之感。李清照《永遇樂(lè )·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見(jiàn)夜間出去。不如向簾兒底下,聽(tīng)人笑語(yǔ)”,即是用人家的笑語(yǔ)歡言來(lái)反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。
譯文及注釋
譯文
緊窄的窗戶(hù),小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過(guò)多少陣風(fēng)雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說(shuō)客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠很遠。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過(guò)是春夢(mèng)一現。忽然間,我發(fā)現居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹(shù)兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。
注釋
窄索:緊窄。
甚:甚是,正是。
檐牙:檐角上翹起的部位。
喬吉卒于至正五年(1345)二月,生年已不可考。但曹寅本《錄鬼簿》說(shuō)他“江湖間四十年,欲刊所作,竟無(wú)成事者”,他在《錄么遍·自述》中也有“批風(fēng)抹月四十年”之語(yǔ),則享年至少在六十歲以上。從本曲“五十年春夢(mèng)繁華”句來(lái)看,當是他五十歲進(jìn)入老境的作品。
這首曲寫(xiě)的是清明,卻從“客窗”的意境表現,不消說(shuō)客愁才是真正的主題。詩(shī)人先從窗外的一角春景領(lǐng)起,轉入“窄索簾櫳,巧小窗紗”,實(shí)已顯現出自己囿守客居一方小小天地的情狀。而臨窗所見(jiàn)的,是“風(fēng)風(fēng)雨雨梨花”。風(fēng)雨、梨花,固然是清明時(shí)節的典型景物,所謂“清明時(shí)節雨紛紛”、“寒食花開(kāi)千樹(shù)雪”;但以“風(fēng)風(fēng)雨雨”來(lái)配合“梨花”,那就難免使人感到“可恨狂風(fēng)淫雨惡,曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落”(顧德潤《青玉案》)的憾恨了。這種驚心動(dòng)魄的春景,暗示了作者“客窗清明”的悲愁心情。
守著(zhù)窗兒,一無(wú)出戶(hù)賞春的情緒,這就為以下客況的種種回憶留出了地步。詩(shī)人以一個(gè)“甚”字總領(lǐng),有感慨萬(wàn)千之意;而“三千丈”兩句的概括,則充溢著(zhù)客愁茫茫、萬(wàn)念俱灰的悵恨!叭д汕宄铘W發(fā)”,是從李白《秋浦歌》的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”的詩(shī)句脫化,這與“五十年春夢(mèng)繁華”對應,顯示了作者進(jìn)入垂暮之年而不堪回首平生的頹然心境。白發(fā)皤然,猶漂泊于客鄉,詩(shī)人的“情緒”、“客懷”、“心事”,就是不言而喻的了。
結末以一個(gè)“驀”字打斷客思,重將目光投向窗外,照應“清明”,而深意又不止此。原來(lái)清明節前為寒食禁煙,家家冷食,不點(diǎn)火做飯,直到清明的這天才重開(kāi)新火,而民間又有以新火互贈親鄰的習俗。這一筆以“人家”的“分煙”,襯示自己作客的孤獨,不言愁而愁意倍見(jiàn),可謂神來(lái)之筆。
清明原文翻譯及賞析15
羞紅顰淺恨,晚風(fēng)未落,片繡點(diǎn)重茵。舊堤分燕尾,桂棹輕鷗,寶勒倚殘云。千絲怨碧,漸路入、仙塢迷津。腸漫回,隔花時(shí)見(jiàn),背面楚腰身。
逡巡。題門(mén)惆悵,墮履牽縈,數幽期難準。還始覺(jué)、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿(mǎn)湖、風(fēng)雨愁人。山黛暝,塵波澹綠無(wú)痕。
譯文及注釋
羞紅顰(pín)淺恨,晚風(fēng)未落,片繡點(diǎn)重茵。舊堤分燕尾,桂棹(zhào)輕鷗,寶勒倚殘云。千絲怨碧,漸路入、仙塢(wù)迷津。腸漫回,隔花時(shí)見(jiàn),背面楚腰身。
嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點(diǎn)綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風(fēng)為什么不把花兒全部都吹落下來(lái),這樣飄落的花瓣就像彩繡點(diǎn)綴著(zhù)厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著(zhù)勒韁的寶馬就像倚在黃昏的殘云邊上。千絲萬(wàn)縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著(zhù)柳徑漸漸進(jìn)入一個(gè)花絲環(huán)抱如屏的仙境,令人回腸蕩氣。我在岸上緊緊跟隨著(zhù)畫(huà)船。為她美貌風(fēng)情而消魂。隔著(zhù)花朵柳絲,我不時(shí)地看見(jiàn)她那背面含羞的苗條婀娜的細腰身。
羞紅:臉上因羞愧而泛出的紅暈。重茵:芳草地。燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡(luò )頭,此指代寶馬。殘云:零散稀疏的云。千絲:柳條。迷津:迷失津渡;迷路。楚腰:指細腰女子。
逡(qūn)巡。題門(mén)惆悵,墮(duò)履(lǚ)牽縈,數幽期難準。還始覺(jué)、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿(mǎn)湖、風(fēng)雨愁人。山黛暝(míng),塵波澹(dàn)綠無(wú)痕。
我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門(mén),又恰好遇到你不在家,只好滿(mǎn)心悵惘地留言題門(mén)。后來(lái)終于可以得嘗所愿,我脫下雙鞋子進(jìn)入你的閨中,那種歡愛(ài)的情景真是令人沉醉。以后我便時(shí)時(shí)刻刻地計算著(zhù)下次幽會(huì )的日期,雖然有時(shí)也沒(méi)有一個(gè)定準。不久我慢慢地發(fā)現,情思繚繞全是因為你那多情的眼神,衣帶漸寬是因為感傷春天。到明天早晨,往事和孤煙一樣清冷,滿(mǎn)潮的凄風(fēng)苦雨實(shí)在令人倍感憂(yōu)愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無(wú)跡。
逡巡:徘徊不進(jìn);滯留。巡,有所顧慮而徘徊不前。墮履:留宿。牽縈:糾纏;牽掛。寬帶:衣帶寬松。形容腰變瘦。留情緣眼,寬帶因春:一本作“留情緣寬,帶眼因春”;一本作“留情轉眼,帶減因春”。山黛:青蔥濃郁的山色。暝:一本作“映”。塵:一本作“澄”。
譯文及注釋
譯文
嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點(diǎn)綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風(fēng)為什么不把花兒全部都吹落下來(lái),這樣飄落的花瓣就像彩繡點(diǎn)綴著(zhù)厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著(zhù)勒韁的'寶馬就像倚在黃昏的殘云邊上。千絲萬(wàn)縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著(zhù)柳徑漸漸進(jìn)入一個(gè)花絲環(huán)抱如屏的仙境,令人回腸蕩氣。我在岸上緊緊跟隨著(zhù)畫(huà)船。為她美貌風(fēng)情而消魂。隔著(zhù)花朵柳絲,我不時(shí)地看見(jiàn)她那背面含羞的苗條婀娜的細腰身。
我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門(mén),又恰好遇到你不在家,只好滿(mǎn)心悵惘地留言題門(mén)。后來(lái)終于可以得嘗所愿,我脫下雙鞋子進(jìn)入你的閨中,那種歡愛(ài)的情景真是令人沉醉。以后我便時(shí)時(shí)刻刻地計算著(zhù)下次幽會(huì )的日期,雖然有時(shí)也沒(méi)有一個(gè)定準。不久我慢慢地發(fā)現,情思繚繞全是因為你那多情的眼神,衣帶漸寬是因為感傷春天。到明天早晨,往事和孤煙一樣清冷,滿(mǎn)潮的凄風(fēng)苦雨實(shí)在令人倍感憂(yōu)愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無(wú)跡。
注釋
1.渡江云三犯:詞牌名,周邦彥創(chuàng )調,又名《渡江云》。雙調,一百字,上片十句四平韻,下片九句四平韻,后片第四句為上一、下四句法,必須押一同部仄韻。
2.羞紅:臉上因羞愧而泛出的紅暈。
3.重茵:芳草地。
4.燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。
5.桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。
6.寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡(luò )頭,此指代寶馬。
7.殘云:零散稀疏的云。
8.千絲:柳條。
9.迷津:迷失津渡;迷路。
10.楚腰:《韓非子·二柄》:“ 楚靈王好細腰,而國中多餓人!焙笠蛞浴俺狈悍Q(chēng)女子的細腰。借指細腰女子。
11.逡(qūn)巡:徘徊不進(jìn);滯留。巡,有所顧慮而徘徊不前。
12.題門(mén):《世說(shuō)新語(yǔ)》載,嵇康與呂安是朋友,安拜訪(fǎng)嵇不遇,嵇康子嵇喜出門(mén)讓呂安進(jìn)屋,安未入,在門(mén)上題寫(xiě)“鳳”字而去,意謂喜是一只“凡鳥(niǎo)”。此處單作“不遇”解。
13.墮履:留宿。
14.牽縈:糾纏;牽掛。
15.寬帶:衣帶寬松。形容腰變瘦。
16.留情緣眼,寬帶因春:一本作“留情緣寬,帶眼因春”;一本作“留情轉眼,帶減因春”。
17.山黛:青蔥濃郁的山色。
18.暝:一本作“映”。
19.塵:一本作“澄”。
創(chuàng )作背景
據夏承燾《吳夢(mèng)窗系年》:“夢(mèng)窗在蘇州曾納一妾,后遭遣去。在杭州亦納一妾,后則亡歿。集中懷人諸作,其時(shí)夏秋,其地蘇州者,殆皆憶蘇州遣妾;其時(shí)春,其地杭州者,則悼杭州亡妾!边@首詞與《齊天樂(lè )·煙波桃葉西陵路》,《鶯啼序·殘寒正欺病酒》都為同一時(shí)期悼念杭州亡妾的作品。
賞析
《渡江云三犯》,又名《渡江云》。雙調,一百字,上片十句四平韻,下片九句四平韻,后片第四句為上一、下四句法,必須押一同部仄韻。
上片追憶與杭妾始遇時(shí)的情景!靶呒t顰”三句,描繪出湖邊暮春景色!爸匾稹,原指厚席,這里喻厚厚的芳草地。此言暮春的湖邊陣陣晚風(fēng)吹得落英繽紛,點(diǎn)綴著(zhù)綠茸茸的芳草地。這落英恰像那少女們淺顰含羞微怨的嬌態(tài)!芭f堤”三句,述湖景!芭f堤”指西湖蘇、白兩堤;“燕尾”言?xún)傻淘诤辖徊嫘稳缪辔!肮痂,以桂木為槳的船,這里泛指西湖中游船;“寶勒”,即用珍寶裝飾的馬絡(luò )頭,這里指代馬兒。三句言遠望湖上蘇、白兩堤交叉,形如燕尾,湖中眾多的游船與鷗鳥(niǎo)一起蕩漾在碧波之中。詞人騎著(zhù)馬,背襯著(zhù)西天的彩云佇立在岸堤上觀(guān)賞遠近景色!扒Ыz”兩句,游湖思亡妾!扒Ыz”指堤岸邊的柳枝。此言眼前這些既青柔又濃密的柳枝卻不能為詞人挽留住就在這兒相識的亡妾。詞人到了這湖邊,像又回到了劉阮入天臺而遇仙的地方(即點(diǎn)明詞人與杭妾在此初見(jiàn)之事)!傲奔戳粢,所以古人多有折柳贈別的習俗。今杭妾不幸亡故,不禁使詞人見(jiàn)柳絲而“怨碧”!澳c漫回”兩句,因思之深而致幻!俺怼,楚諺有“楚王好細腰,宮中多餓死”。這里泛指美人的細腰身。此言詞人對亡妾牽腸掛肚朝夕相思,以致佇立在這兩人初識之處,幻覺(jué)中向花叢中望去似乎隱約看到了她美妙的背影。
下片追憶不遇以悼念亡妾!板已病彼木,憶不遇!邦}門(mén)”,事見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)》呂安訪(fǎng)嵇康不遇,題字其門(mén)。此處借代不遇!皦櫬摹,本《史記·留侯世家》,張良遇黃石公故事。這是作傳藝、鐘情解。此言詞人想起從前初識之時(shí)曾多次來(lái)到她的門(mén)前徘徊,終因兩人不能見(jiàn)面而心情惆悵,詞人像張良盼望黃石公傳藝那樣希望她能對其鐘情,但又因為好幾次約會(huì )都沒(méi)有實(shí)現而感到牽腸掛肚。又“墮履”,事見(jiàn)《北史·韋瓊傳》,有“不棄遺簪墮履”之語(yǔ)!斑始覺(jué)”兩句,“緣”,因也;“寬帶”,語(yǔ)出沈約與徐勉書(shū):“老病百日數旬,革帶常應移孔!绷馈兜麘倩ā吩~也有:“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”之句,詞人用柳詞意境。此言詞人對亡妾難舍難忘,細想原因,一是因為她有一雙令人消魂的多情的媚眼。照現代人的說(shuō)法,眼睛是人心靈的窗戶(hù);而古時(shí)作畫(huà)也有“畫(huà)龍點(diǎn)晴”之說(shuō),所以詞人突出了亡妾雙眼攝人心魄的魅力。二是詞人值此清明時(shí)節,自然引起了對亡妾的懷念,以致因對她的刻骨相思而日漸消瘦!懊鞒眱删,點(diǎn)出悼念。因為今天正是清明節,是祭奠亡靈之時(shí),所以詞人想到如今自己與杭妾早已陰陽(yáng)異路,兩人往日的恩愛(ài)情景已似幻夢(mèng)般的風(fēng)消煙散,詞人對亡妾的悼念,也如那湖上的風(fēng)風(fēng)雨雨一樣愁煞人啊!吧谨礻浴币痪,以景作結,點(diǎn)明游湖。此句語(yǔ)出蘇軾《次韻促仲殊游西湖》詩(shī):“水光瀲滟猶浮碧”,言山色空蒙,湖面浮碧似鏡,一切都歸結于這平靜之中。
【清明原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清明原文及翻譯04-08
清明的原文及賞析02-27
清明原文及賞析02-26
三臺·清明應制原文、翻譯注釋及賞析02-26
湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析12-18
師說(shuō)原文翻譯及賞析03-10
【經(jīng)典】野菊原文翻譯及賞析06-27
綢繆原文翻譯及賞析12-18
對雪原文翻譯及賞析12-18