- 相關(guān)推薦
朱公居陶生少子閱讀題
閱讀下面的文言文,完成2~5題。
朱公居陶,生少子。少子及壯,而朱公中男殺人,囚于楚。朱公曰:“殺人而死,職也。然吾聞千金之子不死于市!备嫫渖僮油曋。乃裝黃金千溢,置褐器中,載以一牛車(chē),且遣其少子。朱公長(cháng)男固請欲行,朱公不聽(tīng)。長(cháng)男欲自殺。其母為言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡長(cháng)男,奈何?”朱公不得已而遣長(cháng)子,為一封書(shū)遺故所善莊生,曰:“至則進(jìn)千金于莊生所,聽(tīng)其所為,慎無(wú)與爭事!
至楚,莊生家負郭,披藜藿到門(mén),居甚貧。然長(cháng)男發(fā)書(shū)進(jìn)千金,如其父言。莊生曰:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿問(wèn)所以然!遍L(cháng)男既去,不過(guò)莊生而私留,以其私赍獻遺楚國貴人用事者。莊生雖居窮閻,然以廉直聞?dòng)趪,自楚王以下皆師尊之。及朱公進(jìn)金,非有意受也,欲以成事后復歸之以為信耳。而朱公長(cháng)男不知其意,以為殊無(wú)短長(cháng)也。
莊生間時(shí)入見(jiàn)楚王,言“某星宿某,此則害于楚”。楚王素信莊生,曰:“今為奈何?”莊生曰:“獨以德為可以除之!背踉唬骸吧菀,寡人將行之!蓖跄耸故拐叻馊X(qián)之府。楚貴人驚告朱公長(cháng)男曰:“王且赦!痹唬骸昂我砸?” 曰:“每王且赦,常封三錢(qián)之府。昨暮王使使封之!敝旃L(cháng)男以為赦,弟固當出也,重千金虛棄莊生,無(wú)所為也,乃復見(jiàn)莊生。莊生驚曰:“若不去邪?”長(cháng)男曰:“固未也。初為事弟,弟今議自赦,故辭生去!鼻f生知其意欲復得其金,曰:“若自入室取金!遍L(cháng)男即自入室取金持去,獨自歡幸。
莊生羞為公子所賣(mài),乃入見(jiàn)楚王曰:“臣前言某星事,王言欲以修德報之。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子殺人囚楚,其家多持金錢(qián)賂王左右,故王非能恤楚國而赦,乃以朱公子故也!背醮笈唬骸肮讶穗m不德耳,奈何以朱公之子故而施惠乎!”令論殺朱公子,明日遂下赦令。朱公長(cháng)男竟持其弟喪歸。
至,其母及邑人盡哀之,唯朱公獨笑,曰:“吾固知必殺其弟也。彼非不愛(ài)其弟,顧有所不能忍者也。是少與我俱,見(jiàn)苦,為生難,故重棄財。至如少弟者,生而見(jiàn)我富,乘堅驅良逐狡兔,豈知財所從來(lái),故輕棄之,非所惜吝。前日吾所為欲遣少予,固為其能棄財故也。而長(cháng)者不能,故卒以殺其弟,事之理也,無(wú)足悲者。吾日夜固以望其喪之來(lái)也!
1.對下列句中加點(diǎn)詞的解釋?zhuān)徽_的一項是( )(3分)
A.且遣其少子 且:將要
B.為一封書(shū)遺故所善莊生 遺:送給
C.可疾去矣 疾:迅速
D.顧有所不能忍者也 顧:顧及
2.以下句子中,全都直接表明朱公有遠見(jiàn)的一組是( )(3分)
、僦旃L(cháng)男固請欲行,朱公不聽(tīng)
、谥羷t進(jìn)千金于莊生所,聽(tīng)其所為,慎無(wú)與爭事。
、劭杉踩,慎毋留!即弟出,勿問(wèn)所以然
、荛L(cháng)男即自入室取金持去,獨自歡幸
、萜淠讣耙厝吮M哀之,唯朱公獨笑
、奚倥c我俱,見(jiàn)苦,為生難,故重棄財
A.③④⑥ B.①②⑤ C.①③⑥ D.②④⑤
3.下列對原文有關(guān)內存的分析和概括,正確的一項是( )(3分)
A.朱公有二個(gè)兒子,二兒子長(cháng)大成人到了壯年的時(shí)候,殺了人被關(guān)在楚國,朱公準備了千鎰黃金想派小兒子去楚國救回二兒子。
B.莊生憑著(zhù)清廉正直的品德在楚國極有名望,深受楚國君民敬重。但莊生雖然才智過(guò)人,卻無(wú)法忍受別人的羞辱。
C.楚于每次大赦之前,常常要派人去加守三錢(qián)之府,目的是為了安全運出大量的錢(qián)財發(fā)給天下的白姓。
D.朱公料事準確,而且不生分外的貪心,明達事理,所以對二兒子最終被殺,他不但不悲痛,反而還滿(mǎn)意的笑。
4.把文中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(6分)
。1)今遣少子,未必能生中子也,而先空亡長(cháng)男,奈何?(3分)
譯
。2)故王非能恤楚國而赦,乃以朱公子故也。3分)
譯:
【朱公居陶生少子閱讀題】相關(guān)文章:
邂逅閱讀題12-19
語(yǔ)文閱讀題大全03-13
語(yǔ)文閱讀題知識點(diǎn)02-28
(合集)語(yǔ)文閱讀題大全15篇03-14
宅居閑情作文07-14
福州蛋居作文12-29
清涼居小照作文12-30
三年級閱讀題03-11
陶神的典故03-02
溪居原文翻譯及賞析12-19