成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

雙英美文林肯在葛底斯堡的演說(shuō)

時(shí)間:2021-06-11 18:51:23 經(jīng)典美文 我要投稿

雙英美文林肯在葛底斯堡的演說(shuō)

  Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.

雙英美文林肯在葛底斯堡的演說(shuō)

  87年前,我們的先輩們在這個(gè)大陸上創(chuàng )立了一個(gè)新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來(lái)平等的原則。

  Now, we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

  現在我們正從事一場(chǎng)偉大的內戰,以考驗這個(gè)國家,或者任何一個(gè)孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長(cháng)久存在下去。我們在這場(chǎng)戰爭中的'一個(gè)偉大戰場(chǎng)上集會(huì )。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來(lái)到這里,是要把這個(gè)戰場(chǎng)的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。

  But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.

  但是,從更廣泛的意義上來(lái)說(shuō),這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰斗過(guò)的勇士們,活著(zhù)的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說(shuō)的話(huà),全世界不大會(huì )注意,也不會(huì )長(cháng)久地記住,但勇士們在這里所做過(guò)的事,全世界卻永遠不會(huì )忘記。毋寧說(shuō),倒是我們這些還活著(zhù)的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務(wù)--我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來(lái)完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(cháng)存。

【雙英美文林肯在葛底斯堡的演說(shuō)】相關(guān)文章:

林肯在葛底斯堡的演說(shuō)美文欣賞05-10

林肯葛底斯堡演說(shuō)雙語(yǔ)散文06-17

葛底斯堡演講稿07-04

林肯葛底斯堡演講稿06-29

英語(yǔ)名篇:葛底斯堡演講詞01-24

Windflowers雙英美文欣賞05-03

演說(shuō)大師萊斯·布朗的故事09-24

斯特林堡《半張紙》及其賞析12-06

林肯在我心中作文01-12