成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

八陣圖翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-02 15:16:41 古籍 我要投稿

八陣圖翻譯及賞析

八陣圖翻譯及賞析1

  八陣圖

  功蓋三分國,名成八陣圖。

  江流石不轉,遺恨失吞吳。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  這是作者初到夔州時(shí)作的一首詠懷諸葛亮的詩(shī),寫(xiě)于大歷元年(766)。說(shuō)起諸葛亮的功勞,在三國里要算是蓋世第一,他的名氣就是從八陣圖上成就的。這江面上有很急的流水,但是堆成八陣圖的石子一點(diǎn)也沒(méi)有轉動(dòng);到現在劉備并吞東吳失策的這一件事,到現在仍然是空流余恨啊。

  這是一首詠懷詩(shī)。作者贊頌了諸葛亮的豐功偉績(jì),尤其稱(chēng)頌他在軍事上的才能和建樹(shù)。三、四句,對劉備吞吳失師,葬送了諸葛亮聯(lián)吳抗曹統一中國的宏圖大業(yè),表示惋惜。末句照應開(kāi)頭,三句照應二句;在內容上,既是懷古,又是抒懷,情中有情,言外有意;在絕句中別樹(shù)一格。

  翻譯/譯文

  三國鼎立,孔明的功勛最為卓著(zhù),

  他創(chuàng )制的八卦陣,更是名揚千古。

  任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,

  千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。

  注釋

  蓋:超過(guò)。

  八陣圖:由八種陣勢組成的圖形,用來(lái)操練軍隊或作戰。

  三分國:指三國時(shí)魏、蜀、吳三國。

  石不轉:指漲水時(shí),八陣圖的石塊仍然不動(dòng)。

  失吞吳:是吞吳失策的意思。

  賞析/鑒賞

  第一句是從總的方面寫(xiě),說(shuō)諸葛亮在確立魏蜀吳三分天下、鼎足而立局勢的'過(guò)程中,功績(jì)最為卓絕。三國并存局面的形成,固然有許多因素,而諸葛亮輔助劉備從無(wú)到有地創(chuàng )建蜀國基業(yè),應該說(shuō)就是重要原因之一。杜甫這一高度概括的贊語(yǔ),客觀(guān)地反映了三國時(shí)代的歷史真實(shí)。

  第二句是從具體的方面來(lái)寫(xiě),說(shuō)諸葛亮創(chuàng )制八陣圖使他聲名更加卓著(zhù)。對這一點(diǎn)古人曾屢加稱(chēng)頌,如成都武侯祠中的碑刻就寫(xiě)道:“一統經(jīng)綸志未酬,布陣有圖誠妙略!薄敖详噲D猶布列,蜀中相業(yè)有輝光!倍鸥Φ倪@句詩(shī)則是更集中、更凝煉地贊頌了諸葛亮的軍事業(yè)績(jì)。頭兩句詩(shī)在寫(xiě)法上用的是對仗句,“三分國”對“八陣圖”,以全局性的業(yè)績(jì)對軍事上的貢獻,顯得精巧工整,自然妥帖。

  在結構上,前句劈頭提起,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山;后句點(diǎn)出詩(shī)題,進(jìn)一步贊頌功績(jì),同時(shí)又為下面憑吊遺跡作了鋪墊!敖魇晦D,遺恨失吞吳!边@兩句就“八陣圖”的遺址抒發(fā)感慨!鞍岁噲D”遺址在夔州西南永安宮前平沙上。

  據《荊州圖副》和劉禹錫《嘉話(huà)錄》記載,這里的八陣圖聚細石成堆,高五尺,六十圍,縱橫棋布,排列為六十四堆,始終保持原來(lái)的樣子不變,即使被夏天大水沖擊淹沒(méi),等到冬季水落平川,萬(wàn)物都失故態(tài),唯獨八陣圖的石堆卻依然如舊,六百年來(lái)巋然不動(dòng)。前一句極精煉地寫(xiě)出了遺跡這一富有神奇色彩的特征!笆晦D”,化用了《詩(shī)經(jīng)。邶風(fēng)。柏舟》中的詩(shī)句“我心匪石,不可轉也”。

  在作者看來(lái),這種神奇色彩和諸葛亮的精神心志有內在的聯(lián)系:他對蜀漢政權和統一大業(yè)忠貞不二,矢志不移,如磐石之不可動(dòng)搖。同時(shí),這散而復聚、長(cháng)年不變的八陣圖石堆的存在,似乎又是諸葛亮對自己赍志以歿表示惋惜、遺憾的象征,所以杜甫緊接著(zhù)寫(xiě)的最后一句是“遺恨失吞吳”,說(shuō)劉備吞吳失計,破壞了諸葛亮聯(lián)吳抗曹的根本策略,以致統一大業(yè)中途夭折,而成了千古遺恨。當然,這首詩(shī)與其說(shuō)是在寫(xiě)諸葛亮的“遺恨”,無(wú)寧說(shuō)是杜甫在為諸葛亮惋惜,并在這種惋惜之中滲透了杜甫“傷己垂暮無(wú)成”(黃生語(yǔ))的抑郁情懷。這首懷古絕句,具有融議論入詩(shī)的特點(diǎn)。但這種議論并不空洞抽象,而是語(yǔ)言生動(dòng)形象,抒情色彩濃郁。詩(shī)人把懷古和述懷融為一體,渾然不分,給人一種此恨綿綿、余意不盡的感覺(jué)。

八陣圖翻譯及賞析2

  作品簡(jiǎn)介《八陣圖》是唐代大詩(shī)人杜甫的作品。這是作者初到夔州時(shí)作的一首詠懷諸葛亮的詩(shī),寫(xiě)于唐代宗大歷元年(766年)。此詩(shī)前二句贊頌諸葛亮的豐功偉績(jì),尤其稱(chēng)頌他在軍事上的才能和建樹(shù);后二句對劉備吞吳失師,葬送了諸葛亮聯(lián)吳抗曹統一中國的宏圖大業(yè),表示惋惜。末句照應開(kāi)頭,三句照應二句。在內容上,既是懷古,又是抒懷,情中有情,言外有意,在絕句中別樹(shù)一格。

  作品原文

  八陣圖⑴

  功蓋三分國⑵,名成八陣圖。

  江流石不轉⑶,遺恨失吞吳⑷。

  詞句注釋

 、虐岁噲D:由八種陣勢組成的圖形,用來(lái)操練軍隊或作戰。

 、粕w:超過(guò)。三分國:指三國時(shí)魏、蜀、吳三國。

 、鞘晦D:指漲水時(shí),八陣圖的石塊仍然不動(dòng)。

 、仁虆牵菏峭虆鞘Р叩囊馑。

  白話(huà)譯文

  三國鼎立,孔明的功勛最為卓著(zhù),他創(chuàng )制的八卦陣,更是名揚千古。

  任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。

  創(chuàng )作背景

  杜甫在唐代宗大歷元年(766年)夏遷居夔州,夔州有武侯廟,江邊有八陣圖,傳說(shuō)為三國時(shí)諸葛亮在夔州江灘所設。向來(lái)景仰諸葛亮的杜甫用了許多筆墨記詠古跡抒發(fā)情懷!栋岁噲D》便是其中一首。

  作品鑒賞

  ”功蓋三分國,名成八陣圖“兩句贊頌諸葛亮的豐功偉績(jì)。第一句是從總的方面寫(xiě),說(shuō)諸葛亮在確立魏蜀吳三分天下、鼎足而立局勢的過(guò)程中,功績(jì)最為卓絕。三國并存局面的形成,固然有許多因素,而諸葛亮輔助劉備從無(wú)到有地創(chuàng )建蜀國基業(yè),應該說(shuō)就是重要原因之一。杜甫這一高度概括的贊語(yǔ),客觀(guān)地反映了三國時(shí)代的歷史真實(shí)。第二句是從具體的方面來(lái)寫(xiě),說(shuō)諸葛亮創(chuàng )制八陣圖使他聲名更加卓著(zhù)。對這一點(diǎn)古人曾屢加稱(chēng)頌,如成都武侯祠中的碑刻就寫(xiě)道:“一統經(jīng)綸志未酬,布陣有圖誠妙略!薄敖详噲D猶布列,蜀中相業(yè)有輝光!倍鸥Φ.這句詩(shī)則是更集中、更凝煉地贊頌了諸葛亮的軍事業(yè)績(jì)。

  頭兩句詩(shī)在寫(xiě)法上用的是對仗句,“三分國”對“八陣圖”,以全局性的業(yè)績(jì)對軍事上的貢獻,顯得精巧工整,自然妥帖。在結構上,前句劈頭提起,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山;后句點(diǎn)出詩(shī)題,進(jìn)一步贊頌功績(jì),同時(shí)又為下面憑吊遺跡作了鋪墊。

  “江流石不轉,遺恨失吞吳!边@兩句就“八陣圖”的遺址抒發(fā)感慨!鞍岁噲D”遺址在夔州西南永安宮前平沙上。據《荊州圖副》和劉禹錫《嘉話(huà)錄》記載,這里的八陣圖聚細石成堆,高五尺,六十圍,縱橫棋布,排列為六十四堆,始終保持原來(lái)的樣子不變,即使被夏天大水沖擊淹沒(méi),等到冬季水落平川,萬(wàn)物都失故態(tài),唯獨八陣圖的石堆卻依然如舊,六百年來(lái)巋然不動(dòng)。前一句極精煉地寫(xiě)出了遺跡這一富有神奇色彩的特征!笆晦D”,化用了《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》中的詩(shī)句“我心匪石,不可轉也”。在作者看來(lái),這種神奇色彩和諸葛亮的精神心志有內在的聯(lián)系:他對蜀漢政權和統一大業(yè)忠貞不二,矢志不移,如磐石之不可動(dòng)搖。同時(shí),這散而復聚、長(cháng)年不變的八陣圖石堆的存在,似乎又是諸葛亮對自己赍志以歿表示惋惜、遺憾的象征,所以杜甫緊接著(zhù)寫(xiě)的最后一句是“遺恨失吞吳”,說(shuō)劉備吞吳失計,破壞了諸葛亮聯(lián)吳抗曹的根本策略,以致統一大業(yè)中途夭折,而成了千古遺恨。

  當然,這首詩(shī)與其說(shuō)是在寫(xiě)諸葛亮的“遺恨”,無(wú)寧說(shuō)是杜甫在為諸葛亮惋惜,并在這種惋惜之中滲透了杜甫“傷己垂暮無(wú)成”(黃生語(yǔ))的抑郁情懷。

  這首懷古絕句,具有融議論入詩(shī)的特點(diǎn)。但這種議論并不空洞抽象,而是語(yǔ)言生動(dòng)形象,抒情色彩濃郁。詩(shī)人把懷古和述懷融為一體,渾然不分,給人一種此恨綿綿、余意不盡的感覺(jué)。

  英漢對照

  八陣圖

  杜甫

  功蓋三分國,名成八陣圖。

  江流石不轉,遺恨失吞吳。

  作者簡(jiǎn)介

  杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。是唐代最偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當時(shí)社會(huì )矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩(shī)歌形式,尤長(cháng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

八陣圖翻譯及賞析3

  《八陣圖》

  作者:杜甫

  原文:

  功蓋三分國,名高八陣圖。

  江流石不轉,遺恨失吞吳。

  注釋?zhuān)?/p>

  1、八陣圖:由八種陣勢組成的圖形,用來(lái)操練軍隊或作戰。

  2、三分國:指三國時(shí)魏、蜀、吳三國。

  3、石不轉:指漲水時(shí),八陣圖的石塊仍然不動(dòng)。

  4、失吞吳:是吞吳失策的意思。

  翻譯:

  三國鼎立,孔明的功勛最為卓著(zhù),他創(chuàng )制的八卦陣,更是名揚千古。

  任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。

  賞析:

  這是作者初到夔州時(shí)作的一首詠懷諸葛亮的詩(shī),寫(xiě)于大歷元年(766)。

  八陣圖,指由天、地、風(fēng)、云、龍、虎、鳥(niǎo)、蛇八種陣勢所組成的軍事操練和作戰的陣圖,是諸葛亮的一項創(chuàng )造,反映了他卓越的軍事才能。

  功蓋三分國,名成八陣圖,這兩句贊頌諸葛亮的豐功偉績(jì)。

  第一句是從總的方面寫(xiě),說(shuō)諸葛亮在確立魏蜀吳三分天下、鼎足而立局勢的過(guò)程中,功績(jì)最為卓絕。三國并存局面的形成,固然有許多因素,而諸葛亮輔助劉備從無(wú)到有地創(chuàng )建蜀國基業(yè),應該說(shuō)就是重要原因之一。杜甫這一高度概括的贊語(yǔ),客觀(guān)地反映了三國時(shí)代的歷史真實(shí)。

  第二句是從具體的方面來(lái)寫(xiě),說(shuō)諸葛亮創(chuàng )制八陣圖使他聲名更加卓著(zhù)。對這一點(diǎn)古人曾屢加稱(chēng)頌,如成都武侯祠中的碑刻就寫(xiě)道:一統經(jīng)綸志未酬,布陣有圖誠妙略。江上陣圖猶布列,蜀中相業(yè)有輝光。而杜甫的這句詩(shī)則是更集中、更凝煉地贊頌了諸葛亮的軍事業(yè)績(jì)。頭兩句詩(shī)在寫(xiě)法上用的是對仗句,三分國對八陣圖,以全局性的業(yè)績(jì)對軍事上的貢獻,顯得精巧工整,自然妥帖。

  在結構上,前句劈頭提起,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山;后句點(diǎn)出詩(shī)題,進(jìn)一步贊頌功績(jì),同時(shí)又為下面憑吊遺跡作了鋪墊。江流石不轉,遺恨失吞吳。這兩句就八陣圖的遺址抒發(fā)感慨。八陣圖遺址在夔州西南永安宮前平沙上。

  據《荊州圖副》和劉禹錫《嘉話(huà)錄》記載,這里的八陣圖聚細石成堆,高五尺,六十圍,縱橫棋布,排列為六十四堆,始終保持原來(lái)的樣子不變,即使被夏天大水沖擊淹沒(méi),等到冬季水落平川,萬(wàn)物都失故態(tài),唯獨八陣圖的'石堆卻依然如舊,六百年來(lái)巋然不動(dòng)。前一句極精煉地寫(xiě)出了遺跡這一富有神奇色彩的特征。石不轉,化用了《詩(shī)經(jīng)。邶風(fēng)。柏舟》中的詩(shī)句我心匪石,不可轉也。

  在作者看來(lái),這種神奇色彩和諸葛亮的精神心志有內在的聯(lián)系:他對蜀漢政權和統一大業(yè)忠貞不二,矢志不移,如磐石之不可動(dòng)搖。同時(shí),這散而復聚、長(cháng)年不變的八陣圖石堆的存在,似乎又是諸葛亮對自己赍志以歿表示惋惜、遺憾的象征,所以杜甫緊接著(zhù)寫(xiě)的最后一句是遺恨失吞吳,說(shuō)劉備吞吳失計,破壞了諸葛亮聯(lián)吳抗曹的根本策略,以致統一大業(yè)中途夭折,而成了千古遺恨。當然,這首詩(shī)與其說(shuō)是在寫(xiě)諸葛亮的遺恨,無(wú)寧說(shuō)是杜甫在為諸葛亮惋惜,并在這種惋惜之中滲透了杜甫傷己垂暮無(wú)成(黃生語(yǔ))的抑郁情懷。這首懷古絕句,具有融議論入詩(shī)的特點(diǎn)。但這種議論并不空洞抽象,而是語(yǔ)言生動(dòng)形象,抒情色彩濃郁。詩(shī)人把懷古和述懷融為一體,渾然不分,給人一種此恨綿綿、余意不盡的感覺(jué)。

【八陣圖翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《八陣圖》原文、翻譯及賞析05-18

八陣圖原文翻譯及賞析11-29

八陣圖原文翻譯及賞析【推薦】11-29

八陣圖原文翻譯及賞析(精選2篇)03-21

八陣圖原文翻譯及賞析合集2篇11-28

杜甫八陣圖全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-02

八陣圖原文翻譯12-08

八陣圖原文及賞析11-28

杜甫《八陣圖》古詩(shī)賞析05-24

杜甫 《八陣圖》原文及賞析05-31