- 相關(guān)推薦
《贈崔侍郎》原文及翻譯賞析
《贈崔侍郎》(郎一作御),是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的兩首同題酬贈詩(shī),酬贈對象是同一個(gè)人,但不是同時(shí)同地之作。下面是小編整理的《贈崔侍郎》原文及翻譯賞析。
《贈崔侍郎》
其一
黃河三尺鯉,本在孟津居。
點(diǎn)額不成龍,歸來(lái)伴凡魚(yú)。
故人東?,一見(jiàn)借吹噓。
風(fēng)濤倘相見(jiàn),更欲凌昆墟。
其二
長(cháng)劍一杯酒,男兒方寸心。
洛陽(yáng)因劇孟,訪(fǎng)宿話(huà)胸襟。
但仰山岳秀,不知江海深。
長(cháng)安復攜手,再顧重千金。
君乃輶軒佐,予叨翰墨林。
高風(fēng)摧秀木,虛彈落驚禽。
不取回舟興,而來(lái)命駕尋。
扶搖應借便,桃李愿成陰。
笑吐張儀舌,愁為莊舄吟。
誰(shuí)憐明月夜,腸斷聽(tīng)秋砧!
翻譯
其一
三尺長(cháng)的黃河鯉魚(yú),通常居住在孟津關(guān)一帶。
跳不上龍門(mén),就點(diǎn)染額頭,歸來(lái)與凡魚(yú)作伴。
咱們是老相識了,承蒙你慧眼識珠,極力褒獎。
如果今后還有風(fēng)云際會(huì )的可能,希望能青云直上九重天,高居天山之顛。
其二
好男兒仗劍行天下,杯酒向天歌。
你就是古時(shí)候洛陽(yáng)人名嘴劇孟,我們對床而宿,話(huà)古論今。
以前光知道你身段佼好,玉樹(shù)臨風(fēng),今夜談話(huà)以后,才知道你韜略深厚。
此次在長(cháng)安重新見(jiàn)面,此夜一敘,貴比千金。
你是外交副使臣,我在翰林待詔。
真是秀木出于林,風(fēng)必摧之。
你今天趁興坐車(chē)來(lái)訪(fǎng),真有點(diǎn)雪后訪(fǎng)戴的意思,但是,你今天居然進(jìn)我的門(mén)了,沒(méi)有過(guò)門(mén)不入。
希望有好風(fēng)相借,一起扶搖上青云,桃李不言,下自成蹊。
咱們談笑縱橫,不輸張儀,但是,情況就點(diǎn)不妙啊,有人搗蛋啊,讓我想回老家了。
可憐這美好的明月之夜,秋風(fēng)傳來(lái)陣陣搗衣聲,怎么不叫人傷心腸斷呢?
賞析
這首詩(shī)以黃河之鯉作喻,含蓄地表達了懷才不遇的郁悶之情。結尾兩句,氣勢磅礴,體現了李白詩(shī)歌的特色。
創(chuàng )作背景
這兩首詩(shī)雖然同題,但不是一時(shí)一地之作。
其一
這首詩(shī)以黃河之鯉作喻,含蓄地表達了懷才不遇的郁悶之情。結尾兩句,氣勢磅礴,體現了李白詩(shī)歌的特色。
其二
這首詩(shī)以豪放起,以憂(yōu)郁結,情緒跳躍,形象鮮明,好句疊出。同時(shí),這是一篇非常重要的具有李白史學(xué)價(jià)值的詩(shī)歌,說(shuō)明當時(shí)李白有同行相妒,有人暗中放箭中傷。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。自稱(chēng)祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l。少年即顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長(cháng)期在各地漫游,對社會(huì )生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長(cháng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開(kāi)長(cháng)安。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與杜甫結交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著(zhù)平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當涂(今屬安徽)。其詩(shī)以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
于762年病逝于今安徽境內,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
【《贈崔侍郎》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
贈崔侍郎李白原文及解析09-01
《效古贈崔二》的原文、翻譯及賞析03-12
《贈崔咨議》原文翻譯注釋12-15
效古贈崔二原文及賞析05-23
《送崔九》原文及翻譯賞析01-30
重贈原文翻譯及賞析10-28
《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01
《贈從弟》的原文、翻譯及賞析10-07
贈從弟的原文翻譯及賞析09-26