- 相關(guān)推薦
嚴維丹陽(yáng)送韋參軍全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
丹陽(yáng)送韋參軍朝代:唐代|作者:嚴維|
丹陽(yáng)郭里送行舟,一別心知兩地秋。
日晚江南望江北,寒鴉飛盡水悠悠。
譯文/注釋
譯文
在丹江外城邊上送別行舟,今天一別我知道兩地悲愁。
天晚我仍站在江南望江北,烏鴉都已歸巢只見(jiàn)水悠悠。
注釋
1.參軍:古代官名。
2.丹陽(yáng):地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮江)為丹陽(yáng)郡,曲阿為丹陽(yáng)縣(今江蘇丹陽(yáng)縣)。二者地理位置相近。
3.郭:古代在城外圍環(huán)城而筑的一道城墻。
4.行舟:表示友人將從水路離去。
5.別:離別。
6.日晚:日暮,此處暗示思念時(shí)間之久。
7.江:長(cháng)江。
8.寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。
9.悠悠:長(cháng)久遙遠。
全文賞析
這首詩(shī)寫(xiě)的是作者給韋參軍送行以及送走后的情景,表現了他們之間的真摯友誼,無(wú)限思念的深情。
詩(shī)的前兩句是寫(xiě)送行。首句“丹陽(yáng)郭里”交待了送行地點(diǎn)在丹陽(yáng)的外城邊!靶兄邸北砻饔讶藢乃冯x去。此時(shí),千種離情,萬(wàn)般愁緒,一齊涌上詩(shī)人心頭!耙粍e心知兩地秋”,“秋”字,表面上寫(xiě)時(shí)令,實(shí)際上卻是表達人的情緒。蕭瑟的秋景增添了離情別緒。作者還巧妙地運用拆字法,以“心”上有“秋”說(shuō)明“愁”。所以“兩地秋”是雙關(guān)語(yǔ)。
詩(shī)的后兩句寫(xiě)送走之后對韋參軍的深切思念!叭胀斫贤薄边@一句轉接自然,不露痕跡地把前句抽象的離愁具體形象地表現出來(lái)!敖稀、“江北”,對比照應,突出了江水的阻隔。丹陽(yáng)在江之南,“江南”──“江北”,既是友人行舟的路線(xiàn),也是作者目送方向!巴弊謧鞒鏊寄钪駪B(tài),憂(yōu)思綿綿,“日晚”暗示思念時(shí)間之久,見(jiàn)出友情之深。由“望”自然而然地帶出末一句“寒鴉飛盡水悠悠”。這一句寫(xiě)望中所見(jiàn)。通過(guò)環(huán)境氣氛的渲染,表達作者的悠悠情思。由于思念,站在江邊長(cháng)時(shí)間的遙望著(zhù),秋日黃昏,江面上寒鴉點(diǎn)點(diǎn),給人增添愁思?墒,就連這使人感傷的寒鴉此時(shí)此刻也“飛盡”了,只剩下悠悠江水流向遠方。這一切給人以孤獨、寂靜、空虛的感觸!八朴啤卑(zhù)無(wú)限思念的深情。
這首小詩(shī)妙語(yǔ)連珠,情景交融,真切自然,既能把誠樸真摯的感情滲透在景物的描寫(xiě)中,又能在抒情中展現畫(huà)圖,做到辭有盡而意不盡。
【嚴維丹陽(yáng)送韋參軍全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
丹陽(yáng)送韋參軍原文賞析02-28
李商隱端居全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-10
虞世南蟬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-13