- 《塞上聽(tīng)吹笛》原文,譯文,賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《塞上聽(tīng)吹笛》原文、譯文、賞析
《塞上聽(tīng)吹笛》原文、譯文、賞析1
《塞上聽(tīng)吹笛》
作者:高適
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜滿(mǎn)關(guān)山。
譯文
冰雪融盡,入侵的胡兵已經(jīng)悄然返還。月光皎潔,悠揚的笛聲回蕩在戍樓間。
試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿(mǎn)了關(guān)山。
注釋
塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩(shī)題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門(mén)關(guān)聽(tīng)吹笛》。
雪凈:冰雪消融。
胡天:指西北邊塞地區。胡是古代對西北部民族的稱(chēng)呼。
牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來(lái)。一說(shuō)指敵人被擊退。
羌(qiāng)笛:羌族管樂(lè )器。
戍樓:報警的烽火樓。
梅花何處落:此句一語(yǔ)雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》!睹坊洹穼儆跐h樂(lè )府橫吹曲,善述離情,這里將曲調《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構思成一種虛景。
關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
賞析:
高適是作為邊塞詩(shī)人昂首于唐代詩(shī)冊的。他的詩(shī),總是閃爍著(zhù)刀光劍影,總是于金戈鐵馬中顯示出一種蒼勁,無(wú)論是“大漠窮秋塞草腓,孤城落日斗兵稀”的凄涼,還是“千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛”寂寥,即使是“柳條弄色不忍見(jiàn),梅花滿(mǎn)枝空斷腸”的難以自抑的愁緒,都讓人讀出一種叫著(zhù)悲壯的東西。
高適曾一度浪跡邊關(guān),他兩次出塞,去過(guò)遼陽(yáng),到過(guò)河西,邊關(guān)的風(fēng)雨鑄就了他安邊定遠的理想,也孕育出他那激昂粗獷的詩(shī)情。然而,在他的那些雄渾的旋律中,《塞上聽(tīng)吹笛》一曲,卻跳動(dòng)出別具一格的,冰清玉潔般的音符,這又給他的邊塞詩(shī)添上了另一種色彩。
詩(shī)從“雪凈”起筆,傳遞出的則是邊關(guān)解凍、春回大地的信息,由此,詩(shī)人了無(wú)痕跡地引出了牧馬晚歸的開(kāi)廓情景,而“月明”又極柔和地為此添上了清澄的一筆。閉著(zhù)眼晴,我們的腦海里就會(huì )自然地涌出這樣的一幅畫(huà)面:漫漫邊關(guān),殘雪已收斂起它最后的一片花瓣,茵茵的綠草便從眼前一直漫上了遼遠的天際,夕陽(yáng)依在遠山的肩上,安然而祥和。暮色開(kāi)始緩緩地走了出來(lái),頓時(shí),山野披上了一層灰色的袈裟,牧馬人吹起嘹亮的口哨,馬群在口哨的召喚下,隱沒(méi)在灰色的山野中。這時(shí),月亮出來(lái)了,清澈如水的月光流瀉而下,表達著(zhù)一種靚麗,寫(xiě)意著(zhù)一種圣潔。一切是如此的靜謐、平和,而隱含在這幅畫(huà)面背后的卻還有另一種意味,則是胡馬北還,狼煙暫息,邊關(guān)危解。于是,也就有了戍樓里的羌笛聲,悠悠地沉浮,彌漫在清越明澈的月光里。
“借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜滿(mǎn)關(guān)山”,在這樣蒼茫而清澄的夜境里,羌笛的聲音如泣如訴,它牽拽出的是戍士們對千里之外家鄉的綿綿思情!懊坊ê翁幝洹,詩(shī)人將《梅花落》這一曲名的三字拆開(kāi),而“何處”則又是無(wú)計排遣的思鄉之情的天問(wèn)。它與李白的“誰(shuí)家玉笛暗飛揚,散入春風(fēng)滿(mǎn)洛城”的'意境,可謂異曲同工。風(fēng)傳笛音,音滿(mǎn)關(guān)山。于是,那關(guān)山靜寂的夜空里,讓人感到飄落的不僅僅是笛聲,還仿佛飄落著(zhù)落梅的花片,那幽幽的梅香,也頓時(shí)溢滿(mǎn)了整個(gè)的天地。這一假象以設問(wèn)出之,虛之又虛,它以有聲的笛音,描述出無(wú)語(yǔ)的落梅,與起筆的清雅空靈的“雪凈月明”和諧地組合在一起,交錯于一體,構成清麗而邈遠的意境,實(shí)在是任何高明的畫(huà)手也難以畫(huà)出的。
《塞上聽(tīng)吹笛》,虛實(shí)相間,剛柔相濟,構思之巧妙,言辭之婉轉,情思之含蓄,意境之深遠,實(shí)在是一首既有獨特風(fēng)格,而又諸美同臻的詩(shī)作。無(wú)疑,它是唐人邊塞詩(shī)的上品。
《塞上聽(tīng)吹笛》原文、譯文、賞析2
原文:
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戌樓間。
借問(wèn)梅花何處落?風(fēng)吹一夜滿(mǎn)關(guān)山!
譯文
冰雪融盡,入侵的胡兵已經(jīng)悄然返還。月光皎潔,悠揚的笛聲回蕩在戍樓間。
試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿(mǎn)了關(guān)山。
注釋
塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩(shī)題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門(mén)關(guān)聽(tīng)吹笛》。
雪凈:冰雪消融。
胡天:指西北邊塞地區。胡是古代對西北部民族的稱(chēng)呼。
牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來(lái)。一說(shuō)指敵人被擊退。
羌(qiāng)笛:羌族管樂(lè )器。
戍樓:報警的烽火樓。
梅花何處落:此句一語(yǔ)雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》!睹坊洹穼儆跐h樂(lè )府橫吹曲,善述離情,這里將曲調《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構思成一種虛景。
關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
賞析:
汪中《述學(xué)·內篇》說(shuō)詩(shī)文里數目字有“實(shí)數”和“虛數”之分,今世學(xué)者進(jìn)而談到詩(shī)中顏色字亦有“實(shí)色”與“虛色”之分,F在我們還可看到詩(shī)中寫(xiě)景亦有“虛景”與“實(shí)景”之分,如高適這首詩(shī)就表現得十分突出。
前二句寫(xiě)的是實(shí)景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時(shí)節了。傍晚戰士趕著(zhù)馬群歸來(lái),天空灑下明月的清輝……開(kāi)篇就造成一種邊塞詩(shī)中不多見(jiàn)的和平寧謐的`氣氛,這與“雪凈”、“牧馬”等字面大有關(guān)系。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開(kāi)廓的情景使人聯(lián)想到《過(guò)秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長(cháng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味。這個(gè)開(kāi)端為全詩(shī)定下了一個(gè)開(kāi)朗壯闊的基調。
在如此蒼茫而又清澄的夜境里,不知那座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調啊!懊坊ê翁幝洹笔菍ⅰ懊坊洹比植鹩,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?詩(shī)的三四句與“誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿(mǎn)洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說(shuō)風(fēng)傳笛曲,一夜之間聲滿(mǎn)關(guān)山,其境界很動(dòng)人。
三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構成一種虛景,仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿(mǎn)關(guān)山。這固然是寫(xiě)聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設問(wèn)出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實(shí)景配搭和諧,虛實(shí)交錯,構成美妙闊遠的竟境,這境界是任何高明的畫(huà)手也難以畫(huà)出的。同時(shí),它仍包含通感,即由聽(tīng)曲而“心想形狀”的成分。戰士由聽(tīng)曲而想到故鄉的梅花(胡地沒(méi)有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉的情調。不過(guò),這種思鄉情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂(lè )觀(guān)開(kāi)朗的基調所決定的,同時(shí)也有關(guān)乎盛唐氣象。詩(shī)人時(shí)在哥舒翰幕府,同時(shí)所作《登隴詩(shī)》云:“淺才登一命,孤劍通萬(wàn)里。豈不思故鄉,從來(lái)感知己”,正是由于懷著(zhù)盛唐人通常有的那種豪情,筆不的詩(shī)方能感而不傷。(周?chē)[天)
【《塞上聽(tīng)吹笛》原文、譯文、賞析】相關(guān)文章:
塞上聽(tīng)吹笛原文及賞析03-01
塞上聽(tīng)吹笛原文及賞析03-01
高適《塞上聽(tīng)吹笛》原文及賞析08-23
塞上聽(tīng)吹笛原文注釋03-02
《塞上聽(tīng)吹笛》鑒賞03-02