成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《歲暮》原文是什么?該如何翻譯呢?

時(shí)間:2024-04-25 11:02:36 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《歲暮》原文是什么?該如何翻譯呢?

  歲暮

  杜甫〔唐代〕

  歲暮遠為客,邊隅還用兵。

  煙塵犯雪嶺,鼓角動(dòng)江城。

  天地日流血,朝廷誰(shuí)請纓?

  濟時(shí)敢愛(ài)死?寂寞壯心驚!

  譯文

  作客異鄉,年關(guān)已經(jīng)臨近;邊防前線(xiàn),戰爭還在進(jìn)行。

  警報傳來(lái),敵人進(jìn)犯雪嶺;軍鼓號角,響聲振動(dòng)江城。

  前方將士,日夜流血犧牲;朝廷大員,可有一人請纓?

  國難當頭,豈敢吝惜性命;報效無(wú)路,空有一片豪情!

  賞析

  詩(shī)題“歲暮”二字,在直觀(guān)上有一種“歲云暮矣多北風(fēng)”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來(lái)更抑郁寡歡,仿佛給全詩(shī)定了一種低沉的調子,罩上一層黯淡的色彩。這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)邊境戰爭,時(shí)局艱難,朝廷卻無(wú)人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉,孤獨寂寞;表達了詩(shī)人對朝廷里懦弱無(wú)能的大臣們的譴責;抒發(fā)了自己壯志難酬的苦悶。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,感情真摯。

  首聯(lián)“歲暮遠為客”,“遠”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩(shī)人流寓西蜀,一直過(guò)著(zhù)寄人籬下的羈旅生活,故有“遠為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說(shuō)“邊隅還用兵”!斑用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒(méi)想到這里仍有戰爭。另外,“還”字又有又、復意,意謂中原戰事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰亂似永無(wú)寧日。 “還”字隱含詩(shī)人對生活和時(shí)局的失望與嘆息。于此可見(jiàn)杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當時(shí)吐蕃的威脅日益嚴重,當年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長(cháng)安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節度使高適不能抵御,全川為之震動(dòng)。

  頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動(dòng)江城”二句承上“用兵”,具體寫(xiě)吐蕃侵蜀之事!盁焿m”,吐蕃兵馬過(guò)處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊!肮慕莿(dòng)江城”寫(xiě)備戰情形!皠(dòng)”字既顯出戰爭的緊迫,形勢的嚴重,又寫(xiě)出吐蕃入侵給社會(huì )帶來(lái)的動(dòng)蕩。這一聯(lián)相當警策生動(dòng),前句寫(xiě)雪嶺,后句寫(xiě)江城;前句寫(xiě)吐蕃,后句寫(xiě)唐軍;前句是所聞,后句是親見(jiàn);一遠一近,概括而形象地寫(xiě)出吐蕃來(lái)勢之猛和在社會(huì )上引起的震動(dòng)。

  頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰(shuí)請纓!贝司浼戎竿罗肭忠詠(lái)的情況,又是對安史之亂以來(lái)時(shí)局的高度概括。在內憂(yōu)外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處于十分危急之中!俺⒄l(shuí)請纓”一句,是杜甫對當時(shí)那些貪祿戀位、庸懦無(wú)能的文武大臣的諷刺和責問(wèn),表現了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當此國家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報國的意愿。

  尾聯(lián)“濟時(shí)敢愛(ài)死”,為濟時(shí)活民,豈敢愛(ài)惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無(wú)報國之門(mén)。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機,哪有機會(huì )和條件過(guò)問(wèn)國事!凹拍瘔研捏@”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩(shī)人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。

  這首詩(shī),前四句主要陳時(shí)事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結構井然,語(yǔ)無(wú)虛設,字字中包含著(zhù)詩(shī)人對時(shí)局的殷憂(yōu)和關(guān)注,對國家的熱愛(ài),對庸懦無(wú)能的文武大員的失望和譴責,也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。

  這首詩(shī)的藝術(shù)手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰爭;與后文“鼓角”相應,從視角和聽(tīng)覺(jué)兩方面突出了戰爭的緊張,渲染了時(shí)局的艱危。而且還運用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書(shū)·終軍傳》,在詩(shī)句中暗示朝中無(wú)人為國分憂(yōu),借以表達詩(shī)人杜甫對國事的深深憂(yōu)慮。又如“對偶”和“雙關(guān)”手法,詩(shī)題“歲暮”表面指的是時(shí)序歲末,深層指杜甫已進(jìn)入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進(jìn)入風(fēng)雨飄搖的晚唐。

  本詩(shī)還運用了虛實(shí)結合描寫(xiě)手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰(shuí)請纓”是杜甫的想象,是虛寫(xiě);“鼓角動(dòng)江城,天地日流血”是眼下情景,是實(shí)寫(xiě)。表現手法中有對比,如朝廷之臣無(wú)人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛(ài)死”對比;杜甫高遠的心志與報國無(wú)門(mén)對比!皾鷷r(shí)敢愛(ài)死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動(dòng)江城”暗含戰爭前后對比;詩(shī)歌開(kāi)頭“遠為客”與結尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)當作于公元763年(唐廣德元年)年底,吐蕃攻陷蜀郡西北的松州、維州、保州,時(shí)杜甫欲下江東。擬由閬州乘船沿嘉陵江南下。此詩(shī)或作于離梓之前,或作于抵閬之后。

【《歲暮》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:

《客夜》原文是什么?該如何翻譯呢?04-14

《西施詠》原文是什么?該如何翻譯呢?04-24

《梁甫吟》原文是什么?該如何翻譯呢?04-24

《送蔡山人》原文是什么?該如何翻譯呢?04-24

《八陣圖》原文是什么?該如何翻譯呢?04-25

《春園即事》原文是什么?該如何翻譯呢?04-24

《結客少年場(chǎng)行》原文是什么?該如何翻譯呢?04-14

《九日藍田崔氏莊》原文是什么?該如何翻譯呢?04-25

歲暮原文賞析及翻譯12-09