成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《登樂(lè )游原》原文、譯文以及鑒賞

時(shí)間:2024-04-17 14:22:50 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《登樂(lè )游原》原文、譯文以及鑒賞

  登樂(lè )游原

  李商隱 〔唐代〕

  向晚意不適,驅車(chē)登古原。

  夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。

  譯文

  傍晚時(shí)分我心情不太好,獨自驅車(chē)登上了樂(lè )游原。

  這夕陽(yáng)晚景的確十分美好,只不過(guò)已是黃昏。

  注釋

  樂(lè )游原:在長(cháng)安(今西安)城南,是唐代長(cháng)安城內地勢最高地。漢宣帝立樂(lè )游廟,又名樂(lè )游苑。登上它可望長(cháng)安城。樂(lè )游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年!稘h書(shū)·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂(lè )游苑”。漢宣帝第一個(gè)皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂(lè )游苑即被傳為“樂(lè )游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長(cháng)安縣樂(lè )游里,立廟于曲江池北,曰樂(lè )游廟,因苑(《長(cháng)安志》誤作葬字)為名!

  向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。

  古原:指

  賞析

  這是一首久享盛名的佳作。

  李商隱所處的時(shí)代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負,但是無(wú)法施展,很不得志。這首詩(shī)就反映了他的傷感情緒。

  前兩句“向晚意不適,驅車(chē)登古原”是說(shuō):傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著(zhù)車(chē)登上古老的郊原!跋蛲怼敝柑焐旌诹,“不適”指不悅。詩(shī)人心情憂(yōu)郁,為了解悶,就駕著(zhù)車(chē)子外出眺望風(fēng)景!肮旁本褪菢(lè )游原,在長(cháng)安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。后兩句“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”是說(shuō):夕陽(yáng)下的景色無(wú)限美好,只可惜已接近黃昏!盁o(wú)限好”是對夕陽(yáng)下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉,轉到深深的哀傷之中。這是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(cháng)的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽(yáng)下的自然景象而發(fā),也是對自己,對時(shí)代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛(ài)惜光陰的積極意義。

【《登樂(lè )游原》原文、譯文以及鑒賞】相關(guān)文章:

《登樂(lè )游原》原文及譯文07-06

樂(lè )游原登樂(lè )游原鑒賞09-09

樂(lè )游原 / 登樂(lè )游原原文及賞析03-18

《登樂(lè )游原》原文02-28

樂(lè )游原/登樂(lè )游原原文翻譯及賞析11-29

《樂(lè )游原》古詩(shī)原文及譯文07-20

登樂(lè )游原原文翻譯02-28

《登鸛雀樓》原文、譯文以及鑒賞12-30

登樂(lè )游原原文、翻譯及賞析11-23