成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《訴衷情·永夜拋人何處去》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-11 07:37:17 古籍 我要投稿

《訴衷情·永夜拋人何處去》原文、翻譯及賞析

《訴衷情·永夜拋人何處去》原文、翻譯及賞析1

  訴衷情·永夜拋人何處去

  朝代:唐代

  作者:顧夐

  原文:

  永夜拋人何處去?絕來(lái)音。香閣掩,眉斂,月將沉。

  爭忍不相尋?怨孤衾。換我心,為你心,始知相憶深。

  譯文:

  漫漫長(cháng)夜你撇下我遠走到哪里?沒(méi)有一點(diǎn)音訊。香閣門(mén)兒關(guān)上,眉兒緊緊皺起,月亮就要西沉。

  怎么忍心不把你追尋?怨恨這孤眠獨寢。只有換我的心,變作你的心,你才會(huì )知道這相思有多么深。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、僭V衷情:唐教坊曲名。因毛文錫詞句有“桃花流水漾縱橫”,又名《桃花水》;因顧夐本詞,又名《怨孤衾》。

 、谟酪梗洪L(cháng)夜。

 、勖紨浚褐赴櫭汲羁嘀疇。

 、軤幦蹋涸跞。

 、莨卖溃河鳘毸。

  2、亦冬譯注.古代文史名著(zhù)選譯叢書(shū)唐五代詞選譯修訂版:鳳凰出版社,20xx。05。:150.參考資料:

  吳熊和,沈松勤選注.唐五代詞三百首:岳麓書(shū)社,1994。04。:162.@亦冬譯注.古代文史名著(zhù)選譯叢書(shū)唐五代詞選譯修訂版:鳳凰出版社,20xx。05。:150.

  鑒賞:

  這首詞通過(guò)女主人公口語(yǔ)式的內心獨白,揭示了作為一個(gè)閨中弱女子被負心人所折磨而帶來(lái)的`心靈創(chuàng )傷,表現了舊社會(huì )情愛(ài)悲劇的一個(gè)方面。主人公怨中有愛(ài),愛(ài)怨兼發(fā),心情復雜。作品在藝術(shù)構思與表現手法上甚見(jiàn)匠心,深得后代詞評家的贊賞。

  這是一首單調小令。開(kāi)頭五句,奏的是感情音響的主旋律——怨!坝酪埂眱删,就懸想負心人行蹤著(zhù)筆!伴L(cháng)夜漫漫,負心人啊,你拋下我到哪里去了?”自問(wèn)還復自答:“音信已絕,奈何!”著(zhù)一“絕”字,點(diǎn)出薄悻者之寡信絕情!跋汩w掩”三句,就閨中人己方情況著(zhù)筆,從環(huán)境描寫(xiě)(閨門(mén)緊閉)、表情描寫(xiě)(眉頭緊皺)、時(shí)間推移(斜月將落、長(cháng)夜將盡)這三個(gè)方面,寫(xiě)出了終宵坐候之難耐。這兩筆歸結到一點(diǎn)——對薄悻者之怨。

  “爭忍”句以下寫(xiě)心池又起新瀾!盃幦獭眱删涫堑谝粋(gè)浪頭,特點(diǎn)是思之不已,愛(ài)怨兼發(fā)!敖形以跞绦牟豢嗫嘧穼ぐ?”這一句心靈獨白,表明她怨中有愛(ài),情絲難解。但稍加推究,閨門(mén)緊閉,室內一目了然,無(wú)物可尋!皩ぁ边@一動(dòng)作,正好顯示她已陷于身難自主迷離恍惚的精神狀態(tài)。等到她頭腦稍為清醒,又得面對令人心碎的現實(shí)——孤衾獨處,因而“怨”字又重上心頭!皳Q我心”三句是第二個(gè)浪頭,特點(diǎn)是情之所鐘,忽發(fā)癡語(yǔ)。清王士禛《花草蒙拾》曾指出:“顧太尉‘換我心,為你心,始知相憶深’,自是透骨情語(yǔ)。徐山民‘妾心移得在君心,方知人恨深’全襲此!毙焐矫窬渲兄耙啤弊,倒也深得顧詞“換”字之真諦。換心者,移心之謂也。主人公是多么希望把自己的一顆心移置在對方的心腔里,以取得對方對自己思念之深的理解啊。就事論事,移心之說(shuō)似屬無(wú)理,而主人公發(fā)此癡想,卻正好顯示其愛(ài)之深,其情之真,此即所謂“無(wú)理而有情”。當然盡管如此,主人公的悲劇命運將是難以避免的。這一點(diǎn),明湯顯祖在《花間集》評本中曾一語(yǔ)道破:“若到換心田地,換與他也未必好!钡髌返乃枷雰A向性卻十分明朗,同情完全放在被折磨被損害的弱女子這一邊,這也就從側面鞭撻了薄悻之徒。

  顧夐此詞,以善作情語(yǔ)著(zhù)稱(chēng)。近人王國維在《人間詞話(huà)》中曾把此詞作為“有專(zhuān)作情語(yǔ)而絕妙者”的顯例之一,并且說(shuō):“此等詞,求之古今人詞中,曾不多見(jiàn)!弊阋(jiàn)評價(jià)之高。

《訴衷情·永夜拋人何處去》原文、翻譯及賞析2

  【原文】

  永夜拋人何處去?絕來(lái)音。香閣掩,眉斂,月將沉。

  爭忍不相尋?怨孤衾。換我心,為你心,始知相憶深。

  【注釋】

 、僭V衷情:唐教坊曲名。因毛文錫詞句有“桃花流水漾縱橫”,又名《桃花水》;因顧夐本詞,又名《怨孤衾》。

 、谟酪梗洪L(cháng)夜。

 、勖紨浚褐赴櫭汲羁嘀疇。

 、軤幦蹋涸跞。

 、莨卖溃河鳘毸。

  【譯文】

  漫漫長(cháng)夜你撇下我遠走到哪里?沒(méi)有一點(diǎn)音訊。香閣門(mén)兒關(guān)上,眉兒緊緊皺起,月亮就要西沉。

  怎么忍心不把你追尋?怨恨這孤眠獨寢。只有換我的心,變作你的心,你才會(huì )知道這相思有多么深。

  【作者簡(jiǎn)介】

  顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號均不詳。前蜀王建通正(916)時(shí),以小臣給事內廷,見(jiàn)禿鷲翔摩訶池上,作詩(shī)刺之,幾遭不測之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩(shī)善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫(xiě)男女艷情。

  【賞析】

  《訴衷情·永夜拋人何處去》是情人怨戀相思之詞。此詞運用白描手法,寫(xiě)一位獨守空閨的少婦的情態(tài)與景物,表現并反襯出她在漫漫長(cháng)夜中的孤寂與怨恨,既有文人詞的細膩華美,又帶有民歌風(fēng)味,是寫(xiě)閨情的別開(kāi)生面之作。

  “永夜拋人何處去?絕來(lái)音!薄坝酪埂,即漫漫長(cháng)夜;一個(gè)“拋”字暗示出女子對自己命運的擔心。起句劈面一問(wèn),不僅揭示了女子愁怨的根由,還寫(xiě)出了她因久盼不歸而產(chǎn)生的焦灼、苦悶、不安和疑慮。下接“絕來(lái)音”,表明所愛(ài)深夜不歸,并不是不得已的行為,而是故意給她的冷遇,一則寫(xiě)夜闌人靜、悄無(wú)聲息,烘托出女子的孤寂無(wú)伴;同時(shí)透露出在漫漫長(cháng)夜、寂寂空閨中她一直在側耳凝神聆聽(tīng)戶(hù)外聲息的不安心情,門(mén)外的每一點(diǎn)哪怕是極輕微的聲音都會(huì )喚起她的希望,使她激動(dòng)和喜悅。

  “香閣掩,眉斂,月將沉!碑斚M鹨淮未卧谛念^燃起旋又熄滅以后,她終于明白今宵是無(wú)望的了,“香閣掩”三字表明了她內心的絕望。一個(gè)“掩”字,顯示了她的情感所系,她并不想把那個(gè)無(wú)情的.人拒于門(mén)外,依然為他留著(zhù)門(mén),悶坐空閨,獨對孤燈,癡癡等待著(zhù)他!懊紨俊,正是她內心深處壓抑不住的怨情的不自禁的流露。然而直到月將西沉時(shí)分,他也沒(méi)有給她消息,或者回來(lái)陪伴她!霸聦⒊痢币痪洳粌H點(diǎn)明天將破曉,它既暗示了清幽的月光沒(méi)有給人以任何安慰,徒然增加了女子的愁思,也透露出女子為怨思所苦而一夜無(wú)眠,在輾轉反側之際,往日恩愛(ài)廝守、形影相隨的情景盡在眼前,在獨臥孤寢的凄清中更添加了幾分寂寞和冷清。

  “爭忍不相尋?怨孤衾!彼恼Z(yǔ)氣里有埋怨,有委屈,“爭忍”二字反問(wèn),表明她怨中有愛(ài),情絲難解,既有不忍苛貴之意,也有不免怨怪之情,仔細體味,竟似有要對方發(fā)慈悲的意思。忍或不忍,不是因為情感的自然生發(fā),不是因為情不自禁,而是來(lái)自慈悲的意念。然而稍加推究,閨門(mén)緊閉,室內一目了然,并無(wú)可尋!皩ぁ边@一動(dòng)作,正好顯示她已陷于迷離恍惚的精神狀態(tài)。等到她頭腦稍為清醒,又得面對令人心碎的現實(shí)——孤衾獨處!霸构卖馈币痪,短而有力,長(cháng)夜難眠的孤獨,自身情感依依而不獲對應的痛苦,終于直接以一個(gè)“怨”字透出!霸埂,是因愛(ài)所生的恨,是不敢決裂而去的恨。

  “換我心,為你心,始知相憶深!鼻橹,忽發(fā)癡語(yǔ),這是女子發(fā)自?xún)刃纳钐幍谋戆缀蛯ω撔娜说膽┣泻魡。換心者,移心之謂也,主人公希望把自己的一顆心移置在對方的心腔里,以取得對方對自己思念之深的理解。如果對方已經(jīng)徹底絕情,任是怎樣他也不會(huì )回心轉意了。雖是如此,但詞這樣寫(xiě),卻愈見(jiàn)感情激憤而又無(wú)可奈何,沉哀深痛,入木三分。這里既有對男子的嗔怨,更透出女子的一片深情,令人低徊不盡。

  詞寫(xiě)癡情女子對負心情郎的期待、愛(ài)戀與幽怨。心不可換,情癡故欲換之,換之而不可得,益增其怨憂(yōu)。寫(xiě)閨怨情至于此,形象鮮明生動(dòng),無(wú)以復加

【《訴衷情·永夜拋人何處去》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

訴衷情·永夜拋人何處去原文翻譯及賞析07-07

訴衷情永夜拋人何處去原文及賞析02-27

訴衷情·永夜拋人何處去注釋、原文03-01

訴衷情原文翻譯賞析10-17

訴衷情原文翻譯及賞析10-05

訴衷情·春游原文翻譯及賞析07-26

訴衷情·送春原文翻譯及賞析04-15

訴衷情眉意原文翻譯及賞析11-19

訴衷情原文翻譯及賞析15篇10-05