鷓鴣原文翻譯及賞析
鷓鴣原文翻譯及賞析1
插腳紅塵已是顛。更求平地上青天。新來(lái)有個(gè)生涯別,買(mǎi)斷煙波不用錢(qián)。
沽酒市,采菱船。醉聽(tīng)風(fēng)雨擁蓑眠。三山老子真堪笑,見(jiàn)事遲來(lái)四十年。
翻譯
一個(gè)人生長(cháng)在人世間已是夠癲癡了,再去孜孜追求功名富貴、企圖飛黃騰達,那就更加癲癡。最近生活道路發(fā)生了重大變化,在山陰家鄉,自己有一條船,可以在湖面自由往來(lái),不用花錢(qián)。
市中買(mǎi)酒,江上采菱,畫(huà)船聽(tīng)雨,醉后披蓑衣而睡。自己真是可笑,長(cháng)期糊里糊涂地生活,覺(jué)悟時(shí)已經(jīng)遲了四十多年。
注釋
鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。
紅塵:人世、社會(huì )。
顛:通“癲”。
新來(lái):近來(lái)。
生涯:生活。
別:區分,異樣。
買(mǎi)斷:全部買(mǎi)下。
沽酒:買(mǎi)酒、打酒。
三山老子:作者陸游自稱(chēng)。
三山:山名,在山陰西南九里,鏡湖之濱。
見(jiàn)事:明白事理。
創(chuàng )作背景
詞作于乾道二年(1166年),是年作者四十二歲。這一年春,陸游在隆興府任上被免官。他二月初離任,取陸路經(jīng)臨川、玉山入浙,于五月間抵里,開(kāi)始了在三山西村的閑居時(shí)光。
賞析
開(kāi)頭兩句,用自責的口吻,抒發(fā)憤激不平的感慨。陸游從三十四歲出任寧德主簿開(kāi)始走上仕途,到四十二歲被免官,八年期間調動(dòng)頻繁,卻一直未被重用,自然會(huì )有滿(mǎn)腹的牢騷。他自已抱怨說(shuō),“插腳紅傘”步入官場(chǎng),這本身就是一個(gè)癡呆的人所作出的錯誤選擇,可還想高升,還想被重用,這就像“平地上青天”一樣的不切實(shí)際。接下來(lái)的兩句,打開(kāi)了一個(gè)新的局面:“新來(lái)有個(gè)生涯別,買(mǎi)斷煙渡不用錢(qián)!比缃癖幻夤,這倒好了,終于找到了一種新的生活方式——歸鄉閑居。三山、鏡湖自有山水之勝,閑居于此,正如李白所說(shuō)“清風(fēng)朗月不用一錢(qián)買(mǎi)”(《襄陽(yáng)歌》),又如蘇軾所說(shuō)“唯江上之清風(fēng)與山間之明月……取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏也”(《前赤壁賦》)。昔賢之言深獲陸游之心,于是發(fā)出了類(lèi)似的贊嘆:“買(mǎi)斷煙波不用錢(qián)”。由感慨到贊嘆,這表現了作者初識隱居之樂(lè )的一種新鮮的感受。
詞的下片又用具體的生活內容對隱居的樂(lè )趣作了一些必要的補充描寫(xiě)。如果沒(méi)有“沽酒市,采菱船”幾句,那么,前面所說(shuō)的“別個(gè)生涯”和“買(mǎi)斷煙波”就架空。最后兩句是自嘲的話(huà),是照應開(kāi)頭的自責而說(shuō)的,說(shuō)自己不僅癡呆而且還“真堪笑”,見(jiàn)事太遲,一直遲了四十午,還不知道生活的'道路究竟應該怎么走,看來(lái),過(guò)去的四十年算是白活了。雖然此詞開(kāi)頭的自責給人一些沉重之感,但寫(xiě)到最后的自嘲,作者的筆調和心情就輕松得多了。
劉師培對放翁詞的總體風(fēng)格評價(jià)是:“屏除纖艷,清真絕俗,逋峭沉都,而出以平淡之詞,例以古詩(shī),亦元亮、右丞之匹,此道家之詞也!保ā墩撐碾s記》)這首詞極其鮮明地體現了該特色。
鷓鴣原文翻譯及賞析2
鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)
京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。
紅乍笑,綠長(cháng)嚬。與誰(shuí)同度可憐春。鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷云。
賞析
姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過(guò)著(zhù)飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種坎坷的身世使他對遭逢不幸的人有著(zhù)深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫(xiě)下了這首詞。而且,由于他有著(zhù)一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺(jué)中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來(lái)。故通篇皆是對不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無(wú)輕薄浮浪之語(yǔ),格調高雅,意境醇正。
京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開(kāi)始建都于此,后來(lái)東漢的首都也在這里,所以又稱(chēng)京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開(kāi)篇即寫(xiě)這個(gè)婦女出處不凡,她來(lái)自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流絕代人”七個(gè)字,包括這樣三層意思。
那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來(lái)呢?說(shuō)她的來(lái)到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《絕句漫興》),這風(fēng)中之絮是不由自主,又是無(wú)人憐惜的。用風(fēng)中之絮來(lái)比喻,暗示人的不幸遭遇,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運。其中也摻雜著(zhù)作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問(wèn)非問(wèn)的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對比,深刻地寫(xiě)出了這個(gè)“風(fēng)流絕代人”的不幸遭遇。也表達了作者對其的深深憐憫和同情。
“籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說(shuō)從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪!爸橇璨ǹ~緲身”;貌苤病堵迳褓x》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對“風(fēng)流絕代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。
過(guò)片,暗示她的辛酸生活,并表達了對她不幸遭遇的同情!凹t乍笑,綠長(cháng)嚬”!凹t”,指她朱紅的嘴唇,說(shuō)輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說(shuō)紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說(shuō)她笑時(shí)的美麗!熬G”,指青黛色的眉毛,說(shuō)她雙眉緊鎖,隱含憂(yōu)傷!罢А,表示時(shí)間短暫,與“長(cháng)”相對。說(shuō)明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(cháng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現,而且寫(xiě)出了人酸苦的內心世界。這笑,看來(lái)是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露!凹t乍笑,綠長(cháng)嚬”六字用得高妙奇絕!凹t”與“綠”對,色彩鮮明,讓人頓覺(jué)佳人的儀態(tài)萬(wàn)方:“乍”與“長(cháng)”對,以時(shí)間長(cháng)短刻畫(huà)佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對,揭示出佳人復雜的心態(tài)。意蘊本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫(xiě)女子情態(tài)的詞句本也常見(jiàn),如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對結春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫(xiě)出了人的'“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細畫(huà)彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫(xiě)了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒(méi)有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠。
“與誰(shuí)同度可憐春”。春光無(wú)限美好,可是面對這樣的良辰美景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?與誰(shuí),即沒(méi)有誰(shuí)。賀鑄有“錦瑟華年誰(shuí)與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問(wèn),不僅表現出詞人對她的同情,惺惺相惜,而且寫(xiě)出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫(xiě)是一個(gè)歌妓之類(lèi)的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過(guò)“一曲紅綃不知數”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無(wú)人與度芳春。對于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒(méi)有寫(xiě),女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見(jiàn)”方面著(zhù)筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見(jiàn),特別最后兩句更是神來(lái)之筆:“鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷云!”
古人傳說(shuō)鴛鴦雙宿雙飛,常用來(lái)作為夫妻間愛(ài)情的象征!傍x鴦獨宿”,深一層表明無(wú)人與之“同度”,只剩下孤苦一人了!昂卧鴳T”,也深一層地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著(zhù)感情上的痛苦。因此接著(zhù)說(shuō):“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!闭f(shuō)她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對過(guò)去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現出她對愛(ài)情生活的無(wú)限回憶和執著(zhù)追求。
白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無(wú)節制地發(fā)展,從而達到一種超逸空靈的境界。對情詞來(lái)說(shuō),就不能熱情過(guò)度,因熱情過(guò)度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫(xiě)熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著(zhù)筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無(wú)窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話(huà)》評姜夔《點(diǎn)絳唇》結句語(yǔ)),雖有深情,由于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠空靈。
譯文及注釋
譯文
她來(lái)自南宋的都城臨安,有著(zhù)高超的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。
輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對這美好的春景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì )習慣呢,只能飽受這相思之苦。
注釋
京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。
風(fēng)流:品格超逸。
津:碼頭。
籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。
鴉頭襪:古代婦女穿的分開(kāi)足趾的襪子。
紅:此處指朱紅色的嘴唇。
綠:青黛色的眉毛。
乍:表示時(shí)間短暫。
創(chuàng )作背景
《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng )作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫(xiě)下這首詞。
鷓鴣原文翻譯及賞析3
懶向青門(mén)學(xué)種瓜,只將漁釣送年華。雙雙新燕飛春岸,片片輕鷗落晚沙。
歌縹緲,艫嘔啞,酒如清露鲊如花。逢人問(wèn)道歸何處,笑指船兒此是家。
翻譯
不愿意靠近京城,像漢代初年的邵平那樣在長(cháng)安的青門(mén)外種瓜,只希望在打魚(yú)垂釣中送走時(shí)光歲月。雙雙對對新來(lái)的燕子在長(cháng)滿(mǎn)春草的河岸上飛來(lái)飛去;遠處的鷗鳥(niǎo)在夕陽(yáng)的映照下輕盈如片片樹(shù)葉在沙灘上飄落。
歌聲是縹緲動(dòng)人的,迎合著(zhù)嘔啞的船櫓聲;酒是清純的,潔白如露,配合上如花似錦的各種各樣的魚(yú)類(lèi)食品,生活真是美不勝收!如果有人問(wèn)道你將歸向何方?我將笑著(zhù)向他指著(zhù)船兒說(shuō),這就是我的家!
注釋
種瓜:秦東陵侯召平秦亡后在青門(mén)種瓜。后因以種瓜代指隱居。
鷗:鷗科動(dòng)物,形色像白鴿或小白雞,性?xún)疵,長(cháng)腿長(cháng)嘴,腳趾間有蹼,善游水。
艫:槳。
嘔。盒稳萋曇羿须s。
鲊:魚(yú)經(jīng)腌制加丁后所做的食品。
賞析
這首詞寫(xiě)的是詞人閑居生活的怡然自得,其中暗含著(zhù)詞人被罷官之后的百無(wú)聊賴(lài)。
上片起首的“懶向青門(mén)學(xué)種瓜,只將漁釣送年華”兩句,詞人說(shuō)自己不愿意在長(cháng)安城附近學(xué)漢初的邵平,在青門(mén)外種瓜,而是一心只求能夠回家過(guò)上漁釣的閑適生活,安度余生。詞人本是一心報國之人,在此處卻說(shuō)自己想要歸鄉隱居,實(shí)際上是對自己仕途不順、郁郁不得志的派遣之詞。由于詞人此時(shí)已經(jīng)遷居到山陰縣南的鏡湖之北、三山之下,在怡人的自然環(huán)境的感染之下,詞人不免發(fā)出了“漁釣送年華”的吶喊,實(shí)際上是借此派遣自己心中的種種痛楚。接下來(lái)的“雙雙新燕飛春岸,片片輕鷗落晚沙”兩句,詞人寫(xiě)的是鏡湖之上的景色:成雙成對的新燕在春意盎然的湖岸上飛來(lái)飛去,遠處的天幕上沙鷗點(diǎn)點(diǎn),輕輕地落在了暮色籠罩的`沙洲之上。此二句緊承上文,描繪出一幅淡雅怡人的鏡湖之畫(huà),透露著(zhù)詞人心境的愉悅。
下片起首的“歌縹緲,擄嘔啞,酒如清露鮮如花”三句,詞人寫(xiě)湖中泛舟之人的歌聲縹緲,大船上聲音嘈雜,飲用的酒像清露一樣甘醇,舴魚(yú)像花一樣誘人。這三句是詞人對“漁釣”生活的具體描寫(xiě),一派其樂(lè )融融的氣象。結拍的“逢人問(wèn)道歸何處,笑指船兒此是家”兩句,詞人說(shuō)逢人問(wèn)自己要回到什么地方去,他笑著(zhù)指著(zhù)自己的船兒說(shuō): “這就是我的家!痹~人在全詞結尾的部分將自己心中熱愛(ài)自然的情趣推向了高潮,想要以船為家,一股曠世的情懷躍然紙上。
詞人雖然將自己的怡然自得表現得極為張揚,但聯(lián)想到詞人當時(shí)的處境可知,他被罷官免職,心中自然不會(huì )如此輕松愉悅,因此此處的“笑”實(shí)際上是強作笑顏,詞中表現的曠達情懷實(shí)際上是強作曠達,詞人心中仍然籠罩著(zhù)揮之不去的陰霾。寫(xiě)的是“漁釣”的閑適,所要傳達的卻是“漁釣”的因由。
這首詞移情于景,含而不吐,意境微妙,含蘊深厚,非常耐人尋味。
創(chuàng )作背景
公元1165年(乾道元年)夏,陸游調任隆興(治所在今江西省南昌市)通判;二年春,以“交結臺諫,鼓唱是非,力說(shuō)張浚用兵”的罪名,被革職歸家。這首詞就是這一年歸家不久后寫(xiě)下的。
鷓鴣原文翻譯及賞析4
鷓鴣天·元夕有所夢(mèng) 宋朝 姜夔
肥水東流無(wú)盡期。當初不合種相思。夢(mèng)中未比丹青見(jiàn),暗里忽驚山鳥(niǎo)啼。
春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。(沉 同:沈)
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》譯文
肥水汪洋向東流,永遠沒(méi)有停止的時(shí)候。早知今日凄涼,當初真不該動(dòng)情。夢(mèng)里相見(jiàn)時(shí)還趕不上看畫(huà)像清晰,而這種好夢(mèng)也常常無(wú)奈會(huì )被山鳥(niǎo)的叫聲驚起。
春草還沒(méi)有長(cháng)綠,我的兩鬢已成銀絲。離別的時(shí)間太久,慢慢一切傷痛都會(huì )漸漸被時(shí)光抹去?刹恢钦l(shuí),讓我在這元夕朝思暮想,這種感受,只有你和我心中明白。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》注釋
鷓鴣天:詞牌名,據傳詞名取自鄭隅詩(shī)“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,又稱(chēng)“思越人”“剪朝霞”“驪歌一疊”“醉梅花”“思佳客”。雙調,上片四句,押三平韻,二十八字,下片五句,押三平韻,二十七字,共五十五字。上片第三、四句及下片兩個(gè)三字句多用對仗,用“大石調”。
元夕:舊歷正月十五元宵節。
肥水:源出安徽合肥紫蓬山,東南流經(jīng)將軍嶺,至施口入巢湖。
種相思:留下相思之情,謂當初不應該動(dòng)情,動(dòng)情后尤不該分別。
丹青:泛指圖畫(huà),此處指畫(huà)像。
紅蓮夜:指元夕。紅蓮,指花燈。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》賞析一
據夏承燾先生《姜白石編年箋!房甲C,作者年輕時(shí)在合肥與戀人相識相愛(ài),此后為生計四處飄泊,與戀人離多聚少。但詞人終生思念情人,詞中時(shí)有所涉。這首詞是透露戀人信息和相戀時(shí)地最為顯豁的一首。上片寫(xiě)因思而夢(mèng),醒來(lái)慨嘆夢(mèng)境依稀,識認戀人面貌不清;又夢(mèng)境短暫,才相遇卻被山鳥(niǎo)啼醒。下片由元夕春至換意,寫(xiě)出歲月蹉跎之嘆!叭碎g別久不成悲”又出新意,反折而出。全詞空靈蘊藉,耐人咀嚼。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》賞析二
這是透露戀人信息和相戀時(shí)地非常顯豁的詞作。上片先寫(xiě)對昔日戀情的悔恨,再寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法看清情人的怨恨,足見(jiàn)作者戀情之深熾;下片說(shuō)久別傷悲以至愁白了鬢發(fā),煞拍兩句想像在元宵在放燈之夜,對方也在悲苦相思,語(yǔ)極沉痛。全詞意境空靈蘊藉,語(yǔ)言自然清勁,耐人咀嚼。
頭兩句揭示夢(mèng)的原因,首句以想象中的肥水起興,興中含比。肥水分東、西兩支,這里指東流經(jīng)合肥入巢湖的一支。明點(diǎn)“肥水”,不但交待了這段情緣的發(fā)生地,而且將詞人拉入到遙遠的沉思。映現在詞人腦海中的,不僅有肥水悠悠向東流的形象,且有與合肥情事有關(guān)的一系列或溫馨或痛苦的回憶。東流無(wú)盡期的肥水,在這里既象是悠悠流逝的歲月的象征,又象是在漫長(cháng)歲月中無(wú)窮無(wú)盡的相思和眷戀的象征,起興自然而意蘊豐富。正因為這段情緣帶來(lái)的是無(wú)窮無(wú)盡的痛苦思念,所以次句筆調一轉翻怨當初不該種下這段相思情緣。
“當初不合種相思”中的“種”字用得精妙無(wú)比。相思子是相思樹(shù)的果實(shí),故由相思而聯(lián)想到相思樹(shù),又由樹(shù)引出“種”字。它不但賦予抽象的相思以形象感,而且暗示出它的與時(shí)俱增、無(wú)法消除、在心田中種下刻骨鏤心的長(cháng)恨。正是“此情無(wú)計可消除,才下心頭,又上眉頭!保ɡ钋逭眨安缓稀倍,出語(yǔ)峭勁拗折,貌似悔種前緣,實(shí)為更有力地表現這種相思的真摯深沉和它對心靈的長(cháng)期痛苦折磨。
“夢(mèng)中未比丹青見(jiàn),暗里忽驚山鳥(niǎo)啼!比膬删淝蓄}內“有所夢(mèng)”,分寫(xiě)夢(mèng)中與夢(mèng)醒?坦窍嗨,遂致入夢(mèng),但由于長(cháng)期睽隔,夢(mèng)中所見(jiàn)伊人的形象也恍惚迷離,覺(jué)得還不如丹青圖畫(huà)所顯現的更為真切。細味此句,似是作者藏有舊日情人的畫(huà)像,平日相思時(shí)每常展玩,但總嫌不如面對伊人之真切,及至夢(mèng)見(jiàn)伊人,卻又覺(jué)得夢(mèng)中形象不如丹青的鮮明。意思翻進(jìn)一層形成更深的朦朧意蘊。下句在語(yǔ)言上與上句對仗,意思則又翻進(jìn)一層,說(shuō)夢(mèng)境迷蒙中,忽然聽(tīng)到山鳥(niǎo)的啼鳴聲,驚醒幻夢(mèng),遂使這“未比丹青見(jiàn)”的形象也消失無(wú)蹤無(wú)處尋覓了。如果說(shuō),上句是夢(mèng)中的遺憾,下句便是夢(mèng)醒后的惆悵。與所思者睽隔時(shí)間之長(cháng),空間之遠,相見(jiàn)只期于夢(mèng)中,但連這樣不甚真切的夢(mèng)也做不長(cháng),其情何堪?上片至此煞住,而“相思”、“夢(mèng)見(jiàn)”,意脈不斷,下片從另一角度再深入來(lái)寫(xiě),抒發(fā)夢(mèng)醒后的感受。
換頭“春未綠”關(guān)合元夕,開(kāi)春換歲,又過(guò)一年,而春郊尚未綠遍,仍是春寒料峭:“鬢先絲”說(shuō)自己輾轉江湖,蹉跎歲月雙鬢已斑斑如霜,縱有芳春可賞,其奈老何!兩句為流水對,語(yǔ)取對照,情抱奇悲,造意奇絕。
“人間別久不成悲”句則是全詞感情的凝聚點(diǎn),飽含著(zhù)深刻的人生體驗和深沉的.悲慨。真正深摯的愛(ài)情,總是隨著(zhù)歲月的積累而將記憶的年輪刻得更多更深,但在表面上,這種深入骨髓的相思卻并不常表現為熱烈的爆發(fā)和強烈的外在悲痛,而是象在地底運行的巖漿,在平靜甚至是冷漠的外表下潛行著(zhù)熾熱的激流。又象是地表之下的地下河,深處奔涌激蕩,外表卻不易覺(jué)察。特別是由于年深歲久,年年重復的相思和傷痛已經(jīng)逐漸使感覺(jué)的神經(jīng)末梢變得有些遲鈍和麻木,心田中的悲哀也積累沉淀得太多太重,裹上了一層不易觸動(dòng)的外膜,在這種情況下,就連自己也仿佛意識不到內心深處潛藏的悲哀了。
“多情卻似總無(wú)情”(杜牧《贈別二首》),這“不成悲”的表象正更深刻地反映了內心的深切悲痛。而當作者清楚地意識到這一點(diǎn)時(shí),悲痛的感情不免更進(jìn)一層。詞人在幾天前寫(xiě)過(guò)的一首同調作品中有“少年情事老來(lái)悲”,正與此同。這是久經(jīng)感情磨難的中年人更加深沉內含、也更富于悲劇色彩的感情狀態(tài)。在這種以近乎麻木的形式表現出來(lái)的刻骨銘心的傷痛面前,青年男女的卿卿我我、纏綿悱惻便不免顯得浮淺了。
“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知!奔t蓮夜,指元宵燈節,紅蓮指燈節的花燈。歐陽(yáng)修《驀山溪·元夕》:“剪紅蓮滿(mǎn)城開(kāi)遍”,周邦彥《解語(yǔ)花。元宵》:“露浥紅蓮,燈市花相射”,均可證。歇拍以?xún)傻叵嗨、心心相知作結。與李清照“一種相思,兩處閑愁”相同!皻q歲”照應首句“無(wú)盡”。這里特提“紅蓮夜”,似不僅為切題,也不僅由于元宵佳節容易觸動(dòng)團圓的聯(lián)想,恐怕和往日的情緣有關(guān)。古代元宵燈節,士女縱賞,正是青年男女結交定情的良宵,歐陽(yáng)修的《生查子》(去年元夜時(shí))、辛棄疾的《青玉案·元夕》、柳永的《迎新春》可以幫助理解這一點(diǎn)。
因此年年此夜,遂倍加思念,以至“有所夢(mèng)”了。說(shuō)“沉吟”而不說(shuō)“相思”,不僅為避免重復,更因“沉吟”一詞帶有低頭沉思默想的感性形象,頗有李商隱“月吟應覺(jué)月光寒”的意境!案髯灾,既是說(shuō)彼此都知道雙方在互相懷念,又是說(shuō)這種兩地相思的況味(無(wú)論是溫馨甜美的回憶還是長(cháng)期別離的痛苦)只有彼此心知。兩句用“誰(shuí)教”提起,似問(wèn)似慨,如泣如訴,象是怨恨某種不可知的力量使雙方永遠睽隔,又象是自怨情癡不能泯滅相思。正是“人間自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月!保W陽(yáng)修《玉樓春》)在深沉刻至的“人間別久不成悲”句之后,用“誰(shuí)教”二句作結,這是一句提空描寫(xiě),變實(shí)為虛、化人為物,詞的韻味顯得悠長(cháng)深厚,含蘊空靈。
情詞的傳統風(fēng)格偏于柔婉軟媚,這首詞卻以清健之筆來(lái)寫(xiě)刻骨銘心的深情,別具一種峭拔雋永的情韻。全篇除“紅蓮”一詞由于關(guān)合愛(ài)情而較艷麗外,都是用經(jīng)過(guò)錘煉而自然清勁的語(yǔ)言,可謂洗凈鉛華。詞的內容意境也特別空靈蘊藉,純粹抒情,絲毫不及這段情緣的具體情事。所謂“意愈切而詞愈微”,“感慨全在虛處”,正是此詞的特點(diǎn)。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》賞析三
這首《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》,乃姜夔為懷念身在合肥的戀人而作,作于寧宗慶元三年(1197)元宵節之時(shí)。據夏承燾先生考證,姜夔在初遇合肥戀人時(shí),約為二十余歲,在他三十六歲這年,曾經(jīng)兩次到過(guò)合肥!敖B熙元年(1190),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪詣石湖,授范成大以詠梅之《暗香》、《疏影》新聲兩闋,成大喜以歌妓小紅為贈!倍鞔嗽~時(shí),姜夔已是四十二歲,與舊戀人初遇已相隔近二十年。
上闕首句“肥水東流無(wú)盡期”,點(diǎn)明了當初相戀的地方,并借水流悠悠、綿綿無(wú)盡之意,謂已相思亦是了無(wú)盡期!爱敵醪缓戏N相思”,表面上有怨極生恨的后悔之意,稱(chēng)當初就不應該發(fā)生這段感情,然實(shí)則說(shuō),自已根本就擺脫不了這段刻骨銘心的戀情,始終被相思纏繞,太過(guò)苦惱。有李太白《秋風(fēng)詞》“長(cháng)相思兮長(cháng)相憶,短相思兮無(wú)窮極。早知如此絆人心,何如當初莫相識”之感慨!皦(mèng)中未比丹青見(jiàn)”則寫(xiě)出了詞人夢(mèng)中的遺憾。在夢(mèng)里,戀人的面容模糊依稀,沒(méi)有畫(huà)像那般清晰。潛在地表明了詞人在這二十年里,刻未能忘戀人的樣子,時(shí)常在她的畫(huà)像前流連這樣一個(gè)事實(shí)。結句“暗里忽聞山鳥(niǎo)啼”沉痛已極,離別已久,又相隔遙遠,只能在夢(mèng)中相見(jiàn)了,然而,這模糊不清晰的夢(mèng),竟然還被鳥(niǎo)啼聲驚醒。情傷若斯,痛徹心脾。
下闕起首句“春未綠、鬢先絲”,言春乍始,然發(fā)已先白;也暗寫(xiě)自已二十年來(lái),傷春如故的恒久之思!叭碎g別久不成悲”道出人間世情的悲哀。分別久了,人的情感已變得麻木不堪,再也感覺(jué)不到當初離別時(shí)的那種銘心刻骨的痛苦了。暗合佛家“有情皆幻,有色皆空”之理。然細細想來(lái),世情歡愛(ài),又莫不如此,讀之心中尤覺(jué)感傷!罢l(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”兩句,點(diǎn)出主旨,收結全篇。在元夕之夜,你是否會(huì )觸景生情想起了我?而我對你的思念,你是否又能感應到?這個(gè)問(wèn)題是個(gè)天問(wèn),沒(méi)有答案,只有身在兩地的雙方各自心里明白。由此推求出,這段戀情在元夕之夜的花燈會(huì ),曾有過(guò)甜蜜地回憶。在這一特定的時(shí)刻,能夠引發(fā)彼此的回憶和相思。
東坡云:“言有盡而意無(wú)窮者,天下之至言也!痹撛~情境深永,含而不露,其意可神會(huì ),無(wú)法以言語(yǔ)盡達,心有戚戚者,自會(huì )其中之意。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》評解
作者曾幾度客游合肥,并與一歌妓相愛(ài)。當時(shí)的歡聚,竟成為他一生頗堪回憶的往事。在記憶中,她的形象十分鮮明。然而伊人遠去,后會(huì )無(wú)期;厥淄,令人思念不已,感慨萬(wàn)千。夢(mèng)中相見(jiàn),又被山鳥(niǎo)驚醒。思念之苦,真覺(jué)得“當初不合種相思”了。愁思綿綿,猶如肥水東流,茫無(wú)盡期。誰(shuí)使兩人年年元宵之夜,各自有心頭默默重溫當年相戀的情景!詞中所流露的傷感與愁思,即是為此而發(fā)。全詞深情繾綣,纏綿哀婉。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》創(chuàng )作背景
這首詞是姜夔為懷念身在合肥的戀人而作,作于公元1197年(宋寧宗慶元三年)元宵節之時(shí)。據現代詞學(xué)家夏承燾考證,姜夔在初遇合肥戀人時(shí),約為二十余歲,在他三十六歲這年,曾經(jīng)兩次到過(guò)合肥!肮1190年(紹熙元年),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪詣石湖,授范成大以詠梅之《暗香》《疏影》新聲兩闋,成大喜以歌妓小紅為贈!倍鞔嗽~時(shí),姜夔已是四十二歲,與舊戀人初遇已相隔近二十年。
鷓鴣原文翻譯及賞析5
鷓鴣天·惜別
一曲危弦斷客腸。津橋捩柂轉牙檣。江心云帶蒲帆重,樓上風(fēng)吹粉淚香。
瑤草碧,柳芽黃。載將離恨過(guò)瀟湘。請君看取東流水,方識人間別意長(cháng)。
注釋
一曲危弦:彈奏一曲。
危:高。
弦:泛指樂(lè )器。
捩:扭轉。
牙檣:飾以象牙的帆檣。
注釋
一曲危弦:彈奏一曲。
危:高。
弦:泛指樂(lè )器。
捩:扭轉。 牙檣:飾以象牙的帆檣。
鑒賞
離愁別恨,也是一個(gè)亙古常新的主題。但在寫(xiě)法上卻各有不同,因而詞的藝術(shù)感染力也就各異。嚴仁的這首詞,以借景抒情取勝。
“一曲危弦斷客腸”。寫(xiě)樓上別筵情景:宴席將散,一曲哀弦,愁腸欲斷。萬(wàn)種愁情,借琴曲傳出,令人魄蕩魂銷(xiāo)。首句便給通篇定下了基調,接著(zhù),作者又將筆對準到河橋附近的帆船上:人已進(jìn)船,船舵和桅、“一轉”,包含幾許離愁別恨!這一句由將別而即別,詞意推進(jìn)一層,惜別的氣氛更為濃厚!敖摹本溆杉磩e轉到方別。帆隨云動(dòng),寫(xiě)出了似為云所“帶”的主觀(guān)感覺(jué)!皹巧稀币痪,從對方著(zhù)筆,終于拈出一個(gè)“淚”字來(lái),把抒情氣氛推上了高峰。
以上兩句互為對偶,各寫(xiě)一方,將惜別之情,寫(xiě)得深摯感人。
下片直接抒寫(xiě)離情別意。頭兩句仍為寫(xiě)景。碧草芳美,岸柳才芽,青春作別,倍覺(jué)魂銷(xiāo)。正是“綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷”!兩句以美好的春景,反襯惜別之情!拜d將”一句將看不見(jiàn)、摸不著(zhù)的“離恨”寫(xiě)得具體而有分量。結拍二句改設問(wèn)為肯定語(yǔ)氣,是全詞一氣寫(xiě)分別至此必然的感情蘊積。以悠悠不盡的東流江水,喻綿綿不斷的'離別愁情,使主題進(jìn)一步深化,令人回味不絕。
作者在上片借景抒情,層次分明,步步推進(jìn),雖不點(diǎn)破,卻蘊蓄著(zhù)濃厚的惜別之情,是融情于景的典范。下片惜別之情滔滔而出,親切可感,表現出作者相當高的藝術(shù)水準。
鷓鴣原文翻譯及賞析6
暖戲煙蕪錦翼齊,品流應得近山雞。
雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼。
游子乍聞?wù)餍錆,佳人才唱翠眉低?/p>
相呼相應湘江闊,苦竹叢深日向西。
譯文
溫暖時(shí)節鷓鴣在平野嬉戲彩翼同齊,看它們的行動(dòng)舉止,類(lèi)別與平日活潑的山雞相像。
黃昏時(shí)煙雨中從青草湖邊迅疾飛過(guò),落花時(shí)節躲在凄冷的黃陵廟里哭啼。
身在異鄉的客人剛一聽(tīng)到鳴叫禁不住淚濕衣袖,佳人剛一唱起充滿(mǎn)相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛就黯然低垂。
寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,相互相應,它們棲息在苦竹深處紅日已經(jīng)偏西。
注釋
戲:嬉戲。
煙蕪:煙霧彌漫的荒地。
錦翼齊:彩色的羽毛整齊。
品流:等級,類(lèi)別。
雨昏:下雨天空陰沉。
青草湖:又名巴丘湖,在洞庭湖東南。
黃陵廟:祭祀娥皇、女英的廟。傳說(shuō)帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側,是為黃陵廟。
游子:離家在外或久居外鄉的人。
乍(zhà)聞:剛聽(tīng)到。
征袖:指游子的衣袖。征,遠行。
翠眉:古時(shí)女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫(huà)的眉。
湘江闊:寬闊的湘江。湘江:長(cháng)江支流,在今湖南省。
苦竹:竹的一種,筍味苦。
日向:一作“春日”。
賞析
鷓鴣,產(chǎn)于我國南部,形似雌雉,體大如鳩。它的叫聲民間以為極似“行不得也哥哥”,故古人常借其聲以抒寫(xiě)逐客流人之情。鄭谷詠鷓鴣不重形似,而著(zhù)力表現其神韻,正是緊緊抓住這一點(diǎn)來(lái)構思落墨的。
“暖戲煙蕪錦翼齊,品流應得近山雞!笔茁(lián)是說(shuō),鷓鴣在溫暖的煙色荒地上面嬉戲,只見(jiàn)它們五彩斑斕的羽毛那么整齊;看它們的行動(dòng)舉止,類(lèi)別與平日活潑的山雞相像。
開(kāi)篇寫(xiě)鷓鴣的'習性、羽色和形貌。鷓鴣“性畏霜露,早晚希出”(西晉崔豹《古今注》)。開(kāi)首著(zhù)一“暖”字,便把鷓鴣的習性表現出來(lái)了!板\翼”兩字,又點(diǎn)染出鷓鴣斑斕醒目的羽色。在詩(shī)人的心目中,鷓鴣的高雅風(fēng)致甚至可以和美麗的山雞同列。在這里,詩(shī)人并沒(méi)有對鷓鴣的形象作工雕細鏤的描繪,而是通過(guò)寫(xiě)起嬉戲活動(dòng)和與山雞的比較作了畫(huà)龍點(diǎn)睛式的勾勒,從而啟迪人們豐富的聯(lián)想。
首聯(lián)詠其形,以下各聯(lián)詠其聲。然而詩(shī)人并不簡(jiǎn)單的摹其聲,而是著(zhù)意表現由聲而產(chǎn)生的哀怨凄切的情韻。
“雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼!鳖h聯(lián)是說(shuō),天空陰沉雨水淋漓的時(shí)候,從巴丘湖,洞庭湖東南湖邊的青草地上經(jīng)過(guò);黃陵廟花瓣飄落,只聽(tīng)鷓鴣的啼叫聲音。
“青草湖”即巴丘湖,在洞庭湖東南;黃陵廟,在湘陰縣北洞庭湖畔。傳說(shuō)帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側,是為黃陵廟。這一帶,歷史上又是屈原流落之地,因而遷客流人到此最易觸發(fā)羈旅愁懷。這樣的特殊環(huán)境,已足以使人產(chǎn)生幽思遐想,而詩(shī)人又蒙上了一層濃重的傷感氣氛:瀟瀟暮雨,落紅片片;慕、野廟更著(zhù)以“雨昏”、“花落”,便形成了一種凄迷幽遠的意境,渲染出一種令人魂銷(xiāo)腸斷的氛圍。此時(shí)此刻,畏霜露、怕風(fēng)寒的鷓鴣自是不能嬉戲自如,而只能愁苦悲鳴了。然而“雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼”,反復吟詠,似又像游子征人涉足凄迷荒僻之地,聆聽(tīng)鷓鴣的聲聲哀鳴而黯然傷神。鷓鴣之聲和征人之情,完全交融在一起了。這兩句之妙,在于寫(xiě)出了鷓鴣的神韻。作者未擬其聲,未繪其形,而讀者似已聞其聲,已睹其形,并深深感受到它的神情風(fēng)韻了。
“游子乍聞?wù)餍錆,佳人才唱翠眉低!鳖i聯(lián)是說(shuō),身在異鄉的客人剛一聽(tīng)到鳴叫,就不由自主的抬起手臂,聽(tīng)任淚水沾濕衣袖。美麗的女子剛一聽(tīng)到鳴叫,開(kāi)口唱歌一曲充滿(mǎn)相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛黯然低垂。
頸聯(lián)兩句,看來(lái)是從鷓鴣轉而寫(xiě)人,其實(shí)句句不離鷓鴣之聲,承接相當巧妙!坝巫诱?wù)餍錆瘛,是承上句“啼”字而?lái);“佳人才唱翠眉低”,又是因鷓鴣聲而發(fā)。佳人唱的,無(wú)疑是《山鷓鴣》詞,這是仿鷓鴣之聲而作的凄苦之調,詩(shī)人選擇游子聞聲而淚下,佳人才唱而蹙眉兩個(gè)細節,又用“乍”、“才”兩個(gè)虛詞加以強調,有力的烘托出鷓鴣啼聲之哀怨。在詩(shī)人筆下,鷓鴣的啼鳴竟成了高樓少婦相思曲、天涯游子斷腸歌了。在這里,人之哀情和鳥(niǎo)之哀啼,虛實(shí)相生,各臻其妙;而又互為補充,相得益彰了。
“相呼相應湘江闊,苦竹叢深日向西!蔽猜(lián)是說(shuō),寬闊的湘江上鷓鴣聲此起彼伏,同是不幸遭遇的人們的情懷水乳交融;茂密的竹林叢中深處鷓鴣尋找溫暖的巢穴,夕陽(yáng)就要落山,帶來(lái)悲涼的苦意。
最后一聯(lián),詩(shī)人筆墨更為渾成!靶胁坏靡哺绺纭甭暵曉诤棋慕嫔匣仨,是群群鷓鴣在低回飛鳴呢,抑或是佳人游子一唱一和在呼應?這是頗富想象的!跋娼煛、“日向西”,使鷓鴣之聲越發(fā)凄唳,景象也越發(fā)幽冷。那些怕冷的鷓鴣忙于在苦竹叢中尋找暖窩,然而在江邊踽踽獨行的游子,何時(shí)才能返回故鄉呢?篇終宕出遠神,言雖盡而意無(wú)窮,透出詩(shī)人那沉重的羈旅相思之愁。詩(shī)人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯(lián)系,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融為一體,構思精妙縝密,難怪詩(shī)家要稱(chēng)他“鄭鷓鴣”了。
鄭谷
鄭谷(約851~910)唐朝末期著(zhù)名詩(shī)人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區人。僖宗時(shí)進(jìn)士,官都官郎中,人稱(chēng)鄭都官。又以《鷓鴣詩(shī)》得名,人稱(chēng)鄭鷓鴣。其詩(shī)多寫(xiě)景詠物之作,表現士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺編》。
鷓鴣原文翻譯及賞析7
鷓鴣天·寄李之問(wèn)
玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。
尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。
尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,
枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《鷓鴣天·寄李之問(wèn)》是宋代歌妓聶勝瓊為寄贈李之問(wèn)而作的一首詞。上片詞人以眼前之景,寫(xiě)主觀(guān)感受,反映詞人與心愛(ài)的人分別時(shí)的痛苦心情。下片既寫(xiě)臨別之情,又寫(xiě)別后思念之情,實(shí)與虛寫(xiě)結合,現實(shí)與想像融合為一。全詞語(yǔ)言新雅,真切自然,流連繾綣。
翻譯/譯文
你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!
真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì ),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著(zhù)窗兒,里外一起滴到天明!
注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。雙調五十五字,前段四句三平韻,后段五句三平韻。
玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。
鳳城:指北宋都城汴京。
蓮花樓:餞飲之處。
陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。
人人:那個(gè)人,指所愛(ài)的人。
程:里程,古人稱(chēng)一站為一程。
創(chuàng )作背景
據明代梅鼎祚《青泥蓮花記》載,禮部屬官李之問(wèn)因任職期滿(mǎn)來(lái)京城改官,遇見(jiàn)詞人,非常喜愛(ài),兩人遂歡好。不久李之問(wèn)將要出京,詞人為之送別,餞飲于蓮花樓,唱了一首詞,末句云:“無(wú)計留春住,奈何無(wú)計隨君去!崩钪畣(wèn)大為感動(dòng),遂又停留時(shí)日。后因家中催促,李之問(wèn)只得回家,在半路上收到詞人寄來(lái)的這首詞。
賞析/鑒賞
詞的上片,回憶送別情景。開(kāi)篇兩句“玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青”寫(xiě)送別時(shí)的傷感!坝瘛迸c“花”比喻詞人的美貌,“慘”與“愁”是說(shuō)送別的愁苦,由于難舍難分,使得詞人花容憔悴,愁容滿(mǎn)面。蓮花樓下柳色青青,既點(diǎn)明送別是在春季,同時(shí)也與王維詩(shī)“客舍青青柳色新”的寫(xiě)景相合,申明送別之意。段末兩句“尊前一唱陽(yáng)關(guān)后,別個(gè)人人第五程”寫(xiě)最后的'離別。在餞別的酒席上,詞人滿(mǎn)懷深情地唱起了《陽(yáng)關(guān)曲》,然后,她依依不舍地為李之問(wèn)送了一程又一程。上片敘事中兼有抒情,描寫(xiě)出女詞人的一往情深。
詞的下片,寫(xiě)別后相思的凄傷。首二句“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”寫(xiě)痛苦相思,好夢(mèng)難成。送別之后詞人便處于深切的思念之中,但無(wú)由相見(jiàn),便只好寄希望于夢(mèng)中相會(huì )。然而“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”,夢(mèng)中相會(huì )竟然也成為奢望。一句“況誰(shuí)知我此時(shí)情”道出了女詞人內心強烈的孤獨與苦悶。最后兩句“枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”,畫(huà)面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨特的個(gè)性,也突現了詞的獨特的美!昂熐坝辍迸c“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內窗外,共同滴到天明。詞人把人物的主體活動(dòng)(枕前淚)與雨夜的客觀(guān)環(huán)境(階前雨)疊加在了一起,對夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細膩。而“隔個(gè)窗兒”使窗外之景與窗內之人融合在一起!半A前雨”的每一聲滴落,仿佛都敲打在詞人的心頭,令人心碎。詞人以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫(huà)面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見(jiàn)新穎,突出了詞人的獨特之處,也更深化了離別之苦,因為這里所刻畫(huà)的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。這“滴到明”的不僅是“階前雨”,更是詞人的“枕前淚”。淚如雨,雨如淚,無(wú)限的相思令詞人深陷于孤獨、凄惶的痛苦之中。
《鷓鴣天·寄李之問(wèn)》雖出自歌妓之手,但感情真摯,形象生動(dòng),語(yǔ)言通俗易懂,在宋代情詞中,別具一格。
名家點(diǎn)評
清·許昂霄《詞綜偶評》:風(fēng)致如許,真所謂我見(jiàn),猶憐者也。
清·況周頤《蕙風(fēng)詞話(huà)續編》:純是至情語(yǔ),自然妙造,不假雕琢,愈渾成,愈稂粹。于北宋名家中,頗近六一、東山,方之閨帷之彥,雖幽棲、漱玉,未遑多讓?zhuān)\坤靈間氣矣。
鷓鴣原文翻譯及賞析8
鷓鴣天·祖國沉淪感不禁
朝代:清代
作者:秋瑾
原文:
祖國沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。
金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!
嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行。
休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。
嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無(wú)依。雖然遠隔萬(wàn)里也要赴日留學(xué)。人們休要說(shuō)女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。
注釋
1、沉淪:沉沒(méi),危亡的意思。
2、不禁(jīn):忍不住。
3、海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。
4、知音:這里指革命同志。
5、金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈要q若金甌,無(wú)一傷缺!苯甬T:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。
6、嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。
7、嘆飄零:感慨自身漂泊無(wú)依。
8、關(guān)山萬(wàn)里:指赴日留學(xué)!赌咎m詩(shī)》:“萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛”。
9、作雄行:指女扮男裝。
10、英物:杰出的人物。
11、龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時(shí),常于匣里,如龍虎之吟!
賞析:
作者:佚名
《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》作于1904年,秋瑾赴日不久。清紹興府將此詞稿作為“罪狀”公布,可見(jiàn)此詞革命性之強。
“祖國沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開(kāi)篇兩句,點(diǎn)明此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國內的政治局勢!敖甬T已缺終須補,為國犧牲敢惜身”,其時(shí)列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:“為國犧牲敢惜身?”一句反問(wèn),慷慨激昂,擲地有聲。
“嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行!睋Q頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽(yáng)光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個(gè)革命者,不能也不會(huì )為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬(wàn)里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過(guò)了大海。
“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開(kāi)。只恨蒼天,“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。
“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的'決心和敢作雄飛的魄力,展現得淋漓盡致。這句豪言的崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。
鷓鴣原文翻譯及賞析9
花界傾頹事已遷。浩歌遙望意茫然。江山王氣空千劫,桃李春風(fēng)又一年。
橫翠嶂,架寒煙。野花平碧怨啼鵑。不知何限人間夢(mèng),并觸沉思到酒邊。
譯文及注釋
譯文
七真道觀(guān)已經(jīng)傾塌頹敗了,世間的人事已經(jīng)發(fā)生了滄桑巨變。心中激蕩著(zhù)一種郁氣便放歌遠望,但依然免不了意氣蕭颯,心緒茫然。江山歷經(jīng)千劫,帝王的瑞氣幾度消亡,朝代幾經(jīng)變遷,在春風(fēng)吹來(lái)的桃花、李花中又過(guò)了一年。
遠山橫亙大地,好似一道道青翠的屏障;寒意未退的云嵐懸浮在山頂,猶如架起一條通向天際的橋梁。原野上長(cháng)滿(mǎn)了野花,杜鵑悲凄地啼叫著(zhù),好像在向世人訴說(shuō)自己的哀怨。這一切都讓人忍不住質(zhì)問(wèn)“何限人間夢(mèng)”,而面對一切的未知,只有到那能解千古憂(yōu)的酒里尋找答案了。
注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名。又名“思佳客”“半死桐”“思越人”“醉梅花”“于中好”。雙調五十五字,上下片各四句三平韻。
七真洞:即紀念七真的道觀(guān),道家以茅盈、許穆等七人為七真。
花界:猶香界,指佛寺。詞中指道觀(guān)。
王氣:象征帝王運數的瑞氣。
千劫:極言時(shí)間之久。
平碧:猶平蕪。
創(chuàng )作背景
這首詞的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。詞人是由金入元者,雖得元朝重用,但身歷兩朝,心靈深處自然不免有所隱痛。當詞人目睹花落春歸,道觀(guān)傾圮時(shí),便有感而發(fā),寫(xiě)下了這首詞。
賞析
詞的上片以佛比道,感朝代之興替;下片寫(xiě)荒涼滿(mǎn)目,嘆人事之無(wú)常,寄寓了詞人對人生、歷史的無(wú)限深思。全詞盡管體制短小,卻寫(xiě)得境界開(kāi)闊,氣象宏大,同時(shí)又筆觸細膩,不失婉柔。
詞的上片起首緊扣詞題,敘寫(xiě)眼前“七真洞”的景況:“花界傾頹事已遷”!盎ń纭保ǖ澜虒m觀(guān))本是塵世中的眾生躲避災禍追求解脫的一塊圣土,當年也曾是香火不斷,信徒云集,而這樣的往“事”如今早已“遷”變無(wú)存了,就連其自身也已頹敗崩塌,七真洞盛衰遷移在詞中顯然是整個(gè)世事滄桑巨變的一個(gè)縮影。接下來(lái)詞人并未繼續描繪眼前道觀(guān)“傾頹”的景象,而是把目光投向了遙遠的山河大地,發(fā)出了“浩歌遙望意茫然”的感慨。詞人高歌長(cháng)嘯,意欲抒泄心頭的郁悶,然而悵惘迷茫的意緒卻是無(wú)法擺脫。
面對頹敗的道觀(guān)和大好的“江山”,他陷入了歷史興亡的深思和困惑之中:“江山王氣空千劫,桃李春風(fēng)又一年”,古代的望氣之術(shù)認為天子所在之地的上空有象征帝王運數的祥瑞的“王氣”。史載,詞人通曉“星歷、筮卜、雜算”等古代方術(shù),作為缺乏現代科學(xué)意識的古代文人,他自然相信眼前的燕京古城有著(zhù)凝聚不散的帝王之氣;然而無(wú)情的事實(shí)使他看到的則是一座座高聳的帝王大廈接連的崩塌。一個(gè)“空”字,生動(dòng)地寫(xiě)出了詞人在他難以理解的歷史興亡面前所感到的`驚愕與困惑!疤依畲猴L(fēng)”一句又以大自然的永恒更進(jìn)一步反襯世事的滄桑翻覆。由此,詞人的“茫然”之慨猶如出岫之云,濃濃地彌漫了詞的上片。
下片“橫翠嶂,架寒煙,野花平碧怨啼鵑”三句承接“桃李春風(fēng)又一年”繼續寫(xiě)“遙望”所見(jiàn)的自然景象:遠山橫亙大地,好似一道道青翠的屏障;寒意未退的云嵐懸浮在山頂,猶如架起一條通向天際的橋梁。一片碧綠的草原上點(diǎn)綴著(zhù)朵朵艷麗的野花;杜鵑悲凄地啼叫著(zhù),好像在向世人訴說(shuō)自己的哀怨。這一切看似全為眼前景色的描寫(xiě),而實(shí)則皆是心中情語(yǔ)的吐露。迷茫的山巒、荒涼的原野、悲鳴的啼鵑,無(wú)一不透露著(zhù)詞人茫然、失落、悲涼和悵惘的心境。一個(gè)“寒”字、一個(gè)“怨”字,便是詞人這種心境的標志。
至煞尾處,詞中的這種情感則由隱而顯:“不知何限人間夢(mèng)。并觸沉思到酒邊”,面對這世道的滄桑翻覆、人事的盛衰興亡,詞人苦苦地思索,只覺(jué)得它如同夢(mèng)幻一般無(wú)法理解和把握,于是只有借酒來(lái)解脫這深深的迷茫和無(wú)奈了。詞的最后兩句,既表現了詞人超然物外的清淡之風(fēng),同時(shí)又體現了詞人悲慨激越的豪健之氣,“出世”與“人世”的矛盾同時(shí)融合在了詞句之中。
在表現手法上,全詞通過(guò)把眼前荒敗的臺觀(guān)與遠處生機的野草閑花相互映托,來(lái)達到顯襯人事無(wú)常之藝術(shù)效果,頗具氣象。又通過(guò)移情于物,使煙泛寒,鵑啼怨,來(lái)寄慨詞人之幽情,抒發(fā)作者之百感交集,造成了很深的意境。又以“橫”寫(xiě)山巒,以“架’’寫(xiě)云煙罩峰,體物無(wú)不工細。全詞的特點(diǎn)是淡而穆,格調清放俊健。
鷓鴣原文翻譯及賞析10
原文:
鷓鴣詞
[唐代]李益
湘江斑竹枝,錦翅鷓鴣飛。
處處湘云合,郎從何處歸?
賞析:
這是一首樂(lè )府詩(shī),郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》卷八十《近代曲辭》收錄《鷓鴣詞》三首,有構益的這首和構涉的兩首。構涉詩(shī)云:“湘江煙水深,沙岸隔楓林。何處鷓鴣飛,日斜斑竹陰。二女虛垂淚,三閭枉自沉。惟有鷓鴣鳥(niǎo),獨傷行客心!睒嬕媾c構涉在詩(shī)中都用了湘江、斑竹、鷓鴣等形象來(lái)烘托氣氛,為所要表現的主題服務(wù)?梢(jiàn)《鷓鴣詞》在內容上均是表現愁苦之情的,而且都須用“鷓鴣”的飛鳴來(lái)托物起興。也就是說(shuō),《鷓鴣詞》中少不了鷓鴣,此外鷓鴣在詩(shī)中還有切題、破題的作用。
兩首詩(shī)不同之點(diǎn)是:構涉的《鷓鴣詞》由懷古兼及游子行客之情。他充分運用聯(lián)想:看到湘江水深,想到屈原的沉江自殺;看到斑竹陰陰,想到舜之二妃娥皇、女英的故事;聽(tīng)到鷓鴣的啼叫,觸動(dòng)自己羈旅的愁懷。所抒之情,并非集中于一點(diǎn),而是泛詠愁情。構益的《鷓鴣詞》,寫(xiě)一位女子對遠方情郎的思念,抒情較強烈,也更集中。
構益詩(shī)中的主人公是一位生活在湘江一帶的女子。詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)她懷遠的愁情,不是用直陳其事的方法來(lái)正面描寫(xiě),而是用“興”的手法烘托和渲染,使愁情表現得更加含蓄而有韻致。
如前兩句都是用興的手法。首句“湘江斑竹枝”又兼用典。舜之二妃娥皇、女英,為舜南巡而死,淚下沾竹。這種染上斑斑淚痕的竹子,稱(chēng)為“湘妃竹”,又稱(chēng)“斑竹”。詩(shī)中人看到湘江兩岸的斑竹,自然會(huì )想到這個(gè)優(yōu)美而動(dòng)人的愛(ài)情傳說(shuō),連類(lèi)而及,勾起自己懷念情郎的愁緒。正在這時(shí),詩(shī)中人又看到引動(dòng)她愁緒的另一景物,那長(cháng)著(zhù)錦色羽毛的鷓鴣,振翅而飛,且飛且鳴,其聲凄清愁苦,聽(tīng)到鷓鴣的啼叫,更加重了她的愁緒。鷓鴣喜歡相對而啼,俗謂其鳴曰“行不得也哥哥”。大凡游子、思婦,都怕聽(tīng)鷓鴣的啼叫?吹铰(tīng)到鷓鴣的飛鳴,自然會(huì )使這位思婦的愁懷,一發(fā)而不可收了。
接著(zhù)詩(shī)句自然地過(guò)渡到“處處湘云合”一句,以籠罩在湘江之上的陰云,來(lái)比喻女主人公郁悶的心情。以陰云喻愁懷,這是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)的藝術(shù)手法!段溺R秘府論·地·六志》引《贈別詩(shī)》曰:“離情弦上急,別曲雁邊嘶,低云百種郁,垂露千行啼!贬屧唬骸啊弦(jiàn)低云之郁,托愁氣以合詞!薄耳p鴣詞》的'“處處湘云合”,既是對實(shí)景的描寫(xiě),又巧妙地比喻女子愁?lèi)灥男那椤?/p>
詩(shī)的前三句,詩(shī)人用湘江、湘云、斑竹、鷓鴣這些景物構造出一幅有靜有動(dòng)的圖面,把氣氛烘托、渲染得相當濃烈,末句突然一轉,向蒼天發(fā)出“郎從何處歸”的問(wèn)語(yǔ),使詩(shī)情顯得跌宕多姿而不呆板。它寫(xiě)出了主人公的無(wú)可奈何的心情,我們仿佛看到她佇立湘江岸邊翹首凝望的身影,感覺(jué)到她盼郎歸來(lái)的急切心情,人物與周?chē)沫h(huán)境達到和諧一致,繪出了一幅湘江女子懷遠圖來(lái)。
這首詩(shī)清新含蓄,善用比興,具有民歌風(fēng)味。抒情手法全靠氣氛的渲染與烘托,很有特點(diǎn)。
鷓鴣原文翻譯及賞析11
鷓鴣天·桂花
暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠只香留。何須淺碧深紅色,自是花中第一流。
梅定妒,菊應羞,畫(huà)闌開(kāi)處冠中秋。騷人可煞無(wú)情思,何事當年不見(jiàn)收。
翻譯
此花淺黃而清幽,形貌溫順又嬌羞。性情蕭疏遠離塵世,它的濃香卻久久存留。無(wú)須用淺綠或大紅的色相去招搖炫弄,它本來(lái)就是花中的第一流。
梅花肯定妒忌它,而它又足以令遲開(kāi)的菊花感到害羞。在裝有華麗護欄的花園里,它在中秋的應時(shí)花木中無(wú)雙無(wú)儔!峨x騷》里,為何巖桂不被收?大詩(shī)人屈原啊,可真叫無(wú)情無(wú)義,在寫(xiě)到諸多花木的《離騷》里,為何巖桂不被收?
注釋
“畫(huà)闌”句:化用李賀《金銅仙人辭漢歌》的“畫(huà)欄桂樹(shù)懸秋香”之句意,謂桂花為中秋時(shí)節首屈一指的花木。騷人、
楚人:均指屈原。
可煞:疑問(wèn)詞,猶可是。
情思:情意。
何事:為何。
賞析二
詠物詩(shī)詞一般以詠物抒情為主,絕少議論。李清照的這首詠桂詞一反傳統,以議論入詞,又托物抒懷。詠物既不乏形象,議論也能充滿(mǎn)詩(shī)意,堪稱(chēng)別開(kāi)生面!鞍档p黃體性柔,情疏跡遠只香留!倍潭淌淖謪s形神兼備,寫(xiě)出了桂花的獨特風(fēng)韻。
上句重在賦“色”,兼及體性;下句重在詠懷,突出“香”字。據有關(guān)記載,桂樹(shù)花白者名銀桂,黃者名金桂,紅者為丹桂。它常生于高山之上,冬夏常青,以同類(lèi)為林,間無(wú)雜樹(shù)。又秋天開(kāi)花者為多,其花香味濃郁。色黃而冠之以“輕”,再加上“暗淡”二字,說(shuō)明她不以明亮炫目的光澤和秾艷嬌媚的顏色取悅于人。雖色淡光暗,卻秉性溫雅柔和,像一位恬靜的淑女,自有其獨特的動(dòng)人風(fēng)韻。令人愛(ài)慕不已。她又情懷疏淡,遠跡深山,惟將濃郁的芳香常飄人間,猶如一位隱居的君子,以其高尚的德行情操,贏(yíng)得了世人的敬佩。
“暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠只香留!毙紊窦鎮涞貙(xiě)出了桂花的獨特風(fēng)韻。她的顏色并不艷麗,“暗淡輕黃”,與很多名花相比,外表遜色得多。她的社會(huì )聲望也很一般,“情疏跡遠”,并沒(méi)有得到什么榮耀和寵幸,更不會(huì )有人給她熱捧恭維。但是她的體性溫柔,香留天地之間。
“何須淺碧輕紅色,自是花中第一流!睆倪@兩句起直至歇拍,都是以議論的方式行文。這兩句是議論的第一層;ó斎皇且约t為美的。至于碧牡丹、綠萼梅之類(lèi),那就更為名貴了。這些都是桂花沒(méi)有具備的。但是作者認為,內在美,比外在美更為重要!昂雾殹倍,把各種名花一筆蕩開(kāi),突出了色淡香濃、跡遠品高的桂花,斷定她是“花中第一流”。
“梅定妒,菊應羞,畫(huà)欄開(kāi)處冠中秋!边@是議論的第二層。梅花既有妍麗的外美,更有迎霜雪而開(kāi)的高潔的內美。菊花更是人所共同認可的“君子之花”,兼具內外之美。但是這兩種名花,在桂花的面前都自嘆不如,都產(chǎn)生了羞愧和妒忌的心理。經(jīng)過(guò)這樣的比較抑揚,桂花的定位就很清楚了。所以作者論定:桂花是眾多的秋季名花之冠。
“騷人可煞無(wú)情思,何事當年不見(jiàn)收!边@是議論的第三層!膀}人”,指屈原。屈原在《離騷》中,用褒揚之筆,列舉了各種各樣的香草名花,以比況君子修身美德,可是偏偏沒(méi)有提到桂花。所以作者抱怨他“可煞無(wú)情思”。屈原的人品和才德,是人所共同景仰的,這也包括作者李清照在內。對這位先賢的抱怨,更突出了作者對桂花的珍重。
李清照的這首詠物詞詠物而不滯于物。草間或以群花作比,或以梅菊陪襯,或評騭古人,從多層次的議論中,形象地展現了她那超塵脫俗的美學(xué)觀(guān)點(diǎn)和對桂花由衷的贊美和崇敬。桂花貌不出眾,色不誘人,但卻“暗淡輕黃”、“情疏跡遠”而又馥香自芳,這正是詞人品格的寫(xiě)照。這首詞顯示了詞人卓爾不群的審美品味,值得用心玩味。
賞析一
這首《鷓鴣天》詞是一篇盛贊桂花的作品。在李清照詞中,詠花之作很多,但推崇某花為第一流者還僅此一篇。它與《攤破浣溪沙》同為作者與丈夫居住青州時(shí)的作品。
作為供觀(guān)賞的花卉,艷麗的色彩是惹人喜愛(ài)的一個(gè)重要原因。此篇的上片正是抓住桂花“色”的特點(diǎn)來(lái)寫(xiě)的!鞍档p黃體性柔”,“暗”“淡”“輕”三字是形容桂花的色是暗黃、淡黃、輕黃!绑w性柔”說(shuō)這種花的花身和性質(zhì)。
“情疏跡遠只香留!边@種樹(shù)多生于深山中,宋之問(wèn)詩(shī):“為問(wèn)山東桂,無(wú)人何自芳!崩畎自(shī):“安知南山桂,綠葉垂芳根!彼詫θ藖(lái)說(shuō)是跡遠而情疏的,可是它的香卻不因此而有所減少。
“何須淺碧深紅色,自是花中第一流!弊髡咭詾,淺碧、深紅在諸顏色中堪稱(chēng)美妙,然而,這些美妙的顏色,對于桂花來(lái)說(shuō),卻是無(wú)須添加的。因為它濃郁的香氣,溫雅的體性已足使她成為第一流的名花,顏色淡一點(diǎn)又有什么要緊呢?
上片圍繞“色”與“香”的矛盾展開(kāi)形象化的議論,生動(dòng)地表現了作者的美學(xué)觀(guān)點(diǎn)。對于“花”這個(gè)具體的審美對象來(lái)說(shuō),“色”屬于外在美的范疇,“味”屬于內在美的范疇,作者以為色淡味香的桂花“自是花中第一流”,足見(jiàn)作者對于內在美是很推崇的。
下片的“梅定妒,菊應羞,畫(huà)欄開(kāi)處冠中秋”,是緊承上一片的意思寫(xiě)的。梅花,雖然開(kāi)在早春,開(kāi)在百花之前,而且姿容秀麗,儀態(tài)萬(wàn)千。但是,面對著(zhù)“暗淡輕黃體性柔”的桂花,她卻不能不生嫉妒之意;菊花,雖然開(kāi)在深秋,獨放百花之后,而且清雅秀美,幽香襲人,但面對著(zhù)“情疏跡遠只香留”的桂花,她也不能不掩飾羞愧之容。于是,正值中秋八月開(kāi)放的桂花便理所當然地成為花中之冠了。
“騷人可煞無(wú)情思,何事當年不見(jiàn)收!薄膀}人”指的是屈原。屈原的《離騷》上多載草木名稱(chēng),獨獨不見(jiàn)桂花。宋代的陳與義在《清平樂(lè )·詠桂》中說(shuō):“楚人未識孤妍,《離騷》遺恨千年!币馑己痛嗽~大體上是一致的,皆以屈原的不收桂花入《離騷》為憾事,以為這是屈原情思不足的緣故。
就全篇來(lái)說(shuō),這首詞的筆法是很巧妙的'。全詞自始至終都象是為桂花鳴不平,實(shí)際上是在抒發(fā)自己的幽怨之情。
詞中正面描寫(xiě)桂花的,只有開(kāi)頭兩句。僅此兩句便把桂花的顏色、光澤、性格、韻味都寫(xiě)盡了,為后面替桂花“鳴冤”、“正名”做好了鋪墊。
作者之所以推崇桂花為第一流的花朵,是因為她十分注重桂花的內在美,十分欣賞桂花的色淡味香,體性溫雅。所謂“何須淺碧深紅色”,言外之意是,只要味香性柔,無(wú)須淺碧深紅;如果徒有“淺碧深紅”便不能列為花中第一流。為了推崇桂花,作者甚至讓梅花生妒,使菊花含羞。其實(shí),作者的詠梅、詠菊之作是不少的,這兩種花,論顏色,論風(fēng)韻,確實(shí)不在桂花之下,她們的“妒”和“羞”恐怕還是因為她們沒(méi)有桂花那樣濃郁的芳香吧?最后,作者更直接談及詠桂與情思的關(guān)系,她以非凡的藝術(shù)家的膽量和勇氣指責屈原的當年不收桂花入《離騷》是“情思”不夠的緣故。至此,作者既為桂花“正”了“名”,又抒發(fā)了自己的一懷幽情。實(shí)際上,那“暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠只香留”的桂花,正是作者傲視塵俗,亂世挺拔的正直性格的寫(xiě)照。
創(chuàng )作背景
此詞作于公元1101年(建中靖國)之后,作者與丈夫趙明誠居住在青州之時(shí)。由于北宋末年黨爭的牽累,李清照的公公趙挺之死后,她曾隨丈夫屏居鄉里約一年之久。他們攻讀而忘名,自樂(lè )而遠利,雙雙沉醉于美好、和諧的藝術(shù)天地中。此詞就是在這種背景下創(chuàng )作的。
鷓鴣原文翻譯及賞析12
鷓鴣天·紫禁煙花一萬(wàn)重
有懷京師上元,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿同賦。
紫禁煙花一萬(wàn)重,鰲山宮闕倚晴空。玉皇端拱彤云上,人物嬉游陸海中。
星轉斗,駕回龍。五侯池館醉春風(fēng)。而今白發(fā)三千丈,愁對寒燈數點(diǎn)紅。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《鷓鴣天·紫禁煙花一萬(wàn)重》是南宋詞人向子諲所作的一首詞。該詞追憶北宋承平時(shí)期京師汴京元宵節燈會(huì )的盛況,上片至過(guò)片極力渲染、描寫(xiě)當年汴京的繁華和燈會(huì )盛況,結二句突轉,形成今昔盛衰的強烈對比,暗示著(zhù)時(shí)代的傾斜與裂變。該詞表達了作者對今昔盛衰巨大反差的失落之情。該詞打破了結構上分片的定格,在結構安排上,昔日是強寫(xiě)、多寫(xiě),“而今”則是略寫(xiě)、少寫(xiě)。
翻譯/譯文
京城上元佳節有感,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿一同賦詞。
皇宮春色濃郁,華燈寶炬與月色焰火交輝。玉皇大帝端坐于彩云之上,各種人物讓人目不暇接,有的在陸上,有的在海上。
斗轉星移,龍駕回宮。貴家池館一派和氣繁榮。如今白發(fā)三千丈,只能憂(yōu)愁地與數點(diǎn)寒燈作伴。
注釋
、羸p鴣天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”“半死梧”“剪朝霞”等。
、谧辖褐搞昃┗蕦m。煙花一萬(wàn)重:形容春色濃郁。煙花:煙云與花朵。
、埚棧è)山:元宵節之燈山。
、芏斯埃憾俗笆,無(wú)為而治。玉帝:指玉皇大帝。
、蓐懞#宏懙睾秃Q。因為花燈中的人物有的在陸地上,有的在海上(八仙過(guò)海)。
、尬搴睿汉鬂h桓帝一日封五個(gè)侯爵。此指貴家池館。
創(chuàng )作背景
向子諲前半生親見(jiàn)北宋社會(huì )表面繁榮興盛,金兵進(jìn)犯、宋室南渡后,他力主抗金,得罪秦檜,于是被貶還鄉,居保江西臨江。向子諲的晚年詞作,多抒寫(xiě)淡泊名利的閑適生活情趣,但也常常懷念北宋徽宗時(shí)代的繁盛。這類(lèi)傷時(shí)之作,隱寓著(zhù)深沉的憂(yōu)國傷己之恨。詞人集中另一首詞有《清平樂(lè )·巖桂盛開(kāi)戲呈韓叔夏司諫》云:“而今老我薌林,世間百不關(guān)心。獨喜愛(ài)香韓壽,能來(lái)同醉花陰!苯B興九年(1139)詞人歸隱以后與韓叔夏常唱和往來(lái),所以這首詞亦當為此后數年間所作。
該詞雖未標明創(chuàng )作年代,但從小序可知作于元宵節前后,是與幾位同僚共同賦詞。
賞析/鑒賞
這首詞打破了結構上分片的定格。從文義看,前七句和后兩句,是意境迥異、對比鮮明的。
前七句,詞人從懷舊入手,以流利輕快的筆法,描繪了汴京紫禁城內外歡度上元佳節的盛況。正月十五之夜,華燈寶炬與月色焰火交輝,華燈疊成的鰲山與華麗的宮殿高聳云天,玉皇大帝端坐于彩云之上,各種人物讓人目不暇接,有的在陸上,有的在海上,斗轉星移,龍駕回宮。這幅上元節情景,完全是記實(shí)。
如此良辰美景,一派繁盛、萬(wàn)眾歡樂(lè ),但最后兩句,詞意陡轉,讀者面前突現了一個(gè)蕭索凄清的境界:“而今白發(fā)三千丈,愁對寒燈數點(diǎn)紅!薄岸瘛倍,把上元狂歡的畫(huà)面拋到了遙遠的過(guò)去,成了一個(gè)幻境,這是化實(shí)為虛的妙筆;同時(shí),又把詞人所處的現實(shí)環(huán)境一下子推到讀者眼前。詞人撫今追昔,真有恍若隔世的感覺(jué):當年身為貴胄(向子諲是宋神宗欽圣憲肅皇后的`再從侄),曾出入宮闈,備受恩寵,此時(shí)卻是一個(gè)皤然老翁;當年目睹京城繁華,親歷北宋盛況,此時(shí)僻居鄉里,只能與數點(diǎn)寒燈作伴。
“白發(fā)三千丈”借用李白名句,表現愁緒滿(mǎn)懷的詞人“愁對寒燈數點(diǎn)紅”,凝聚著(zhù)詞人多少深沉的感慨:對昔日繁華生活的眷戀,對往事若夢(mèng)的人生喟嘆,因國破家亡而產(chǎn)生的悵恨,“流水落花春去也,天上人間”的失落感。這一切,詞人用一個(gè)“愁”字點(diǎn)破了。
“白發(fā)”、“寒燈”二句中,兩個(gè)描寫(xiě)色彩的字“白”與“紅”又互相映襯,渲染了一種凄清的境界。結句凝重,含蘊無(wú)窮,以少總多,發(fā)人遐思,是全篇傳神之筆。
鷓鴣原文翻譯及賞析13
鷓鴣天·建康上元作
客路那知歲序移。忽驚春到小桃枝。天涯海角悲涼地,記得當年全盛時(shí)。
花弄影,月流輝。水精宮殿五云飛。分明一覺(jué)華胥夢(mèng),回首東風(fēng)淚滿(mǎn)衣。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《鷓鴣天·建康上元作》是南宋詞人趙鼎創(chuàng )作的一首詞。詞的上片寫(xiě)作者被貶海南凄涼之地感嘆時(shí)光的易遺,下片寫(xiě)作者回憶普日京都的繁華往事之悲。全詞通過(guò)今昔對比,抒發(fā)了作者對故國的懷念和亡國的悲哀,情感沉郁、感人至深。
翻譯/譯文
被貶作客的途中哪有心思去記節氣時(shí)序的變遷,忽然驚喜地發(fā)現艷麗的春光全都凝結到小桃枝上。我雖然而今被貶到天涯海角這凄涼之地,但還記得當年繁華盛世時(shí)的京城風(fēng)光。
月夜下繁花舞弄著(zhù)清影,月光流瀉出瓊玉般的銀輝,月色下的宮殿如水晶般晶瑩五色祥云樓頂飛揚。分明是做了一場(chǎng)繁華美夢(mèng),回首東風(fēng)淚滿(mǎn)衣衫。
注釋
、俳ǹ担杭唇衲暇┦。
、谏显褐冈。
、勰牵阂矊(xiě)作“哪”。
、軞q序:歲時(shí)的順序,歲月。
、菪√遥撼醮洪_(kāi)花的一種桃樹(shù)。
、薇瘺龅兀褐附ǹ担ń衲暇┦校。
、咚m殿:用水晶裝飾的宮殿,形容極其豪華輝煌,泛指宋汴京宮殿。
、辔逶疲和跎鹪,多指吉祥征兆,代指皇帝所在地。
、崛A胥(xū)夢(mèng):指夢(mèng)境。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景
宋欽宗靖康二年(1127年)春,北宋滅亡,宋室南遷。是年秋,趙鼎南渡,沿水路至儀真,作者大約于年底或次年初至建康,于上元節(元宵節)之夜寫(xiě)下了這首抒發(fā)故國之思的詞作。
整體賞析
上片“客路那知歲序移,忽驚春到小桃枝”,詞人起首即發(fā)出感嘆,如今身在異地,竟不知時(shí)光節序轉換得如此之快,等到驚覺(jué)時(shí),春色早已催生了小桃枝上的花蕊!靶√摇笔翘覙(shù)的一個(gè)品種,在上元節前后開(kāi)花,由此呼應詞題中所言時(shí)令。不知不覺(jué)又是一年,而在過(guò)去的一年中,故土淪亡,自己四處漂泊,此時(shí)回望,真有“往事不堪回首”之恨。
詞人此時(shí)身處都城建康,卻懷著(zhù)深深的羈旅悲涼情懷,這不僅是因為他離開(kāi)了故鄉,更因為他從此再難回到故鄉。半壁江山已淪入他手,這個(gè)不容否認的事實(shí)逼得詞人發(fā)出“天涯海角悲涼地”的憂(yōu)凄之語(yǔ)。北宋汴京與南宋建康在地理位置上遠遠稱(chēng)不上“天涯海角”,但江山易主的劇變,以及戰火延綿。有家不得歸的事實(shí),使詞人感覺(jué)兩者的距離有如天涯海角。
“記得當年全盛時(shí)”一句,是作者面對建康上元節時(shí)的凄涼景況而生出對過(guò)去的懷戀!坝浀卯斈辍,回憶北宋過(guò)往繁華。詞人遙想當年,汴京的上元節是多么盛大熱鬧,“全盛時(shí)”三字,言辭精煉,感情激越,仿佛記憶中的`繁華盛景正洶涌而來(lái),噴薄而出。
下片則具體講述“全盛時(shí)”的景象,但詞人卻并不堆金砌玉,而是以“花弄影,月流輝,水精宮殿五云飛”這樣清空虛渺的意象,暗示當時(shí)汴京城的旖旎風(fēng)情;ㄓ版鼓,月芒如水,宮殿晶瑩剔透,飛云絢麗美好,如此美的景致,最終仍是被鐵蹄踏碎,一夢(mèng)成空,令人“回首淚滿(mǎn)衣”。
末句“東風(fēng)”呼應起首“小桃枝”,使詞意密合!胺置饕挥X(jué)華胥夢(mèng)”中“分明”二字,表現出詞人夢(mèng)醒后的清醒,以及意識到這種清醒之后的悲哀。詞作開(kāi)端“那知”、“忽驚”,即流露出如夢(mèng)初醒的意味。及至一句“記得當年”,又使詞人沉浸入過(guò)往的“夢(mèng)境”之中。最后,又因意識到家國殘破而從夢(mèng)中驚醒,不由得淚濕衣襟,難以自已?梢(jiàn),“夢(mèng)”在這首詞中包含有多層蘊意,既表示詞人個(gè)人的感情歸宿,也用以比喻國破家亡、繁華如夢(mèng)的蒼涼情懷。
詞中還運用了回憶對比的手法:以今日之悲涼,對比昔日之全盛;以夢(mèng)中之歡樂(lè ),對比現實(shí)之悲哀。這種藝術(shù)手法沖破時(shí)間、空間的束縛,一任感情發(fā)泄,姿意揮寫(xiě),哀而不傷,剛健深摯,與一般婉約詞、豪放詞均有不同。
鷓鴣原文翻譯及賞析14
原文:
鷓鴣天·林斷山明竹隱墻
[宋代] 蘇軾
林斷山明竹隱墻。亂蟬衰草小池塘。翻空白鳥(niǎo)時(shí)時(shí)見(jiàn),照水紅蕖細細香。
村舍外,古城旁。杖藜徐步轉斜陽(yáng)。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
遠處樹(shù)林盡頭,有座高山清晰可見(jiàn);近處叢生的翠竹圍繞在屋舍旁。院落旁有一長(cháng)滿(mǎn)衰草的小池塘,蟬聲四起,叫聲亂成一團?罩胁粫r(shí)有白色的小鳥(niǎo)上下翻飛,滿(mǎn)池荷花,映照綠水,散發(fā)出柔和的芳香。
在鄉村的野外,古城墻的近旁,我手拄藜杖徐徐漫步,轉瞬已是太陽(yáng)西落。昨天夜里三更時(shí)分,天公殷殷勤勤地降下一場(chǎng)好雨,今天又能使漂泊不定的人享受一日的爽心清涼。
注釋
鷓鴣天:詞牌名。
林斷山明:樹(shù)林斷絕處,山峰顯現出來(lái)。
翻空:飛翔在空中。
紅。╭ú):荷花。
古城:當指黃州古城。
杖藜:拄著(zhù)藜杖。杜甫《漫興九首》其五:“杖藜徐步立芳洲!鞭迹阂环N草本植物,這里指藜木拐杖。
殷勤:勞駕,有勞。
浮生:意為世事不定,人生短促。李涉《題鶴林寺僧舍》:“偶經(jīng)竹院逢僧話(huà),又得浮生半日閑!
賞析:
此詞作于作者貶謫黃州時(shí)期,是他當時(shí)鄉間幽居生活的自我寫(xiě)照。上片寫(xiě)景,下片刻畫(huà)人物形象,全詞描繪了一幅夏日雨后的農村小景。詞中所表現的,是作者雨后游賞的歡快、閑適心境。詞人先寫(xiě)游賞時(shí)所見(jiàn)村景,接著(zhù)才點(diǎn)明詞中所寫(xiě)之游賞和游賞所見(jiàn)均因昨夜之雨而引起,抒發(fā)自己雨后得新涼的喜悅。這種寫(xiě)法,避免了平鋪直敘,讀來(lái)婉轉蘊藉,回味無(wú)窮。
“林斷山明竹隱墻,亂蟬衰草小池塘!边@首詞開(kāi)頭兩句是說(shuō),遠處郁郁蔥蔥的樹(shù)林盡頭。有聳立的高山。近處竹林圍繞的屋舍邊,有長(cháng)滿(mǎn)衰草的小池塘,蟬鳴繚亂。在這兩句詞中,竟然寫(xiě)出了林、山、竹、墻、蟬、草、池塘七種景物,容量如此之大,堪為妙筆。這里呈現的景象,是一派幽狹的氣氛。詞人身為罪官,才能無(wú)從施展,只有過(guò)著(zhù)幽人的生活。這首《鷓鴣天》即若隱若現的表現出他的此種境遇。開(kāi)頭兩句,作者用推移鏡頭,由遠而近,描繪自己身處的具體環(huán)境。這所墻院,正是作者的居所!胺瞻坐B(niǎo)時(shí)時(shí)過(guò),照水紅蕖細細香!比、四句是說(shuō),空中不時(shí)有白色的小鳥(niǎo)飛過(guò),塘中紅色的荷花散發(fā)幽香。三、四兩句,含意更為深邃。意境如此清新淡雅,似乎頗有些詩(shī)情畫(huà)意。芙蕖是荷花的別名!凹毤毾恪,描寫(xiě)得頗為細膩,是說(shuō)荷花散出的香味,不是撲鼻的濃烈的香氣,而是宜人的淡淡芳香。如果不是別的原因,生活在這樣的境界中,的確是修身養性的樂(lè )土。然而對于詞人來(lái)說(shuō),他并非安于現狀,著(zhù)意流連這里的景致。在這里透過(guò)此等畫(huà)面,便能隱隱約約的看到詞人那種百無(wú)聊懶、自尋安慰、無(wú)可奈何的心境。詞的下片作者又用自己的形象,對此作了生動(dòng)的說(shuō)明。
下片前三句,是寫(xiě)太陽(yáng)在即將落山的.時(shí)候,詞人拄著(zhù)藜杖在村邊小道上徐徐漫步。這是詞人自我形象的寫(xiě)照。但他表現的究竟是怎樣的形象呢?是老態(tài)龍鐘,還是病后的神態(tài)?是表現自得其樂(lè )的隱者生活,還是百無(wú)聊賴(lài)、消磨時(shí)光的失意情緒?讀者仔細玩味,自然會(huì )得出正確的答案。
最后兩句,是畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆。詞句的表面是說(shuō):天公想得挺周到,昨天夜里三更時(shí)分,下了一場(chǎng)好雨,又使得詞人度過(guò)了一天涼爽的日子!耙笄凇倍,猶言“多承”。細細品評,在這兩個(gè)字里,還含有某些意外之意,即是說(shuō):有誰(shuí)還能想到幾經(jīng)貶謫的詞人呢?大概世人早已把我忘卻了,唯有天公還想到我,為我降下“三更雨”。所以,在“殷勤”兩字中還隱藏著(zhù)詞人的無(wú)限感慨!坝值酶∩蝗諞觥,是詞中最顯露的一句!案∩,是說(shuō)人生飄忽不定,是一種消極的人生哲學(xué)!肚f子·刻意》篇說(shuō):“其生若浮,其死若休!碧K軾的這種消極思想,就是受莊子思想的影響!坝值酶∩蝗諞觥敝械摹坝帧弊,分量很重,對揭示主題,起著(zhù)重要的作用,它表現詞人得過(guò)且過(guò)、日復一日地消磨歲月的消極情緒。
總觀(guān)全詞,從詞作對特定環(huán)境的描寫(xiě)和作者形象的刻畫(huà),就可以看到一個(gè)抑郁不得志的隱者形象。
鷓鴣原文翻譯及賞析15
原文:
鷓鴣天·酬孝峙
清代:錢(qián)繼章
發(fā)短髯長(cháng)眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤。
閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。
譯文:
發(fā)短髯長(cháng)眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤。
此人頭發(fā)很短,胡須很長(cháng),眉毛突起棱角分明,病后容顏消瘦,顴骨高聳,比那光頭垂眉、閉目參禪的和尚還怪模怪樣。而他好似終南山石縫中生長(cháng)出來(lái)的一根蔓延的青藤,任憑嚴霜侵襲、暴雨擊打,都等閑視之。
閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。
他時(shí)而輕拄手杖閑適漫步,時(shí)而在水邊撒網(wǎng)捕魚(yú)消遣光陰。為官多年,要他再出任官職,他以沒(méi)有能力為借口推辭了。陣陣炎熱的東南風(fēng)沒(méi)有消解池亭中暑氣,而他新作的詞卻字字像冰一般清冷。
注釋?zhuān)?/strong>
發(fā)短髯(rán)長(cháng)眉有棱,病容突兀(wù)怪于僧。霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤。
鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”,雙調,五十五字,上、下片各三平韻。孝峙(zhì):即王屋,其字孝峙,明末文學(xué)家。發(fā)短:剃短發(fā)。髯:胡須。眉有棱:眉毛突起而棱角分明。棱,物體表面的條狀突起棱角。這里形容眉毛突起。病容突兀:言病后容顏消瘦,顴骨高聳。突兀,高聳,指顴骨凸起。怪于僧:連和尚都不如。清初,許多士人遁入佛門(mén),不與統治者合作。尋常:經(jīng)常,平時(shí)。霜侵雨打:指政治和仕途上的坎坷如同雨雪風(fēng)霜。終南:終南山,在今西安市南。
閑倚杖,戲臨罾(zēng)。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。
臨罾:指水邊網(wǎng)魚(yú)。罾,有支架的魚(yú)網(wǎng)。折腰:指出任官職,用東晉文學(xué)家陶淵明“不為五斗米折腰”而辭官歸隱的典故。謝無(wú)能:推辭說(shuō)沒(méi)有能力承擔。謝,推辭,拒絕。熏風(fēng):和風(fēng),指東南風(fēng)或南風(fēng)。字字冰:字字像冰一般清冷。
賞析:
此詞描繪著(zhù)一位愛(ài)國詞人的肖像上片起句以“發(fā)短”而起,不但具有很強的時(shí)代感,而且暗示了主人公不屈的性格。同時(shí),詞人以“髯長(cháng)”反襯了“發(fā)短”,并借此描繪了漢族男子傳統的.壯美風(fēng)度和瀟灑氣概!懊加欣狻北砻媸窃趯(xiě)眉毛,實(shí)則通過(guò)棱棱眉毛暗示眼睛炯炯眼神。到此,一位頭發(fā)很短、胡須很長(cháng)、眉毛高聳、怒目睜睜的形象躍然紙上!安∪萃回9钟谏!边@是描寫(xiě)主人公的容顏衰弱,暗示了主人公難以訴說(shuō)的復雜情感。
接著(zhù)的“霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤”化用陶淵明“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”意,暗含了“隱居”之意。上片結尾,詞人通過(guò)有著(zhù)很強的生命力的“石里藤”一任“霜侵雨打”而表現出“尋常事”,暗示了主人公內心的堅強。前兩句是主人公面容表象的大特寫(xiě)鏡頭,充分顯示其怪異;后兩句則是主人公心態(tài)意象的比擬式描摹,著(zhù)力傳達其堅強。
下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,通過(guò)清峻自立的形象,進(jìn)一步申足了上片遺世獨立、傲岸不羈的個(gè)性,同時(shí)自然地生發(fā)為“折腰久矣謝無(wú)能”的詞意。首先,詞人描寫(xiě)了主人公不為官的閑游,戲釣的愜意。接著(zhù)說(shuō)“折腰久矣謝無(wú)能”,通過(guò)暗用東晉陶淵明“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”和“不為五斗米折腰”的語(yǔ)典表現出主人公堅決不與清朝統治者合作的氣節。
接著(zhù)借“熏風(fēng)未解池亭署”來(lái)暗示了當時(shí)的社會(huì )環(huán)境的險惡,借“字字冰”暗示主人公內心的凄涼。其中,“熏風(fēng)”跟上片“霜侵”詞意前后呼應,共同渲染著(zhù)象征著(zhù)殘酷苦澀的社會(huì )現實(shí),同時(shí)也反激著(zhù)、映襯著(zhù)主人公骨骼硬、心意冷,不畏險惡,不屑于清政府籠絡(luò )漢族士子的高官厚爵,寧可隱居深山窮壤、苦熬櫛風(fēng)淋沐雨的凄楚生活,卻始終錚錚然清峻自立的高兀形象。
此詞上片通過(guò)描寫(xiě)外貌,突出了主人公病態(tài)怪異形象,表現了他堅忍不拔的性格特點(diǎn);下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,進(jìn)一步表現了主人公遺世獨立、傲岸不羈的品格,映襯出主人公清峻自立的高兀形象。全詞用典貼切,形象鮮明,由風(fēng)貌到氣質(zhì),層層推進(jìn),步步深入,以簡(jiǎn)潔勁拔的白描手法,絲絲入扣地熔鑄出主人公的立體塑像。
【鷓鴣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鷓鴣原文翻譯及賞析02-08
《鷓鴣》原文、翻譯及賞析05-22
鷓鴣詞原文、翻譯及賞析08-15
瑞鷓鴣原文翻譯及賞析05-01
鷓鴣原文翻譯及賞析[精]10-20
鷓鴣原文翻譯及賞析(精選15篇)04-19
鷓鴣原文翻譯及賞析15篇02-08
鷓鴣原文翻譯及賞析(15篇)02-08
鷓鴣原文翻譯及賞析精選15篇10-16