成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

送柴侍御原文及賞析

時(shí)間:2023-07-26 07:20:51 古籍 我要投稿

送柴侍御原文及賞析【集合】

  原文:

  沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷。

  青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉。

  譯文

  沅江的波浪連接著(zhù)武岡,送你不覺(jué)得有離別的傷感。

  你我一路相連的青山共沐風(fēng)雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

  注釋

 、攀逃汗俾毭。

 、仆úǎ鳎核奶幩废嗤。

 、俏鋵嚎h名,在湖南省西部。

 、葍舌l:作者與柴侍御分處的兩地。

  賞析:

  “沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷”,點(diǎn)出了友人要去的地方,語(yǔ)調流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無(wú)艱阻,再加上一個(gè)“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉”。

  “青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉”。運用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復致意,懇切感人。也承接了一二句,表達出了詩(shī)人的思念之情。如果說(shuō)詩(shī)的第一句意在表現兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩(shī)句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個(gè)性。

  這首詩(shī)通過(guò)想象來(lái)創(chuàng )造各種形象,以化“遠”為“近”,使“兩鄉”為“一鄉”。語(yǔ)意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩(shī)人對友人的思念,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。

  讀者可以感到詩(shī)人未必沒(méi)有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強壓心底,不讓自己的“離傷”感染對方。更可能是對方已經(jīng)表現出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩(shī)人用樂(lè )觀(guān)開(kāi)朗又深情婉轉的語(yǔ)言,以減輕對方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺(jué)有離傷”,更能讓人感到無(wú)比的親切和難得的深情。這種“道是無(wú)情卻有情”的抒情手法,比那一覽無(wú)余的直說(shuō)更加耐人尋味。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是詩(shī)人被貶到龍標(今湖南省黔陽(yáng)縣)時(shí)的作品。這位柴侍御將要從龍標前往武岡,詩(shī)人寫(xiě)下這首詩(shī)為他送行。

【送柴侍御原文及賞析】相關(guān)文章:

送柴侍御原文及賞析09-01

送柴侍御原文及賞析08-27

《送柴侍御》原文、翻譯及賞析05-15

送柴侍御原文翻譯及賞析10-11

送柴侍御原文翻譯賞析10-13

送柴侍御原文翻譯及賞析08-30

送柴侍御原文翻譯及賞析(2篇)03-15

《送柴侍御》原文、翻譯及賞析3篇05-15

送柴侍御原文翻譯及賞析3篇10-11