成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

臨江仙原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-09 19:38:42 古籍 我要投稿

臨江仙原文翻譯及賞析(集錦15篇)

臨江仙原文翻譯及賞析1

  秦樓不見(jiàn)吹簫女,空余上苑風(fēng)光。粉英金蕊自低昂。東風(fēng)惱我,才發(fā)一衿香。

  瓊窗夢(mèng)醒留殘日,當年得恨何長(cháng)!碧闌干外映垂楊。暫時(shí)相見(jiàn),如夢(mèng)懶思量。

  翻譯

  沒(méi)有像秦穆公女那樣的美人,有皇家上苑的美好景色,也是空的了。那些花開(kāi)得如此美,瓣是粉紅的,蕊是金黃的,可是只有它們自己或低或昂,沒(méi)人能和我去欣賞。也許東風(fēng)不高興我,所以才使那些花開(kāi)了一半。

  我長(cháng)日思念,百無(wú)聊賴(lài),倚窗獨困倦后昏然入睡,一覺(jué)醒來(lái)夕陽(yáng)已西下。在夢(mèng)中夢(mèng)見(jiàn)了當年的歡愛(ài)之情,而夢(mèng)醒后一切都是空的了,這恨該是何等長(cháng)久!往年兩人曾一起在垂楊處依戀相愛(ài),而如今都看不到了。我和她相處只是暫時(shí)的,真是很短,和夢(mèng)一樣,還是懶于再想那些事了。

  注釋

  謝新恩:詞牌名。王國維輯本《南唐二主詞》

  ?庇洠捍耸讓(shí)系《臨江仙》調。

  秦樓:秦穆公為其女弄玉所建之樓,亦名鳳樓。相傳秦穆公女弄玉,好樂(lè )。蕭史善吹簫作鳳鳴。秦穆公以弄玉妻之,為之作風(fēng)樓。二人吹簫,鳳凰來(lái)集,后乘鳳,飛升而去。

  吹簫女:指秦弄玉。

  上苑:指古代供帝王玩賞、打獵的園林。

  粉英金蕊:粉紅的鮮花,金嗽,此泛指各種顏色的花卉。

  低昂:起伏不定,時(shí)高時(shí)低。

  一衿香:衿,同“襟”。是以人的感受說(shuō)明香的程度。一般指不能指出形狀的事物。一襟香,指堂前一面有香。

  瓊窗:華美精致的窗子。

  夢(mèng)醒:一本無(wú)“醒”字。

  碧闌干:綠色欄桿。

  垂楊:垂柳。古詩(shī)文中楊、柳常通用。思量(liáng):想念,相思。

  賞析

  這首詞抒寫(xiě)懷人的心情,憂(yōu)思綿長(cháng),充滿(mǎn)無(wú)奈的惆悵。

  首句以“秦樓女”代指所懷之人,不僅寫(xiě)其容貌,更寫(xiě)其才藝,加強思念的感情。因為是獨自面對,不得與所愛(ài)者共享,一切的美好就只是徒然。那么即使是“上苑風(fēng)光”,也只是“空”有,只是多“余”,風(fēng)中花木不過(guò)是“自低昂”而已,盡寫(xiě)其無(wú)奈之感!皷|風(fēng)惱我”,其實(shí)是說(shuō)“我惱東風(fēng)”!皭馈弊謱(xiě)人的煩惱,不言自己,卻去怪罪于東風(fēng),很是生動(dòng)。說(shuō)這東風(fēng)是如此地不理解人的心情,偏偏要在這孤獨寂寞之時(shí),吹開(kāi)這滿(mǎn)苑的春花,讓人染上一身的花香,撩撥心情,不能自已!皷|風(fēng)惱我,才發(fā)一矜香”,與李商隱的詩(shī)句“春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰”,表達的是同一個(gè)意思。只不過(guò)李商隱是由自己的經(jīng)驗而提出的勸告,因此言語(yǔ)沉痛;李煜則是一時(shí)的心情不能排解而去責難東風(fēng),言得無(wú)理,也就言得無(wú)奈。上闋是就眼前之景而抒情。

  下闋掉轉筆頭去寫(xiě)回憶與心情!碍偞啊睂(xiě)美好,“夢(mèng)笛”是虛幻,“殘日”是留戀,盡寫(xiě)出當時(shí)情景雖然美好,卻已經(jīng)存在著(zhù)不能如愿的遺憾,因此說(shuō)是“當年得恨何長(cháng)”。此句可作兩解,一者可以解釋為還在沉浸于愛(ài)情的甜蜜之中時(shí)就已經(jīng)預見(jiàn)了分別的痛苦,重點(diǎn)在“當年”;一者可以解釋為當時(shí)愛(ài)情是越短暫,就越深刻,以至于“長(cháng)恨”到今天,重點(diǎn)在“何長(cháng)”。無(wú)論何解,都只是一個(gè)“恨”。而這“恨”是如此的深刻與悠長(cháng),相聚時(shí)的碧欄桿,綠紗窗,分手時(shí)的`楊柳樹(shù),長(cháng)絲絳,不曾有一刻的忘卻,歷歷如在眼前。而越是思量,越是難忘,越是叫人痛苦難當。結句言:“暫時(shí)相見(jiàn),如夢(mèng)懶思量!奔仁钦f(shuō)當時(shí)已經(jīng)是短暫如夢(mèng),也是說(shuō)即使今天相見(jiàn)又能如何?依然是短暫如夢(mèng)啊?倸w是相思也無(wú)奈,回憶也無(wú)奈,這份感情始終就是一個(gè)無(wú)奈,雖然美好,卻令人心痛,倒不如不思量的好。這種心情,也是李商隱曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)的:“此情可待成追憶,只是當時(shí)已惘然!

  上下兩闋以轉折相對,沒(méi)有過(guò)渡,似乎在情緒上有一隔斷。但是,下片中的“碧闌干外映垂楊”,以記憶中的景物對照眼前的“上苑風(fēng)光”;結句中的“如夢(mèng)”又回應著(zhù)首句的“不見(jiàn)”,兩闋之間仍有著(zhù)若明若暗的感情線(xiàn)索,使通篇的寫(xiě)景抒情融為一體。

  創(chuàng )作背景

  從詞意判斷,此詞應為悼亡之作。李煜十八歲娶周宗之女娥皇,即位以后即立為昭惠后。二人情感甚篤,婚后十年昭惠后因病逝,李煜十分悲傷懷戀,竟是“哀苦骨立,杖而后起”,并自撰誄文,語(yǔ)極酸楚。這首詞應該不是虛寫(xiě),當是李煜的悼亡詞。

臨江仙原文翻譯及賞析2

  臨江仙·惠州改前韻

  九十日春都過(guò)了,貪忙何處追游。三分春色一分愁。雨翻榆莢陣,風(fēng)轉柳花球。

  我與使君皆白首,休夸少年風(fēng)流。佳人斜倚合江樓,水光都眼凈,山色總眉愁。

  翻譯

  春天過(guò)去了,一直忙忙碌碌,如今再想尋春,也不可能了?v然還有三分春色,那一分惆悵也無(wú)法免去。雨打榆莢零落,柳絮染塵成球,被風(fēng)吹得到處翻滾。

  我和知州您都是白發(fā)老人了,再不要說(shuō)以前的年少風(fēng)流往事了。美麗的歌女斜靠在合江樓邊。水光清涼,山色美麗,總是讓人情不自禁為之感嘆。

  注釋

  九十日春:農歷正月至三月。

  榆莢:榆樹(shù)果實(shí),初春時(shí)先于葉生,狀似錢(qián)而小,暮春時(shí)飄落。此句指雨打榆莢零落。

  柳花球:柳絮染塵成球。此句指風(fēng)吹絮球翻滾。

  使君:惠州知州詹范。

  合江樓:作者初至惠州時(shí)所居之所,在惠州東門(mén),因東西二江匯合于此得名。

  創(chuàng )作背景

  宋哲宗紹圣三年(1096年)暮春。是時(shí),東坡61歲,在惠州貶所宴飲州守詹范時(shí),有感于仕途之變,便作下了這首詞。

  賞析

  上片,惜春傷春,無(wú)須“貪忙”,“追游”。與密州時(shí)作的同詞牌名的上片完全一樣,惜春。面對同樣的春,產(chǎn)生著(zhù)同樣的心情。那時(shí),朝廷政治斗爭激烈,詞人回避,自求外任。而今,在貶所惠州,也是一個(gè)春季過(guò)去了(“九十日春都過(guò)了”),即風(fēng)華正茂的時(shí)候過(guò)去了,我閑置無(wú)所事事了(“貪忙何處追游”),無(wú)須“貪忙”、“追游”了。緊接著(zhù)點(diǎn)化運用葉道卿《賀圣詞》詞:“三分春色,二分愁?lèi),一分風(fēng)雨”而言春暮人愁(“三分春色一分愁”),日暮西山,人命危淺了,只是詞人未看到日后還有“風(fēng)雨”,哪怕是“一分風(fēng)雨”,未想到日后又要謫貶儋州;但他很快意識到,大自然的'春天很快消失,自己的青春很快消失,如“雨翻榆莢陣”,如“風(fēng)轉柳花球”,沒(méi)有多少留戀,有的是終身遺恨。

  下片,嘆青春不再,人生暗淡。詞人此時(shí)處境惡劣,心境凄涼,深感自己夕陽(yáng)黃昏,硬是把棺材準備好了。正因所處社會(huì )環(huán)境、政治經(jīng)濟地位發(fā)生變化,自然他的思想感情、心理觀(guān)念隨之也發(fā)生變化,藝術(shù)欣賞及其作品的意境發(fā)生變化,所以他把密州時(shí)作的同詞牌的詞的下片作了修改。盡管它反映了詞人對人生的依戀和青春的惋惜之情,可意境發(fā)生了很大變化:仙境不見(jiàn)了,西王母、東皇太乙在東坡心中,早已消失了,再不是什么美好、理想、幸福的形象,更不是什么長(cháng)生不老的象征了!拔遗c使君皆白首,休夸年少風(fēng)流”,惜青春已逝,風(fēng)流不再。我們已是蒼顏白發(fā),還談什么昔日風(fēng)流。這意味著(zhù)一代人的結束!凹讶诵币泻辖瓨恰,唯有我那朝云,病魔纏身,“斜倚”而立,留戀著(zhù)“合江樓”外的水光山色,哪怕它們是凈眼中的水光(“水光都眼凈”)和眉愁中的山色(“山色總眉愁”)。正是詞人在惠州感情上發(fā)生了變化,審美移情發(fā)生了變化,所以山光水色也變得“愁”容起來(lái);從而暗示著(zhù)詞人晚年人生暗淡無(wú)光了。

  全詞,上片寫(xiě)春過(guò)春愁,傷春惜時(shí),下片寫(xiě)白首眉愁,傷感人生。人的感情發(fā)生變化,決定著(zhù)詞的意境發(fā)生變化,決定著(zhù)詞的用語(yǔ)的變化;\罩全詞的是一“愁”到底的灰蒙蒙的意味。

臨江仙原文翻譯及賞析3

  原文:

  金鎖重門(mén)荒苑靜,綺窗愁對秋空。

  翠華一去寂無(wú)蹤,玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。

  煙月不知人事改,夜闌還照深宮。

  藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。

  譯文

  層層宮門(mén)關(guān)鎖,荒涼的皇家園林異常安靜;我靠著(zhù)窗戶(hù),含愁望秋殿的夜空。自從皇帝去后,這里便一片寂靜,再也看不到皇帝的蹤影。宮殿里歌聲樂(lè )聲,也早已斷絕,去追隨那一去不返的`風(fēng)。

  云霧籠罩的朦朧之月,不知人事已經(jīng)變更,直到夜將)時(shí),還照耀著(zhù)深宮。在荒廢的池塘中,蓮花正相對哭泣;她們像暗暗傷感亡國,清露如同淚珠,從清香的紅花上往下滴。

  注釋

  臨江仙:唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用以詠水仙,故名。雙調五十八字或六十字,平韻。

  金鎖重(chóng)門(mén):指重重宮門(mén)上了鎖。

  荒苑(yuàn):荒廢了的皇家園林。苑,古時(shí)供帝王游賞獵狩的園林。

  綺(qǐ)窗:飾有彩繪花紋的窗戶(hù)。

  翠華:“翠羽華蓋”的省語(yǔ),皇帝儀仗所用的以翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的旗子,此用以代指皇帝。

  玉樓:指宮中樓閣。

  歌吹:歌唱和演奏音樂(lè )的聲音吹,鼓吹,指用鼓、鉦、簫、笳等樂(lè )器合奏的樂(lè )曲。

  煙月:在淡云中的月亮。

  夜闌:夜深。

  藕花:荷花。

  相向:相對。

  香紅:代指藕花。

  賞析:

  趙崇祚編選《花間集》,據歐陽(yáng)炯《花間集·敘》后題為“大蜀廣政三年夏四月”,為公元940年,即已收入此詞,是時(shí)距后蜀之亡(宋太祖乾德三年,公元965年),尚有二十五年,故此詞或為前蜀王衍亡國(925年)所作。

臨江仙原文翻譯及賞析4

  原文:

  臨江仙·直自鳳凰城破后

  [宋代]朱敦儒

  直自鳳凰城破后,擘釵破鏡分飛。天涯海角信音稀。夢(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西。

  月解重圓星解聚,如何不見(jiàn)人歸?今春還聽(tīng)杜鵑啼。年年看塞雁,一十四番回。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  自從汴京城離攻破后,妻離子散勞燕雙飛。逃到天涯海角的親人沒(méi)有音信。常常夢(mèng)回遼海北,夜夜魂斷玉門(mén)關(guān)。

  殘月知道團圓,牛良織女星知道團聚,為何不見(jiàn)親人歸來(lái)?今年春天還在聽(tīng)杜鵑悲啼。年年看鴻雁從邊塞飛來(lái),至今已有十四回了。

  注釋

  臨江仙:原唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用于詠水仙,故名。

  直自:自從。

  鳳凰城:指汴京。這句寫(xiě)北宋欽宗靖康二年(1127)汴京陷落。

  擘釵(bāichāi):釵為古代婦女頭飾,常充當定情信物,又或在分離時(shí)各執一半,以為將來(lái)復合之憑證,謂之擘釵。白居易《長(cháng)恨歌》:“釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿”。

  破鏡:據孟棨《本事詩(shī)》載,南朝陳將亡時(shí),駙馬徐德言與樂(lè )昌公主破一銅鏡各執一半,為重聚之憑,后果據此團圓。擘釵、破鏡后常代指夫妻在戰亂中分離。

  遼海北:泛指東北海邊。

  玉關(guān):玉門(mén)關(guān),泛指西北地區。

  解(jiě):知道。

  杜鵑:據《成都志》載,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化為鳥(niǎo),是為杜鵑。

  塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱(chēng)塞雁。

  一十四番(fān)回:指看見(jiàn)雁南歸已經(jīng)十四次了。即作者南來(lái)已有十四個(gè)年頭。

  賞析:

  詞人借一位流亡江南女子懷念流落遠方良人的口吻,描寫(xiě)了國破家亡的痛苦。

  上闋寫(xiě)女主人公自京城汴梁被金人所破后對離散了的親人的思念!爸弊曾P凰城破后”中的一個(gè)“直”字點(diǎn)明了自城破至今思念一直不斷,而這種思念又不同于一般的離別,還包含城破后“擘釵破鏡分飛”的驚恐與擔憂(yōu)!半⑩O”與“破鏡”是離亂的象征,標志著(zhù)一個(gè)家庭在戰亂中的毀滅,意味著(zhù)恩愛(ài)夫妻被生生拆散,而“分飛”則進(jìn)一步點(diǎn)明在倉皇中各奔東西彼此離散!疤煅暮=切乓粝 背小胺诛w”而來(lái),進(jìn)一步描寫(xiě)了親人的分離!皦(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西”,寫(xiě)出女主人公懷念良人的思緒的紛亂,“遼!迸c“玉關(guān)”本相距萬(wàn)里,一在東北,一在西北,這里是泛指,表明女主人公不知良人流落何方,因而夢(mèng)魂也無(wú)定向。

  下闋寫(xiě)女主人公翹盼良人歸來(lái)而始終未歸,這仍然是朝暮思念的繼續,而盼歸不歸則更增加了女主人公內心的焦慮不安和痛苦失望!霸陆庵貓A星解聚”對下句“如何不見(jiàn)人歸”是一個(gè)反襯,“解”字用得十分妥帖,“月”與“星”本是自在之物,無(wú)所謂知道與否,但詞人把月缺月圓、星散星聚的規律看作它們知道再圓再聚,這既有客觀(guān)的依據和現實(shí)的.合理性,又寄托了詞人的主觀(guān)意識,使之更好地對下句進(jìn)行襯托!敖翊哼聽(tīng)杜鵑啼”中的“還”字饒有意味,它暗示往年此時(shí)正闔家團聚,而今只有自己一人獨聽(tīng)子規啼血,哀不待言!澳昴昕慈,一十四番回”這兩句結尾尤耐人尋味,在內容上反襯出詞人的失望乃至絕望的哀痛心境,在藝術(shù)上則唿應上闕的“天涯海角”和“遼海北”、“玉關(guān)西”。上下貫通一氣,結構顯得圓潤統一。

  全詞筆調婉轉,格調哀傷,詞情凄苦,在動(dòng)亂社會(huì )所造成的離亂之苦中,重點(diǎn)描繪了一個(gè)家庭的悲劇,從一個(gè)側面反映了人民的深重苦難,它無(wú)異于一曲催人泣下的亂世悲歌,感人至深,催人淚下。

臨江仙原文翻譯及賞析5

臨江仙·暮春 宋朝 趙長(cháng)卿

  過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕,故園消息茫然。一春憔悴有誰(shuí)憐。懷家寒食夜,中酒落花天。

  見(jiàn)說(shuō)江頭春浪渺,殷勤欲送歸船。別來(lái)此處最縈牽。短篷南浦雨,疏柳斷橋煙。

  《臨江仙·暮春》譯人

  作者客居他鄉,看盡鴻雁的北往和燕子的南來(lái),而故鄉的消息茫然,落禁惆悵滿(mǎn)懷。整個(gè)春天都在惦念家鄉,人已憔悴有誰(shuí)憐?于是只好在這落花時(shí)節的寒食夜以酒澆愁。

  聽(tīng)說(shuō)江頭春波浩渺,春水情意懇切地像是要送他的歸船返回家鄉,這條》送他離鄉又送他歸去的水路,是他最為之情牽夢(mèng)縈的。最后,他設想登上歸船,聽(tīng)著(zhù)春雨打著(zhù)船篷,看著(zhù)將別的斷橋邊上的疏柳淡煙,充滿(mǎn)別離之情。

  《臨江仙·暮春》注釋

  征鴻:即征雁。南朝梁江淹《赤亭渚》詩(shī):“遠心何所類(lèi),云邊有征鴻!彼侮惲痢逗檬陆吩~:“懶向碧云深處,問(wèn)征鴻消息!

  故園:舊家園;故鄉。唐駱賓王《晚憩田家》詩(shī):“唯有寒潭菊,獨似故園花!

  茫然:模糊落清的樣子;無(wú)所知的樣子!肚f子·盜蹠》:“目芒然無(wú)見(jiàn)!

  寒食:節名,在清明前一日或二日。相傳春秋時(shí)晉人公負其功臣介之推。介憤而隱于綿山。人公悔悟,燒山逼令出仕,之推抱樹(shù)焚死。人民同情介之推的遭遇,相約于其忌日禁火冷食,以為悼念。以后相沿成俗,謂之寒食。

  中(zhòng)酒:醉酒。晉張華《博物志》卷九:“人中酒落解,治之以湯,自漬即愈!

  見(jiàn)說(shuō):告知,說(shuō)明。晉張華《博物志》卷三:“牽牛人乃驚問(wèn)曰:‘何由至此?’此人見(jiàn)說(shuō)來(lái)意,并問(wèn)此是何處!币灿新(tīng)說(shuō)的意思。唐李白《送友人入蜀》詩(shī):“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇落易行!

  殷勤:熱情。

  縈牽:牽如。南朝宋鮑照《和王丞》:“明澗予沿越,飛蘿子縈牽!碧泣S滔《壺公山》詩(shī):“清吟思卻隱,簪紱奈縈牽!

  短篷:指小船。元薩都剌《次韻與德明小友》之一:“煙雨短篷水口,人家亂石山前!

  南浦:虛指,暗用江淹《別賦》“送君南浦,傷如之何”。

  斷橋:實(shí)指,地處杭州西湖東北角,與白堤相連。自唐以來(lái)已有此名;蜓员久麑毜v橋,又名段家橋,今罕有稱(chēng)者。唐張祜《杭州孤山寺》詩(shī):“斷橋荒蘚澀,空院落華深!

  《臨江仙·暮春》鑒賞

  上闋寫(xiě)念家。

  ”過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕,故園消息茫然!皟删浒言~人郁結在胸中的思鄉之情,瞬間傾吐而出!斑^(guò)盡征鴻來(lái)盡燕“用比興手法,以征鴻比喻飄泊異鄉的旅客,以歸燕興起思家的情感。在南宋詞人心目中,鴻雁不僅是傳統的捎信使者,更代表了戰亂年頭的流亡者。然而鴻雁秋去春來(lái),離鄉后猶能回到塞北;而這些南來(lái)的詞人卻永遠遠離故土。因而他們看到北歸的鴻雁,總有自嘆不如的感覺(jué)。

  ”故園消息茫然“作一頓挫,稍稍收束起句的迅發(fā)之勢。詞人把”望征鳴,看歸燕“的`過(guò)程略去,僅是截生活中的一個(gè)橫斷面,加以盡情抒寫(xiě)。這里兩個(gè)“盡”字用得極好,不僅表現了生活中這一特定的橫斷面,而且把詞人在很長(cháng)一段時(shí)期內望眼欲穿的神態(tài)概括在內?梢韵胂笃渲杏羞^(guò)多少希望與失望,有過(guò)多少次翹首云天與茫然四顧。詞筆至此,可稱(chēng)絕妙。

  ”一春憔悴有誰(shuí)憐?“表達了惆悵自憐的感情。從章法上講,它起著(zhù)承上啟下的作用。按照常情,鴻雁秋分后由北飛南,春分后由南回北;燕子則是春社時(shí)來(lái)到,秋社時(shí)飛去。這里說(shuō)“一春憔悴有誰(shuí)憐”,則總括上文,說(shuō)明從春分到春社,詞人都處于思鄉痛苦的煎熬之中,人也變得消瘦憔悴。在它樣凄苦的境遇中,沒(méi)有一個(gè)理解他的人。一種飄零之感,羈旅之愁幾欲滲透紙背。進(jìn)一步推想,其中不無(wú)對南實(shí)的投降派發(fā)出委婉的譏諷。寥寥七字,意蘊言中,韻流弦外。

  ”懷家寒夜食,中酒落花天!坝X(jué)韻味濃醇,思致渺遠!昂骋埂毕党幸陨先涠鴣(lái)。詞人懷念家鄉,從春分、春社,直到寒食,幾乎經(jīng)歷了整個(gè)春天,故云“一春”;而詞中所截取的生活橫斷面,恰恰這寒食節的夜晚。趙氏先塋所在地河南已淪入金人之手,欲祭掃而不能,更增添了詞人思鄉的情懷。這兩句一實(shí)一虛,前一句敘事,后一句說(shuō)景,化質(zhì)實(shí)為空靈,造成深邃悠遠的意境!爸芯坡浠ㄌ臁币痪,乃從杜牧《睦州四韻》詩(shī)變化而來(lái)。小杜原句是“殘春杜陵客,中酒落花前”,詞人只換其中一字,以“天”代“前”,便發(fā)生了不同的藝術(shù)效果。其實(shí)“天”和“前”同屬一個(gè)韻部,不換亦無(wú)妨。那么他為什么要換呢?一是為了對仗工整,上句末字是表示時(shí)間的名詞“夜”,此句末字也必須用表示時(shí)間的名詞“天”;二是“天”字境界更為闊大,且能與起句“過(guò)盡征鴻來(lái)盡燕”相呼應,從而構成一個(gè)藝術(shù)整體。把思家意緒,中酒情懷,便表現得迷離惝恍,奕奕動(dòng)人。

  詞的下闋一轉,由思家轉入歸家。

  ”見(jiàn)說(shuō)江頭春浪渺,殷勤欲送歸船!岸淝槁砸粨P起。詞人本已沉醉在思家的境界中,幾至不能自拔;然而忽然聽(tīng)說(shuō)江上春潮高漲,似乎聽(tīng)到了要回故鄉的訊息,精神為之一振。這與前片起首二句恰好正反相成,遙為激射。前片“故園消息茫然”,表示失望,在感情上是一跌;此處則借江頭春汛,激起一腔回鄉的熱望,是一揚。錢(qián)塘江上浩渺的春浪,似乎對人有情,主動(dòng)來(lái)獻殷勤,要送他回家。江水有情,暗暗反襯出人之無(wú)情。詞人曾慨嘆“一春憔悴有誰(shuí)憐”,在人世間無(wú)人理解他思鄉的痛苦,而江水卻能給以深切的同情,兩相對照,托諷何其深水!

  “別來(lái)此處最縈牽”一句,纏綿不盡,撩人無(wú)那。春浪來(lái)了,船兒靠岸了,詞人即將告別臨安,卻又舍不得離開(kāi)。這種感情在特定的時(shí)代,特定的條件下產(chǎn)生,極為矛盾、復雜。趙長(cháng)卿作為宗室之一,處境較好,南下的親朋友好友眾多,臨別之時(shí)他依依不舍,情不自禁地說(shuō)了一聲“別來(lái)此處最縈牽”。詞人在這種欲去又流連、不去更思歸的矛盾狀態(tài)中來(lái)刻畫(huà)內心的痛苦,從中我們窺見(jiàn)到南宋時(shí)代上層貴族中一個(gè)現實(shí)的人,一顆誠摯而又備受折磨的心。

  “短篷南浦雨,疏柳斷橋煙”以景作結,寄情于景。在思鄉痛苦的煎熬中,憔悴而惆悵自憐,又加重思鄉之情,同時(shí)寫(xiě)出了一種飄零之感,羈旅之愁?途铀l時(shí)間長(cháng)了,客居之地又成了新的牽掛之地。表現了作者欲去又流連、不去更思歸的難以割舍的復雜心情。

  全詞傷春更是傷己,寄寓了詩(shī)人漂泊之感,思鄉之愁,自憐(惆悵)之意,牽掛之情。

  《臨江仙·暮春》創(chuàng )作背景

  “靖康”之變后,北宋亡于金人,宗室紛紛南遷。有的人茍安一隅,整天歌舞升平,醉生夢(mèng)死。然而也有一些人不忘故國,時(shí)時(shí)通過(guò)他們的詩(shī)詞抒發(fā)懷念故國的感情,表達收復失地的愿望。在這樣的背景下詞人懷著(zhù)悲愁與壯志寫(xiě)下了這首抒懷詞。

臨江仙原文翻譯及賞析6

  臨江仙·高詠楚詞酬午日

  高詠楚詞酬午日,天涯節序匆匆。榴花不似舞裙紅。無(wú)人知此意,歌罷滿(mǎn)簾風(fēng)。

  萬(wàn)事一身傷老矣,戎葵凝笑墻東。酒杯深淺去年同。試澆橋下水,今夕到湘中。

  翻譯

  我放聲吟誦楚辭,來(lái)度過(guò)端午。此時(shí)我漂泊在天涯遠地,是一個(gè)匆匆過(guò)客。異鄉的石榴花再紅,也比不上京師里的舞者裙衫飄飛,那般艷麗。沒(méi)有人能理解我此時(shí)的心意,慷慨悲歌后,只有一身風(fēng)動(dòng)涼過(guò)。

  萬(wàn)事在如今,只是空有一身老病在。墻東的蜀葵,仿佛也在嘲笑我的凄涼。杯中之酒,看起來(lái)與往年相似,我將它澆到橋下的江水,讓江水會(huì )帶著(zhù)流到湘江去。

  注釋

  午日:端午,

  酬:過(guò),派遣。

  節序:節令!傲窕ā

  句:言舞裙比石榴更紅。這是懷念昔時(shí)生平歲月之意。

  戎葵:即蜀葵,花開(kāi)五色,似木槿。

  賞析

  此詞是陳與義在公元1129年(建炎三年)所作,這一年,陳與義流寓湖南、湖北一帶;據《簡(jiǎn)齋先生年譜》記載:“建炎三年己酉春在岳陽(yáng),四月,差知郢州;五月,避貴仲正寇,入洞庭。六月,貴仲正降,復從華容還岳陽(yáng)!庇帧端问。陳與義傳》載:“及金人入汴,高宗南遷,遂避亂襄漢,轉湖湘,踚嶺橋!边@首《臨江仙》所反映的是國家遭受兵亂時(shí)節,作者在端午節憑吊屈原,舊懷傷時(shí),借此來(lái)抒發(fā)自己的愛(ài)國情懷。

  詞一開(kāi)頭,一語(yǔ)驚人!案咴伋~”,透露了在節日中的感傷必緒和壯闊,胸襟,屈原的高潔品格給詞人以激勵,他高昂地吟誦楚辭,深感流落天涯之苦,節序匆匆,自己卻報國無(wú)志。陳與義在兩湖間流離之際,面對現實(shí)回想過(guò)去,產(chǎn)生無(wú)窮的感觸,他以互相映襯的筆法,抒寫(xiě)“榴花不似舞裙紅”,用鮮艷燦爛的榴花比鮮紅的舞裙,回憶過(guò)去春風(fēng)得意、聲名籍籍時(shí)的情景。公元1122年(宣和四年),陳與義因《墨梅》詩(shī)為徽宗所賞識,名震一時(shí),諸貴要人爭相往來(lái),歌舞宴會(huì )的頻繁,可想而知。而現在流落江湖,“兵甲無(wú)歸日,江湖送老身”(《晚晴野望》),難怪五月的榴花會(huì )如此觸動(dòng)他對舊日的追憶。但是,“無(wú)人知此意,歌罷滿(mǎn)簾風(fēng)”,有誰(shuí)能理解他此刻的心情呢?高歌《楚辭》之后,滿(mǎn)簾生風(fēng),其慷慨悲壯之情,是可以想象的,但更加突出了作者的痛苦心情。從“高詠”到“歌罷”一曲《楚辭》的時(shí)空之中,詞人以一“酬”字,交代了時(shí)間的過(guò)渡。酬即對付、打發(fā),這里有度過(guò)之意(杜牧《九日齊山登高》詩(shī):“但將酩酊酬佳節”)。在這值得紀念的節日里,詞人心靈上的意識在歌聲中起伏流動(dòng)!肮澬虼掖摇钡母杏|,“榴花不似舞裙紅”的懷舊,“無(wú)人知此意”的感喟,都托諸于激昂悲壯的歌聲里,而“滿(mǎn)簾風(fēng)”一筆,更顯出作者情緒的激蕩,融情入景,令人體味到一種豪曠的氣質(zhì)和神態(tài)。

  詞的下闋,基調更為深沉!叭f(wàn)事一身傷老矣”,一聲長(cháng)嘆,包涵了作者對家國離亂、個(gè)人身世的多少感慨之情!人老了,一切歡娛都已成往事。正如他在詩(shī)中所詠的,“老矣身安用,飄然計本”(《初至邵陽(yáng)逢入桂林使作書(shū)問(wèn)其地之安!罚,“孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬(wàn)重”(《傷春》),其對自己歲數的悲嘆,與詞同調!叭挚|”句,是借蜀葵向太陽(yáng)的屬性來(lái)喻自己始終如一的愛(ài)國思想。墻邊五月的葵花,迎著(zhù)東方的太陽(yáng)開(kāi)顏!叭挚迸c“榴花”,都是五月的象征,詞人用此來(lái)映襯自己曠達豪宕的情懷!叭挚彪m為無(wú)情之物,但“凝笑”二字,則賦予葵花以人的情感,從而更深刻地表達作者的思想感情。雖然年老流落他鄉,但一股豪氣卻始終不渝。這“凝笑”二字,正是詞人自己的`心靈寫(xiě)照,具有強烈的藝術(shù)感染力。最后三句寫(xiě)此時(shí)此刻的心情。滿(mǎn)腔豪情,傾注于對屈原的懷念之中!熬票顪\”是以這一年之酒與前一年之酒比較,特寫(xiě)時(shí)間的流逝。酒杯深淺相同,而時(shí)非今日,不可同日而語(yǔ),感喟深遠。用酒杯托意而意在言外,在時(shí)間的流逝中,深化了“萬(wàn)事一身傷老矣”的慨嘆。突出了作者的悲憤之情。情緒的激蕩,促使詞人對詩(shī)人屈原的高風(fēng)亮節的深情懷念,“試澆橋下水,今夕到湘中!泵鎸ο娼髡呒谰频尿\,加上這杯中之酒肯定會(huì )流到汨羅江的聯(lián)想,因而滔滔江水之中,融合了詞人心靈深處的感情。從高歌其辭賦到酹酒江水,深深地顯示出詞人對屈原的憑吊,其強烈的懷舊心情和愛(ài)國情感,已付托于這“試澆”的動(dòng)作及“橋下水,今夕到湘中”的遐想之中。

  元好問(wèn)在《自題樂(lè )府引》中說(shuō):“世所傳樂(lè )府多矣,如……陳去非《懷舊》云:‘憶昔午橋橋下(應作上)飲……’又云‘高詠楚辭酬午日……’如此等類(lèi),詩(shī)家謂之言外句。含咀之久,不傳之妙,隱然眉睫間,惟具眼者乃能賞之!币源嗽~而論,吐言天拔,豪情壯志,意在言外,確如遺山所說(shuō)“含咀之久,不傳之妙,隱然眉睫間”。讀者從對“天涯節序匆匆”的惋惜聲中,從對“萬(wàn)事一身傷老矣”的浩嘆中,從對“酒杯深淺去年同”的追憶里,可以領(lǐng)略到詞人“隱然眉睫間”的豪放的悲壯情調。黃升說(shuō)《無(wú)住詞》“語(yǔ)意超絕,識者謂其可摩坡仙之壘也”(《中興以來(lái)絕句妙詞選》卷一),指的也是這種悲壯激烈的深沉格調。

  創(chuàng )作背景

  此詞為作者流寓邵州(湖南邵陽(yáng))時(shí)作,時(shí)為建炎四年(1130年)。避亂天南,再逢佳節。追憶中州盛日,不免凄然以悲!盁o(wú)人”兩句,以淡筆寫(xiě)深心!霸嚌矘蛳滤,今夕到湘中”,尤覺(jué)思遠意長(cháng),婉曲沉摯。

臨江仙原文翻譯及賞析7

  臨江仙·憶昔西池池上飲

  朝代:宋代

  作者:晁沖之

  原文:

  憶昔西池池上飲,年年多少歡娛。別來(lái)不寄一行書(shū)。尋常相見(jiàn)了,猶道不如初。

  安穩錦屏今夜夢(mèng),月明好渡江湖。相思休問(wèn)定何如。情知春去后,管得落花無(wú)。

  一、譯文

  回憶當年在西池池上宴飲,每天該有多少的快樂(lè )和幸福?勺詮姆质种,相互間也不再寄信捎書(shū)。即使像往常那樣相見(jiàn),相互間也冷冷淡淡,不可能再像當初。

  安好枕頭,鋪好錦被,今夜要在夢(mèng)中趁著(zhù)月明而渡江過(guò)湖,去與那些隔絕的好友會(huì )晤。盡管相互相思也不要問(wèn)近況何如,因為明明知道春天已經(jīng)過(guò)去,哪里還顧得上花落葉枯。

  二、注釋

 、傥鞒兀褐副彼毋昃┙鹈鞒。當時(shí)為貴族游玩之所。

 、趯こ#浩綍r(shí),平常。

 、郯卜:布置穩當。錦衾:錦緞被子。

 、芎稳纾?jiǎn)?wèn)安語(yǔ)。

 、萸橹荷钪,明知。

  三、簡(jiǎn)評

  此詞以沖淡隱約的.情致,抒寫(xiě)記憶中的歡娛以及追蹤已逝的夢(mèng)影而不得的悵惘之情。這是一首寄宴頗深,但文筆淡雅的小詞,頗耐回味啊。

臨江仙原文翻譯及賞析8

  臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游

  憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(cháng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。

  二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》是宋代詞人陳與義創(chuàng )作的一首詞。這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫(xiě)對已經(jīng)淪落敵國之手的家鄉以及早年自在快樂(lè )生活的回顧。下片宕開(kāi)筆墨回到現實(shí),概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結句將古今悲慨、國恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達意真切感人,通過(guò)上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠綿長(cháng)。

  翻譯/譯文

  回憶年輕時(shí)在午橋橋上酣飲,坐中多是杰出的才俊。月光隨長(cháng)溝水波奔涌,流去悄然無(wú)聲。對著(zhù)杏花疏落的.清影,我們吹笛直到天明。

  二十余年如同夢(mèng)境,此身劫后雖存,每想起一切,只覺(jué)得魄悸魂驚!如今我閑登小樓,觀(guān)賞雨后初晴的月夜美景,感嘆古今有多少興亡伯事,都付與漁父歌唱在三更。

  注釋

 、排R江仙:詞牌名,又稱(chēng)《鴛鴦夢(mèng)》《雁后歸》《庭院深深》。雙調,上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。

 、婆f游:昔日的游覽。洛中:指洛陽(yáng)一帶。

 、俏鐦颍涸诼尻(yáng)南面。坐中:在一起喝酒的人。

 、群烙ⅲ撼錾娜宋。

 、砷L(cháng)溝流月:月光隨著(zhù)流水悄悄地消逝。月去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。

 、适栌埃合∈璧挠白。

 、硕嗄辏憾嗄陙(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國的大變亂)。

 、炭绑@:總是心戰膽跳。

 、托虑纾盒掠瓿跚。晴,這里指晴夜。

 、螡O唱:打魚(yú)人編的歌兒。三更:古代漏記時(shí),自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。

  創(chuàng )作背景

  這首詞大概是在宋高宗紹興五年(1135)或六年陳與義退居青墩鎮僧舍時(shí)所作,時(shí)年四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶二十多年前的洛中舊游,那時(shí)是宋徽宗政和年間,天下還承平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè ),那時(shí)候的作者,“天資卓偉,為兒時(shí)已能作文,致名譽(yù),流輩斂衽,莫敢與抗”(《宋史》本傳)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,艱苦備嘗,而南宋朝廷在播遷之后,僅能自立,他回憶二十多年的往事,百感交集,不禁感嘆今昔巨變,寫(xiě)下了這首詞。

  賞析/鑒賞

  靖康之難后,宋室南渡,詞人也因之開(kāi)始了流亡生涯,飽受?chē)萍彝龅耐纯,歷經(jīng)顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時(shí)在洛陽(yáng)與友人詩(shī)酒交游的情景,不禁感嘆今昔巨變,寫(xiě)下了這首詞。

  這首《臨江仙》詞大概是在公元1135年(宋高宗紹興五年)或1136年(紹興六年)陳與義退居青墩鎮僧舍時(shí)所作,當時(shí)作者四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶起二十多年前的洛陽(yáng)中舊游,那時(shí)是徽宗政和年間,當時(shí)天下太平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè )。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,備嘗艱苦,而南宋朝廷在南遷之后,僅能自立,回憶二十多年的往事,真是百感交集。但是當他作詞以抒發(fā)此種悲慨之時(shí),并不直抒胸臆,而且用委婉的筆調唱嘆而出(這正是作詞的要訣)。上片是追憶洛中舊游。午橋在洛陽(yáng)南,唐朝裴度有別墅在此!靶踊ㄊ栌袄,吹笛到天明”二句,的確是造語(yǔ)“奇麗”(胡仔評語(yǔ),見(jiàn)《苕溪漁隱叢話(huà)后集》卷三十四),一種良辰美景,賞心樂(lè )事,宛然出現詞人心目中。但是這并非當前實(shí)境,而是二十多年前浩如煙海的往事再現而已。劉熙載說(shuō)得好,“陳去非……《臨江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘憶首’,府注‘一夢(mèng)’,故此二句不覺(jué)豪酣轉成悵悒,所謂好在句外者也!保ā端嚫拧肪硭模┫缕鹁洹岸拍耆缫粔(mèng),此身雖在堪涼!币幌伦诱f(shuō)到當前,兩句中包含了二十多年無(wú)限國事滄桑、知交零落之感,內容極充實(shí),運筆也極空靈!伴e登小閣”三句,不再接上文之意進(jìn)一步抒發(fā)悲嘆,而是直接去寫(xiě),作者想到國家的興衰自己的流離失所,于是看新晴,聽(tīng)漁唱,將沉重悲憤的情感轉化為曠達之情。

  這首詞節奏明快,渾成自然,如水到渠成,不見(jiàn)矯揉造作之跡。張炎稱(chēng)此詞“真是自然而然”(《詞源》卷下)。然“自然”并不等于粗露淺顯,這就要求作者有更高的文學(xué)素養。彭孫遹說(shuō)得好,“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來(lái),亦率易無(wú)味。如所云絢爛之極仍歸于平淡!簟稛o(wú)住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”(《金粟詞話(huà)》)。

  陳與義詞作雖少,但卻受后世推重,而且認為其特點(diǎn)很像蘇東坡。南宋黃升說(shuō),陳與義“詞雖不多,語(yǔ)意超絕,識者謂其可摩坡仙之壘也!保ā吨信d以來(lái)絕妙詞選》卷一)清陳廷焯也說(shuō),陳詞如《臨江仙》,“筆意超曠,逼近大蘇!保ā栋子挲S詞話(huà)》卷一)陳與義填詞時(shí)是否有意模仿蘇東坡呢?從他的為人,詩(shī)作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒發(fā)。陳與義作詩(shī),近法黃(庭堅)、陳(師道),遠宗杜甫,不受蘇詩(shī)影響。至于填詞,乃是他晚歲退居時(shí)的遣興之作,他以前既非專(zhuān)業(yè)作詞,所以很不留心當時(shí)的詞壇風(fēng)氣,可見(jiàn)并未受其影響。譬如,自從柳永、周邦彥以來(lái),慢詞盛行,而陳與義卻未作過(guò)一首慢詞;詞至北宋末年,專(zhuān)門(mén)雕飾,有矯揉造作之感,周邦彥是以“富艷精工”見(jiàn)稱(chēng),賀鑄亦復如是,而陳與義的詞獨是疏快自然,不假雕飾;可見(jiàn)陳與義填詞是獨往獨來(lái),自行其是,自然也不會(huì )有意學(xué)蘇(東坡)的。

  不過(guò),他既然擅長(cháng)作詩(shī),晚歲填詞,運以詩(shī)法,自然也就會(huì )不謀而合,與蘇相近了。以詩(shī)法入詞,固然可以開(kāi)拓內容,獨創(chuàng )新意,但是仍必須保持詞體本質(zhì)之美,而不可以流露出直粗疏,失去詞意。蘇東坡是最先“以詩(shī)為詞”的,但是蘇詞的佳作,如《卜算子》(缺月掛疏桐)、《水調歌頭》(明月幾時(shí)有)、《永遇樂(lè )》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八聲甘州》(有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái))、《虞美人》(乳燕飛華屋)諸作,都是“如春花散空,不著(zhù)跡象,使柳枝歌之,正如天風(fēng)海濤之曲,中多幽咽怨斷之音”(夏敬觀(guān)手批《東坡詞》,轉引自龍榆生《唐宋名家詞選》)。評詞者不可不知此意也。

臨江仙原文翻譯及賞析9

  原文:

  一別都門(mén)三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無(wú)波真古井,有節是秋筠。

  惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊前通:樽)

  注釋?zhuān)?/strong>

  翻譯:

  距離都門(mén)暢飲已3年了,走過(guò)塵世的很多地方。相見(jiàn)歡笑還很溫暖。你我也都保持著(zhù)高尚的品格。

  在這微明的月色淡淡的云的夜你又要乘孤舟遠去,心中不免惆悵。但在這酒樽之前不用皺眉。人生就是座旅店,我也就是個(gè)行人。

  賞析:

  這首詞是公元1091年(宋哲宗元祐六年)春蘇軾知杭州時(shí),為送別自越州(今浙江紹興)北徙途經(jīng)杭州的老友錢(qián)穆父(名勰)而作。全詞一改以往送別詩(shī)詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調,創(chuàng )新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫(xiě)得既有情韻,又富理趣,充分體現了作者曠達灑脫的個(gè)性風(fēng)貌。詞人對老友的眷眷惜別之情,寫(xiě)得深沉細膩,婉轉回互,一波三折,動(dòng)人心弦。

  詞的上片寫(xiě)與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢(qián)穆父為中書(shū)舍人,氣類(lèi)相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門(mén)帳飲時(shí),蘇軾曾賦詩(shī)贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后的第三個(gè)年頭了。三年來(lái),穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見(jiàn)歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜的是友人與自己都能以道自守,保持耿介風(fēng)節,借用白居易《贈元稹》詩(shī)句來(lái)說(shuō),即“無(wú)波古井水,有節秋竹竿”。作者認為,穆父出守越州,同自己一樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。

  以上數句,先從時(shí)間著(zhù)筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來(lái)抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持的達觀(guān)態(tài)度,并用對偶連喻的句式,通過(guò)對友人純一道心、保持名節的贊頌,表明了自己淡泊的心境和堅貞的.操守。詞的上片既是對友人輔君治國、堅持操守的安慰和支持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節操的自我寫(xiě)照,是詞人的自勉自勵,寓有強烈的身世之感。明寫(xiě)主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現出作者與友人肝膽相照,志同道合。

  詞的下片切入正題,寫(xiě)月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”一句,描繪出一種凄清幽冷的氛圍,渲染了作者與友人分別時(shí)抑郁無(wú)歡的心情。

  “樽前不用翠眉顰”一句,由哀愁轉為曠達、豪邁,說(shuō)離宴中歌舞相伴的歌妓用不著(zhù)為離愁別恨而哀怨。這一句,其用意一是不要增加行者與送者臨歧的悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實(shí)則可以統一強抑悲懷、勉為達觀(guān)這一點(diǎn)上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來(lái)的思想性格。詞末二句言何必為暫時(shí)離別傷情,其實(shí)人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也,光陰者,百代之過(guò)客也!奔热蝗巳硕际翘斓亻g的過(guò)客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞的結尾,以對友人的慰勉和開(kāi)釋胸懷總收全詞,既動(dòng)之以情,又揭示出得失兩忘、萬(wàn)物齊一的人生態(tài)度。

  蘇軾一生雖積極入世,具有鮮明的政治理想和政治主張,但另一方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當官場(chǎng)失意、處境艱難時(shí),他總能“游于物之外”,“無(wú)所往而不樂(lè )”,以一種恬淡自安、閑雅自適的態(tài)度來(lái)應對外界的紛紛擾擾,表現出超然物外、隨遇而安的曠達、灑脫情懷。這首送別詞中的“一笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀(guān)態(tài)度的集中體現。然而在這些曠達之語(yǔ)的背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉的淡淡惆悵,以及對身世飄零的深沉慨嘆。

臨江仙原文翻譯及賞析10

  人生如逆旅,我亦是行人。 出自 宋朝 蘇軾的 《臨江仙·送錢(qián)穆父》

  一別都門(mén)三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無(wú)波真古井,有節是秋筠。

  惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊通:樽)

  《臨江仙·送錢(qián)穆父》譯文

  京城一別我們已是三年未見(jiàn),你總是遠涉天涯輾轉在人世間。相逢歡笑時(shí)依然像春天般的溫暖。你心始終如古井水不起波瀾,高風(fēng)亮節似秋天的竹竿。

  心中惆悵你連夜就要揚帆出發(fā),送行之時(shí)云色微茫月光淡淡。不要端著(zhù)酒杯愁眉不展了。人生就是一趟艱難的旅程,你我都是那匆匆過(guò)客。

  《臨江仙·送錢(qián)穆父》注釋

  臨江仙:唐教坊曲,用作詞調。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫(huà)屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢(mèng)》、《玉連環(huán)》。敦煌曲兩首,任二北《敦煌曲校錄》定名

  《臨江仙》。此詞雙調六十字,平韻格。

  錢(qián)穆:名勰,又稱(chēng)錢(qián)四。元佑三年,因坐奏開(kāi)封府獄空不實(shí),出知越州(今浙江紹興)。元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河間)。元佑六年春,錢(qián)穆父赴任途中經(jīng)過(guò)杭州,蘇軾作此詞以送。

  父:是對有才德的男子的美稱(chēng)。

  都門(mén):是指都城的城門(mén)。

  改火:古代鉆木取火,四季換用不同木材,稱(chēng)為“改火”,這里指年度的更替。

  春溫:是指春天的溫暖。

  古井:枯井。比喻內心恬靜,情感不為外界事物所動(dòng)。

  筠:竹。

  翠眉:古代婦女的一種眉飾,即畫(huà)綠眉,也專(zhuān)指女子的眉毛。

  顰:皺眉頭。

  逆旅:旅店。

  《臨江仙·送錢(qián)穆父》賞析

  這是一首贈別詞。全詞一改以往送別詩(shī)詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調,創(chuàng )新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫(xiě)得既有情韻,又富理趣,充分體現了作者曠達灑脫的個(gè)性風(fēng)貌。詞人對老友的眷眷惜別之情,寫(xiě)得深沉細膩,婉轉回互,一波三折,動(dòng)人心弦。

  詞的上片寫(xiě)與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢(qián)穆父為中書(shū)舍人,氣類(lèi)相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門(mén)帳飲時(shí),蘇軾曾賦詩(shī)贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后的第三個(gè)年頭了。三年來(lái),穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見(jiàn)歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜的是友人與自己都能以道自守,保持耿介風(fēng)節,借用白居易《贈元稹》詩(shī)句來(lái)說(shuō),即“無(wú)波古井水,有節秋竹竿”。作者認為,穆父出守越州,同自己一樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。

  以上數句,先從時(shí)間著(zhù)筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來(lái)抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持的'達觀(guān)態(tài)度,并用對偶連喻的句式,通過(guò)對友人純一道心、保持名節的贊頌,表明了自己淡泊的心境和堅貞的操守。詞的上片既是對友人輔君治國、堅持操守的安慰和支持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節操的自我寫(xiě)照,是詞人的自勉自勵,寓有強烈的身世之感。明寫(xiě)主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現出作者與友人肝膽相照,志同道合。

  詞的下片切入正題,寫(xiě)月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”一句,描繪出一種凄清幽冷的氛圍,渲染了作者與友人分別時(shí)抑郁無(wú)歡的心情。

  “樽前不用翠眉顰”一句,由哀愁轉為曠達、豪邁,說(shuō)離宴中歌舞相伴的歌妓用不著(zhù)為離愁別恨而哀怨。這一句,其用意一是不要增加行者與送者臨歧的悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實(shí)則可以統一強抑悲懷、勉為達觀(guān)這一點(diǎn)上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來(lái)的思想性格。詞末二句言何必為暫時(shí)離別傷情,其實(shí)人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也,光陰者,百代之過(guò)客也!奔热蝗巳硕际翘斓亻g的過(guò)客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞的結尾,以對友人的慰勉和開(kāi)釋胸懷總收全詞,既動(dòng)之以情,又揭示出得失兩忘、萬(wàn)物齊一的人生態(tài)度。

  蘇軾一生雖積極入世,具有鮮明的政治理想和政治主張,但另一方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當官場(chǎng)失意、處境艱難時(shí),他總能“游于物之外”,“無(wú)所往而不樂(lè )”,以一種恬淡自安、閑雅自適的態(tài)度來(lái)應對外界的紛紛擾擾,表現出超然物外、隨遇而安的曠達、灑脫情懷。

  這首送別詞中的“一笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀(guān)態(tài)度的集中體現。然而在這些曠達之語(yǔ)的背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉的淡淡惆悵,以及對身世飄零的深沉慨嘆。

  《臨江仙·送錢(qián)穆父》創(chuàng )作背景

  這首詞是在公元1091年(宋哲宗元祐六年)春蘇軾知杭州(今屬浙江)時(shí)為送別自越州(今浙江紹興北)徙知瀛洲(治今河北河間)途經(jīng)杭州的老友錢(qián)勰(穆父)而作。當時(shí)蘇軾也將要離開(kāi)杭州。所以以此詞贈行。

臨江仙原文翻譯及賞析11

  臨江仙·滾滾長(cháng)江東逝水

  滾滾長(cháng)江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空。青山依舊在,幾度夕陽(yáng)紅。

  白發(fā)漁樵江渚上,慣看秋月春風(fēng)。一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都付笑談中。

  翻譯

  滾滾長(cháng)江向東流,多少英雄像翻飛的浪花般消逝。爭什么是與非、成功與失敗,到頭來(lái)都是一場(chǎng)空。只有青山依然存在,太陽(yáng)依然日升日落。

  在江邊的白發(fā)隱士,早已看慣了歲月的變化。和朋友難得見(jiàn)了面,痛快的暢飲一杯酒。古往今來(lái)的多少事,都付諸于人們的談笑之中。

  注釋

  臨江仙:原唐教坊曲名,后用作詞牌名,字數有五十二字、五十四字等六種。常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。

  東逝水:是江水向東流逝水而去,這里將時(shí)光比喻為江水。

  淘盡:蕩滌一空。

  成。撼晒εc失敗。

  青山:青蔥的山嶺。

  幾度:虛指,幾次、好幾次之意。

  漁樵:此處并非指漁翁、樵夫,

  聯(lián)系前后文的語(yǔ)境而為動(dòng)詞:隱居。此處作名詞,指隱居不問(wèn)世事的人。

  渚:原意為水中的小塊陸地,此處意為江岸邊。

  秋月春風(fēng):指良辰美景。也指美好的歲月。

  濁:不清澈;不干凈。與“清”相對。濁酒:用糯米、黃米等釀制的酒,較混濁。

  古今:古代和現今。

  都付笑談中:在一些古典文學(xué)及音樂(lè )作品中,也有作“盡付笑談中”

  鑒賞

  這是一首詠史詞,借敘述歷史興亡抒發(fā)人生感慨,豪放中有含蓄,高亢中有深沉。

  從全詞看,基調慷慨悲壯,意味無(wú)窮,令人讀來(lái)蕩氣回腸,不由得在心頭平添萬(wàn)千感慨。在讓讀者感受蒼涼悲壯的同時(shí),這首詞又營(yíng)造出一種淡泊寧靜的氣氛,并且折射出高遠的意境和深邃的人生哲理。作者試圖在歷史長(cháng)河的奔騰與沉淀中探索永恒的價(jià)值,在成敗得失之間尋找深刻的人生哲理,有歷史興衰之感,更有人生沉浮之慨,體現出一種高潔的情操、曠達的胸懷。讀者在品味這首詞的同時(shí),仿佛感到那奔騰而去的不是滾滾長(cháng)江之水,而是無(wú)情的歷史;仿佛傾聽(tīng)到一聲歷史的嘆息,于是,在嘆息中尋找生命永恒的價(jià)值。

  在這凝固地歷史畫(huà)面上,白發(fā)的漁夫、悠然的樵漢,意趣盎然于秋月春風(fēng)。江渚就是江灣,是風(fēng)平浪靜的休閑之所。一個(gè)“慣”字讓人感到些許莫名的孤獨與蒼涼。幸虧有朋自遠方來(lái)的喜悅,酒逢知己,使這份孤獨與蒼涼有了一份慰藉!皾峋啤彼坪躏@現出主人與來(lái)客友誼的高淡平和,其意本不在酒。古往今來(lái),世事變遷,即使是那些名垂千古的豐功偉績(jì)也算得了什么。只不過(guò)是人們茶余飯后的談資,且談且笑,痛快淋漓。多少無(wú)奈,盡在言外。

  大江裹挾著(zhù)浪花奔騰而去,英雄人物隨著(zhù)流逝的江水消失得不見(jiàn)蹤影!笆欠浅蓴∞D頭空”,豪邁、悲壯,既有大英雄功成名就后的失落、孤獨感,又暗含著(zhù)高山隱士對名利的淡泊、輕視。既是消沉的又是憤慨的,只是這憤慨已經(jīng)漸漸沒(méi)了火氣。面對似血的殘陽(yáng),歷史仿佛也凝固了!扒嗌揭琅f在”是不變,“幾度夕陽(yáng)紅”是變,“古今多少事”沒(méi)有一件不在變與不變的相對運動(dòng)中流逝,從“是非成敗”的糾葛中解脫出來(lái),歷盡紅塵百劫,太多的刻意都可以?huà)侀_(kāi),太復雜了倒會(huì )變得簡(jiǎn)單,在時(shí)、空、人、事之間的感悟中,別是一般滋味在心頭。

  歷史固然是一面鏡子,倘若沒(méi)有豐富的甚至是痛苦的殘酷的人生體驗,那面鏡子只是形同虛設,最多也只是熱鬧好看而已。正因為楊慎的人生感受太多太深,他才能看穿世事,把這番人生哲理娓娓道來(lái),令無(wú)數讀者產(chǎn)生心有戚戚的感覺(jué)。

  既然“是非成敗”都如同過(guò)眼煙云,就不必耿耿于懷、斤斤計較;不如寄情山水,托趣漁樵,與秋月春風(fēng)為伴,自在自得。作者平生抱負未展,橫遭政治打擊。他看透了朝廷的腐敗,不愿屈從、阿附權貴,寧肯終老邊荒而保持自己的節操。因此他以與知己相逢為樂(lè )事,把歷代興亡作為談資笑料以助酒興,表現出鄙夷世俗、淡泊灑脫的情懷。無(wú)論過(guò)去,當下,還是以后,追逐名利似乎總是一些人的生存方式,然而名韁利鎖又往往令人痛苦不堪,難以自拔。

  當然要建功立業(yè),當然要展現英雄氣概,當然要在無(wú)情的流逝中追求永恒的價(jià)值。但是既要拿得起,進(jìn)得去;還要放得下,跳得出。要想看清歷史發(fā)展的必然趨勢,看清自己在歷史中的位置和可能起到的作用,深度和遠見(jiàn)都必須在生活中不斷磨煉。

  浪奔浪流,萬(wàn)里滔滔江水永不休,任憑江水淘盡世間事,化作滔滔一片潮流。歷史總要不斷地向前推進(jìn),不以人的意志為轉移。逝者如斯,誰(shuí)也留不住時(shí)光的腳步?墒侨藗儏s不甘就這樣順其自然,隨波逐流。

  “白發(fā)漁樵江渚上,慣看秋月春風(fēng)!边@兩句尤其經(jīng)典,作都經(jīng)歷了70多年的人生,看穿了看透了,他就就是詞中的白發(fā)漁樵,坐在歷史長(cháng)河邊的沙灘上,看歷史長(cháng)河滾滾東流,此刻時(shí)間凝固了,他以旁觀(guān)者的心境,看季節的變化,看時(shí)代的`更迭,頓覺(jué)人生何嘗不是如此?你留也好,去也罷,四季照樣變化,朝代照樣更迭,生命照樣老去。面對短短的人生,我們又何必一定要去強求什么呢?此刻的心境雖然無(wú)奈但又何等的灑脫。

  “一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都付笑談中!比说囊簧,你窮也好,達也罷,你得到的、你失去的,不也就在生命消亡的同時(shí)煙消云散了嗎。所以,只要有一壺濁酒,有幾個(gè)知已,就應該很滿(mǎn)足了。

  詞中有兩個(gè)“空”將詞的意境即作者的心境推向了極致,其一是“是非成敗轉頭空”,其二是“古今多少事,都付笑談中”。作者總結自己的一生,得出的結論就是:“是非成敗于人生而言,只不過(guò)都是笑談罷了!

  創(chuàng )作背景

  1511年(明朝正德六年),楊慎獲殿試第一。1524年因得罪世宗朱厚熜,楊升庵被發(fā)配到云南充軍。他經(jīng)常四處游歷,觀(guān)察民風(fēng)民情。每到一地都要與當地的讀書(shū)人談詩(shī)論道,留下了大量描寫(xiě)云南的詩(shī)篇。此詞也即其中一篇。

  藝術(shù)特點(diǎn)

  詞的開(kāi)首兩句令人想到杜甫的“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)”和蘇軾的“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”,以一去不返的江水比喻歷史的進(jìn)程,用后浪推前浪來(lái)比喻英雄叱咤風(fēng)云的豐功偉績(jì)。然而這一切終將被歷史的長(cháng)河帶走!笆欠浅蓴∞D頭空”是對上兩句歷史現象的總結,從中也可看出作者曠達超脫的人生觀(guān)!扒嗌揭琅f在,幾度夕陽(yáng)紅”,青山和夕陽(yáng)象征著(zhù)自然界和宇宙的亙古悠長(cháng),盡管歷代興亡盛衰、循環(huán)往復,但青山和夕陽(yáng)都不會(huì )隨之改變,一種人生易逝的悲傷感悄然而生。

  詞中“長(cháng)江”、“逝水”、“浪花”、“英雄”、“青山”、“夕陽(yáng)”、“漁樵”、“江渚”、“秋月”、“春風(fēng)”、“濁酒”,意境高遠而淡泊。襯托這些意象的還有“滾滾”、“淘盡”、“轉頭空”、“依舊在”、“幾度”、“慣看”、“喜相逢”、“笑談”這些生動(dòng)的字眼,給這首詞寧靜的氣氛中增加了幾份動(dòng)感。

臨江仙原文翻譯及賞析12

  臨江仙·閨思

  愁與西風(fēng)應有約,年年同赴清秋。舊游簾幕記揚州。一燈人著(zhù)夢(mèng),雙燕月當樓。

  羅帶鴛鴦塵暗澹,更須整頓風(fēng)流。天涯萬(wàn)一見(jiàn)溫柔。瘦應因此瘦,羞亦為郎羞。

  翻譯

  憂(yōu)愁與西風(fēng)應該早有盟約,它們年年一起相會(huì )在蕭瑟的清秋。長(cháng)憶舊游于簾帷帳幕風(fēng)月繁華的揚州,而今形單影只只能在孤燈下重溫舊夢(mèng),一覺(jué)醒來(lái)只見(jiàn)屋梁上雙燕棲宿明月流照高樓。

  繡鴛鴦的洛帶雖已因歲月的風(fēng)塵而暗淡,還是要梳妝打扮保持原來(lái)的美貌風(fēng)流。萬(wàn)一天涯游子歸來(lái)見(jiàn)到我,我形容消瘦是為相思而消瘦,我形容憔悴而慚羞也是為他而慚羞。

  注釋

  清秋:清秋節,即重陽(yáng)節。

  揚州:指風(fēng)月之地。

  羅帶鴛鴦(:繡有鴛鴦花紋的絲織合歡帶。

  塵暗澹:表示離別時(shí)間已久。

  澹:“淡”的異體字。

  風(fēng)流:指美好動(dòng)人的風(fēng)韻,此處有使風(fēng)韻美好動(dòng)人的意思。

  見(jiàn):同現,出現。設想情郎來(lái)到。

  溫柔:指溫柔鄉,喻美色迷人之境,此指伊人香閨。

  因:一本作緣。

  創(chuàng )作背景

  南宋寧宗開(kāi)禧二年(1206年),韓侂胄北伐失敗,次年被殺。史達祖因曾事韓侂胄而受牽連,被黥面發(fā)配外地。此詞應該是史達祖在黥面發(fā)配外地時(shí)所作,這段時(shí)間史達祖的生活顛沛流離,十分困苦,與先前在臨安的光鮮生活形成鮮明對比。

  賞析

  上闋著(zhù)重寫(xiě)女主人公獨宿空房的.孤寂心境。開(kāi)首二句的構思就極為精巧,詞人把抽象的“愁”情與無(wú)形的“西風(fēng)”都人格化,它們仿佛早有約會(huì )似的,每年要到清秋時(shí)節前來(lái)赴約,相聚在一起,這就巧妙地把女主人公的心情作了十分富有詩(shī)意的表達!芭f游簾幕記揚州”是對思情的極為簡(jiǎn)練而又非常具體的概括:女主人公當年與她的情人在風(fēng)月繁華的揚州曾有過(guò)一段令人銷(xiāo)魂的經(jīng)歷,他們曾在一起偎依相游,曾在簾幃帳幕中卿卿我我。而今“一燈人著(zhù)夢(mèng),雙燕月當樓”,寫(xiě)出了閨中人孤獨寂寞的境況。詞人在這里以“雙燕”反襯女主人公獨宿空房的孤寂,燕影雙雙更比照出閨中人形單影只的凄楚。

  下闋寫(xiě)女主人公思人時(shí)的微妙心理活動(dòng)!傲_帶鴛鴦塵暗!北砻髋魅斯N盼游子久久不歸懶于梳妝打扮,鴛鴦帶已棄置久矣,但她又覺(jué)得應該整頓精神保持自己儀容的美貌風(fēng)流!疤煅娜f(wàn)一見(jiàn)溫柔”給這一心理活動(dòng)作了交代:原來(lái)她怕天涯游子萬(wàn)一歸來(lái)見(jiàn)到自己衣冠不整而失卻了愛(ài)戀的柔情密意。最后二句“瘦應因此瘦,羞亦為郎羞”是女主人公內心聲音的坦誠流露,她遙向遠方的情人傾訴:我形容瘦損是因對你的思念而這般消瘦,人們看到我這樣憔悴而議論我,羞赧我,我甘愿為你而羞!至此一個(gè)癡情女子對愛(ài)情的忠貞之情已盡現無(wú)遺。

  這首小令寫(xiě)閨中人思念遠方的游子。詞人借閨中人思念遠方的游子之意寄托自己黥面受刑發(fā)配外地凄涼悲苦生活,而對過(guò)去美好生活的愁思和向往懷念。

臨江仙原文翻譯及賞析13

  臨江仙·冷紅飄起桃花片

  冷紅飄起桃花片,青春意緒闌珊。畫(huà)樓簾幕卷輕寒,酒馀人散去,獨自倚闌干。

  夕陽(yáng)千里連芳草,萋萋愁煞王孫。徘徊飛盡碧天云,鳳笙何處,明月照黃昏。

  翻譯

  淺紅色的桃花,落英繽紛,此情此景引發(fā)了主人公青春易逝的感傷。主人公站在裝飾華美的樓房里,待酒宴結束,賓客都走了,獨自憑欄以解愁憂(yōu)。

  夕陽(yáng)下芳草綿延千里,就連貴族子弟也不免煩憂(yōu)。轉眼間已到黃昏時(shí)分,明月下,不知何處傳來(lái)的幽幽笙咽,欄前佇立著(zhù)的是無(wú)語(yǔ)人。

  注釋

  冷紅:淡紅,這里指代桃花。

  闌珊:殘,將盡。

  畫(huà)樓:裝飾華美的樓房。

  萋萋:草木茂盛貌。

  王孫:王的子孫,后泛指貴族子弟。

  鳳笙:即笙。本指四寸長(cháng)、十二簧的笙,因其像鳳之身,故稱(chēng)為“鳳笙”。 闌干,最早指一種竹子木頭或者其他東西編織的一種遮擋物。

  創(chuàng )作背景

  中主保大二年五年,馮延巳被罷去官職,開(kāi)始了三年的貶謫生涯。在撫州,也就是現在的江西臨川,遠離金陵,愁緒滿(mǎn)懷。暮春時(shí)分,馮延巳寫(xiě)下《臨江仙·冷紅飄起桃花片》以表達滿(mǎn)腹憂(yōu)愁。

  賞析

  起句“冷紅飄起桃花片,青春意緒闌珊!闭咽救藗円训搅四捍喝,春天即將過(guò)去,象喻著(zhù)南唐小朝廷的敗落已初露端倪。

  “畫(huà)樓簾幕卷輕寒”,象喻富麗堂皇的宮室已包孕著(zhù)難以擺脫的'令人寒心的隱患。酒余人散后,由喧鬧歸于寂靜,更增添了主人公孤寂的心緒,獨自憑欄以解愁憂(yōu)。

  “夕陽(yáng)千里連芳草,萋萋愁煞王孫!本o承上片,敘寫(xiě)遠眺所見(jiàn)。夕陽(yáng)下芳草綿綿,牽動(dòng)著(zhù)主人公的愁緒。

  最后兩句“鳳笙何處,明月照黃昏”點(diǎn)明時(shí)間已由夕陽(yáng)轉到了黃昏,主人公在欄前憑望的時(shí)間就可想而知了。溶溶月光下,主人公獨自一人憑欄憂(yōu)傷。整個(gè)境界是那么的靜謐、孤凄、又帶著(zhù)難以言說(shuō)的憂(yōu)愁和感傷。

  這首詞的最大特點(diǎn)是寫(xiě)愁的不確定性和朦朧性。詞中的憂(yōu)愁,寫(xiě)來(lái)迷茫朦朧,含而不露。詞中的憂(yōu)愁“閑情”,常常很難確指是什么性質(zhì)的憂(yōu)愁,從而留給讀者更大的自由創(chuàng )造聯(lián)想的空間!杜R江仙·冷紅飄起桃花片》是言情之作,突破了詞人一己抒懷的跡象,開(kāi)始觸及人生的苦悶,詠嘆世事的坎坷,不期然地揭示出人生路上多困難,自己獨自面對需要歸屬的人生哲理。

臨江仙原文翻譯及賞析14

  金鎖重門(mén)荒苑靜,綺窗愁對秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。

  煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。

  譯文

  層層宮門(mén)關(guān)鎖,荒涼的皇家園林異常安靜;我靠著(zhù)窗戶(hù),含愁望秋天的夜空。自從皇帝去后,這里便一片寂靜,再也看不到皇帝的蹤影。宮殿里歌聲樂(lè )聲,也早已斷絕,去追隨那一去不返的風(fēng)。

  云霧籠罩的朦朧之月,不知人事已經(jīng)變更,直到夜將盡時(shí),還照耀著(zhù)深宮。在荒廢的池塘中,蓮花正相對哭泣;她們像暗暗傷感亡國,清露如同淚珠,從清香的紅花上往下滴。

  注釋

  臨江仙:唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用以詠水仙,故名。雙調五十八字或六十字,平韻。

  金鎖重(chóng)門(mén):指重重宮門(mén)上了鎖。

  荒苑(yuàn):荒廢了的皇家園林。苑,古時(shí)供帝王游賞獵狩的園林。

  綺(qǐ)窗:飾有彩繪花紋的窗戶(hù)。

  翠華:“翠羽華蓋”的省語(yǔ),皇帝儀仗所用的以翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的旗子,此用以代指皇帝。

  玉樓:指宮中樓閣。

  歌吹:歌唱和演奏音樂(lè )的聲音。。吹,鼓吹,指用鼓、鉦、簫、笳等樂(lè )器合奏的樂(lè )曲。

  煙月:在淡云中的月亮。

  夜闌:夜深。

  藕花:荷花。

  相向:相對。

  香紅:代指藕花。

  賞析

  趙崇祚編選《花間集》,據歐陽(yáng)炯《花間集·敘》后題為“大蜀廣政三年夏四月”,為公元940年,即已收入此詞,是時(shí)距后蜀之亡(宋太祖乾德三年,公元965年),尚有二十五年,故此詞或為前蜀王衍亡國(925年)所作。

  創(chuàng )作背景

  此詞的作者生活在動(dòng)蕩的`五代十國之際,他曾做過(guò)后蜀的永泰節度使,進(jìn)檢校太尉,加太保,可說(shuō)是位極人臣。然而蜀主孟昶究竟是個(gè)扶不起的阿斗,后蜀終為趙宋所滅。鹿虔扆品性高潔,不仕新朝,得到了自由之身。然面,當他重游故地,看到當年的雕梁畫(huà)棟變成了而今的殘垣斷壁時(shí),不覺(jué)“中心搖搖”,一種強烈的黍離之悲油然升起在心頭。

  筆下全是景,景中全是情,是這首詞的最大特點(diǎn)。在詞人的筆下,完全是一片荒涼而凄清的景象。詞人雖也寫(xiě)“金鎖”、“重門(mén)”、“綺窗”、“翠華”、“玉樓”,但這些不過(guò)是以當年曾經(jīng)的繁華富麗來(lái)反襯此時(shí)的悄寂荒頹。揭示出正是這國破家亡的慘史才使得昔日的繁華如被雨打風(fēng)吹去。在詞中,詞人不用一句直接抒寫(xiě)自己的感情,而是筆下全是景,幾乎將其目之所及、身之所感的景物寫(xiě)盡了,但“情、景名為二,而實(shí)不可離”,誠然,沒(méi)有單純的寫(xiě)景,寫(xiě)景的目的總是為了抒發(fā)一種情懷,在這首詞中,詞人抒寫(xiě)的是他的亡國之隱痛,因而景中蘊含著(zhù)的又全是一片哀情。

  王國維說(shuō):“以我觀(guān)物,則物皆著(zhù)我之色彩”,在此詞中,詞人沒(méi)有讓自己露面,然而在詞的字里行間卻隱現著(zhù)他“行邁靡靡”的身影,喟嘆著(zhù)他“悠悠蒼天,彼何人哉”的心聲!盁熢虏恢耸赂,夜闌還照深宮”,本是自然的場(chǎng)景,此刻卻染上了詞人的心緒,于是,又升發(fā)出一種物是而人非之感。就這樣,“綺窗”帶上了詞人的愁而對秋空,“藕花”含蘊了詞人的哀而泣香紅,暗傷亡國,一縷幽恨,都賦予秋空、野塘。將無(wú)知亦無(wú)情的景物寫(xiě)得如此富于情致,正是詞人內心無(wú)限悲愴使然!吧裼谠(shī)者,(善將情、景)妙合無(wú)垠”,作者以無(wú)一字寫(xiě)情,而筆筆關(guān)情的高超技巧將內心的黍離之悲抒寫(xiě)得如此有致,使人們仿佛可以從他筆下的景物中看到他憂(yōu)患的面影,聽(tīng)到他悠長(cháng)的嘆息聲

  這是一闋文人寫(xiě)的最早的愛(ài)國詞。沈雄《古今詞話(huà)》上卷引倪元鎮《云林》稱(chēng)此詞“而曲折盡變,有無(wú)限感慨淋漓處”。譚獻《鐔評〈詞辨〉》卷二:“哀悼感憤!彼^“曲折盡變”,是因為它表示“感慨”、“感憤”,并非秉筆直書(shū),而是通過(guò)“撫今追昔”移情于景,借景抒情,并以“煙月”、“藕花”無(wú)知之物,反襯人之悲傷,烘托、渲染,而愈覺(jué)其悲。

  鹿虔扆

  鹿虔扆(yǐ)五代詞人,生卒年、籍貫、字號均不詳。早年讀書(shū)古詩(shī),看到畫(huà)壁有周公輔成王圖,即以此立志。后蜀進(jìn)士。累官學(xué)士,廣政間曾任永泰軍節度使、進(jìn)檢校太尉、加太保,人稱(chēng)鹿太保。與歐陽(yáng)炯、韓琮、閻選、毛文錫等俱以工小詞供奉后主孟昶,忌者號之為“五鬼”。蜀亡不仕。其詞今存6首,收于《花間集》,其詞含思凄惋,秀美疏朗,較少浮艷之習,風(fēng)格近于韋莊,代表作《臨江仙》。今有王國維輯《鹿太保詞》一卷。另?yè)敶麑W(xué)者考證,鹿虔扆曾在前蜀做官,而所謂“五鬼”之說(shuō),純屬虛構。

臨江仙原文翻譯及賞析15

  淡水三年歡意,危弦幾夜離情。曉霜紅葉舞歸程?颓榻窆诺,秋夢(mèng)短長(cháng)亭。

  淥酒尊前清淚,陽(yáng)關(guān)疊里離聲。少陵詩(shī)思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城。

  譯文及注釋

  「譯文」

  如君子相交淡如水般已經(jīng)知心三年,歡樂(lè )自在,短短的幾夜之間就像這急湊的琴聲一般便要分離。明天天色微亮之際,霜打得紅葉漫天飛舞之時(shí),你們便要踏上歸程。如此分別之情,古今同慨,千年嘆頌;在這秋意微涼之際,我將日夜思念,時(shí)時(shí)夢(mèng)見(jiàn)曾經(jīng)分別時(shí)刻的場(chǎng)面。

  端起面前清澈的水酒,默默的留下不舍的淚水,琴弦也湊熱鬧一般的奏起陽(yáng)關(guān)三疊,仿佛一同相送友人。杜甫曾借詩(shī)詞寄托思念的友人頗有才名,我亦愿仿效之。小云,小鴻,沈十二,廉叔,我們相約再次相見(jiàn)的地方,在煙霧繚繞的京城。

  「注釋」

 、俚赫Z(yǔ)出《莊子·山木》:“且君子之交淡若水!

 、谖O遥杭毕。

 、蹨O酒:清酒。

 、荜(yáng)關(guān):曲調名,即唐王維《渭城曲》。為送別名曲,反復吟唱,故名《陽(yáng)關(guān)三疊》。

 、萆倭辏禾圃(shī)人杜甫。

 、拊气櫍褐钙溆讶松蚴、陳十君龍家歌女小云、小鴻。

  創(chuàng )作背景

  宋神宗元豐五年(1082年),晏幾道監穎昌許田鎮。此詞是晏幾道監潁昌許田鎮三年任滿(mǎn)即將離別時(shí)所作。

  鑒賞

  晏幾道是一位多情詞人,每到一處,必然與歌妓繾綣纏綿,分手時(shí)就有相思痛苦。經(jīng)歷得多,品嘗得深,抒發(fā)得真切強烈。這首詞從某一段感情說(shuō)起。曾有過(guò)三年的歡聚相戀時(shí)光,抵不住離別時(shí)幾夜琴弦上傳出的`凄苦聲調。

  上片言在潁昌三年,與諸友好淡水之交,深秋時(shí)節將別,連日來(lái)沉浸在離情別緒之中。

  “淡水三年歡意,危弦幾夜離情”。這兩句用了比興手法,形容作者與諸女之交是淡水長(cháng)情君子之交!拔O摇毙稳莶偾偌ち,幾乎弦斷音絕。未正面寫(xiě)因離別而生的惆倀,卻與作者“琵琶弦上說(shuō)相思”(《臨江仙》)“斷腸移破秦箏柱”(《蝶戀花》)同一意境。

  “曉霜紅葉舞歸程?颓榻窆诺,秋夢(mèng)短長(cháng)亭”!皶运本潼c(diǎn)出離別時(shí)的節令和景物,每到秋季曉霜滿(mǎn)地的時(shí)候,歸程上總是飛舞著(zhù)墜落的紅葉,古今行人都是在驛道上顛沛奔波,在驛亭中魂牽夢(mèng)縈。

  下片敘餞別酒席上的情景與自己的離恨。

  “淥酒尊前清淚,陽(yáng)關(guān)疊里離聲”。描繪歌女勸酒時(shí)的依戀情態(tài)。離別酒宴上的送行《陽(yáng)關(guān)曲》和情人的清淚,每次相同,一次次折磨離人!瓣(yáng)關(guān)”(抒發(fā)離情別意的古琴曲名)二字點(diǎn)出送別本意。

  “少陵詩(shī)思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城”!吧倭辍保ǘ鸥Φ姆Q(chēng)號),在這里作為詩(shī)人的代稱(chēng)。是對當年自己的贊許,當下被生活折磨得已經(jīng)沒(méi)有了這精氣神。云、鴻是歌伎名,晏幾道好以屬意者名字入詞,以記其墜歡零緒之跡。盡管是分別在即,小云、小鴻還與他相約。然而她們身世漂零,俱流轉入間,這相約是渺茫的,如同煙霧般可望而不可即。

  全詞通篇只寫(xiě)了過(guò)去三年的淡水之交,眼前別宴上、驪歌中的清淚和黯淡的前程,未著(zhù)一字寫(xiě)“不舍”,字里行間卻讓人深切感受到對友人的深情厚意。

【臨江仙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

臨江仙原文翻譯及賞析05-04

臨江仙原文翻譯及賞析01-04

臨江仙原文翻譯賞析07-06

臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析03-30

臨江仙·暮春原文、翻譯及賞析12-14

臨江仙·暮春原文翻譯及賞析07-18

臨江仙·柳絮原文翻譯及賞析09-21

臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14

《臨江仙·暮春》原文及翻譯賞析05-19

臨江仙原文翻譯及賞析15篇05-07