清平樂(lè )原文翻譯及賞析集錦15篇
清平樂(lè )原文翻譯及賞析1
清平樂(lè )·雨晴煙晚
雨晴煙晚。綠水新池滿(mǎn)。雙燕飛來(lái)垂柳院,小閣畫(huà)簾高卷。
黃昏獨倚朱闌。西南新月眉彎。砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒。
鑒賞
這首詞中寫(xiě)“雙燕”、“垂柳”、“落花”,這些都是暮春時(shí)節的特有風(fēng)物。還寫(xiě)有“雨晴煙晚”!靶略旅紡潯,這些都是傍晚的景象。舊以農歷三月為暮春,并稱(chēng)每月初三的新月為“蛾眉月”,據此則詞中所寫(xiě)的應是三月初三左右的暮春晚景。但這首詞絕對不是單純寫(xiě)景制作,它通過(guò)暮春晚景的描寫(xiě),以表現閨中人的淡恨輕愁。
“雨晴煙晚。綠水新池滿(mǎn)!边@首詞開(kāi)頭兩句是說(shuō),雨后初晴,傍晚淡煙彌漫,碧綠的春水漲滿(mǎn)新池。
春天傍晚,雨后轉晴,天空中夕陽(yáng)返照,煙靄升騰,園林中綠水漲池,波光瀲滟。這些都是閨中人在小閣看到的遠景,寫(xiě)來(lái)層次清楚,色彩鮮明,突出的表現了春雨過(guò)后傍晚時(shí)分特有的景象。這兩句詞所表現出來(lái)的思想感情,是人人都有的對生意盎然的春天景象的熱愛(ài),還看不出具有閨中少婦特征的主觀(guān)感受。
“雙燕飛來(lái)垂柳院,小閣畫(huà)簾高卷!边@兩句是說(shuō),雙燕飛回柳樹(shù)低垂的庭院,小小的閣樓里畫(huà)簾高高卷起。
這兩句把少婦的感情色彩表現得十分強烈。雙燕歸巢是傍晚時(shí)刻常見(jiàn)的景象,而“小閣畫(huà)簾高卷”一語(yǔ),卻含蓄的表現了主人公對雙燕歸來(lái)的過(guò)分殷勤。這一動(dòng)作的心理暗示在于:讓燕子快快歸巢,雙棲畫(huà)棟吧。閨中少婦把自己在暮春傍晚的時(shí)候所特有的感情和情懷,都融化到這無(wú)聲的高卷畫(huà)簾的行動(dòng)里。這兩句所寫(xiě)的景物是由遠而近,通過(guò)“雙燕飛來(lái)”的進(jìn)程,與“畫(huà)簾高卷”的行動(dòng)以表現她的看不見(jiàn)、摸不著(zhù)的心理活動(dòng)。是虛則實(shí)之的藝術(shù)手法。
“黃昏獨倚朱闌。西南新月眉彎!边@兩句是說(shuō),黃昏時(shí)獨自倚著(zhù)朱欄,西南天空掛著(zhù)一彎如眉的新月。
過(guò)片“黃昏獨倚朱闌”一句,是承接“小閣畫(huà)簾高卷”意脈的。從時(shí)間推移上由傍晚寫(xiě)到黃昏,說(shuō)明她“獨倚”的時(shí)間是很久的。從情懷寄托上明白寫(xiě)出了閨中少婦的“獨倚”,表現了黃昏后的.寂寞空虛的心境。這與上片“雙燕飛來(lái)垂柳院”形成鮮明對照,揭示了此詞的“燕歸人不歸”的懷人主旨!拔髂闲略旅紡潯,是少婦凄涼冷落的“獨倚朱闌”時(shí)所見(jiàn)到的夜空景象,它和傍晚時(shí)期所見(jiàn)到的“雨晴煙晚,綠水新池滿(mǎn)”那種生機勃勃的熱烈場(chǎng)面前后異趣。在碧海青天之下“獨倚朱闌”的少婦,面對高掛在西南夜空的一彎新月,給與她的是一種什么樣的感受呢?這種望月懷人的心理,是閨中少婦面對此景極有可能的思想感情。
“砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒!蹦﹥删涫钦f(shuō),臺階上的落花隨風(fēng)飛舞,羅衣顯得格外寒冷。
“落花風(fēng)”,是暮春季節所特有的事物,閨中人對此十分敏感。末兩句不能簡(jiǎn)單的看作是客觀(guān)風(fēng)寒刺激的反應,而是她主觀(guān)意志的真實(shí)流露。時(shí)值暮春,春事將盡,綠肥紅瘦。她意識到“落花風(fēng)”吹落了大地的春花,也將吹落她的年華。不免產(chǎn)生紅顏易老的感慨。但這種感慨作者寫(xiě)得極為含蓄,用風(fēng)振羅衣而芳心自警的細節表現出來(lái),言有盡而意無(wú)窮,藝術(shù)手法是極為高超的。
這首詞寫(xiě)的是傳統題材,但我們在誦讀時(shí)仍覺(jué)得清麗可喜,韻味無(wú)窮,這不得不嘆服作者在構思上的獨具匠心和遣詞造句上的功力了。
譯文及注釋
譯文
雨后初晴,夕陽(yáng)殘照,煙靄空濛一片,暮色中但見(jiàn)新池綠水盈盈,一片春意盎然。成對的燕子飛回柳樹(shù)低垂的庭院,小小的閣樓里畫(huà)簾高高卷起。
黃昏時(shí)獨自倚著(zhù)朱欄,不知不覺(jué)已看到西南天空掛著(zhù)一彎如眉的新月。夜風(fēng)卷起臺階上的落花,微微拂過(guò)羅衣,只感到春寒襲人。
注釋
砌:臺階。
特地:特別。
砌:臺階。
朱闌:一作“朱欄”,紅色的欄桿。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。南唐時(shí)期馮延巳居宰相之職,當時(shí)朝廷里黨爭激烈,李璟痛下決心,鏟除黨爭。這首詞正是詞人感慨時(shí)局之亂,排憂(yōu)解悶之作。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析2
原文:
清平樂(lè )·煙輕雨小
煙輕雨小。
紫陌香塵少。
謝客池塘生綠草。
一夜紅梅先老。
旋題羅帶新詩(shī)。
重尋楊柳佳期。
強半春寒去后,幾番花信來(lái)時(shí)。
譯文:
[1]紫陌:多稱(chēng)京城的道路。香塵:芳香之塵。
[2]謝客:南朝宋謝靈運小字客兒,時(shí)人稱(chēng)為謝客。
[3]強半:過(guò)半。
[4]花信:春花開(kāi)時(shí),有風(fēng)應期而來(lái),稱(chēng)花信或花信風(fēng)。
注釋?zhuān)?/strong>
[1]紫陌:多稱(chēng)京城的道路。香塵:芳香之塵。
[2]謝客:南朝宋謝靈運小字客兒,時(shí)人稱(chēng)為謝客。
[3]強半:過(guò)半。
[4]花信:春花開(kāi)時(shí),有風(fēng)應期而來(lái),稱(chēng)花信或花信風(fēng)。
賞析:
這是一首傷春惜別的詞。上片寫(xiě)春光歸去匆匆,一夜細雨輕煙過(guò)后,池塘草綠,紅梅變老,春天也就過(guò)去了。下片寫(xiě)離愁纏綿不斷,只有通過(guò)做詩(shī)題句以追懷相聚的`美好時(shí)光。而當春寒去后,花信風(fēng)輪番吹拂之時(shí),那離別相思的愁緒更是難以排遣的。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析3
原文:
清平樂(lè )·蕙心堪怨
宋代: 晏幾道
蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉。丹杏墻東當日見(jiàn),幽會(huì )綠窗題遍。
眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情。
譯文:
蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉。丹杏墻東當日見(jiàn),幽會(huì )綠窗題遍。
她純潔的心承受著(zhù)怨恨情緒,隨著(zhù)流轉的春風(fēng)而改變。想到見(jiàn)面當日,她在妝墻東邊,倚著(zhù)紅杏。此后,二人頻頻幽會(huì ),在綠窗上題滿(mǎn)了新詞。
眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情。
此前相愛(ài)的事清清楚楚呈現眼前,可惜都像夢(mèng)境一樣難以憑證。細數舊時(shí)我有過(guò)的薄情行為,剛好和她如今的'無(wú)情相抵消。
注釋?zhuān)?/strong>
蕙(huì)心堪怨,也逐春風(fēng)轉。丹杏墻東當日見(jiàn),幽會(huì )綠窗題遍。
清平樂(lè ):詞牌名,雙調,正體為平仄韻轉換格,四十六字,上片四句二十二字,四仄韻;下片四句二十四字,三平韻。蕙心:女子的心意,猶“芳心”,比喻女子心地純潔,性情高雅。蕙,即蕙蘭,一種香草,花氣芳香。
眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情。
分明:明明白白地。憑:憑借,依據,相信。薄幸:薄情,無(wú)情。幸,寵愛(ài)。只消:只抵。
賞析:
此詞上片著(zhù)重回憶過(guò)去詞人與戀人兩人的交往;下片著(zhù)重抒情,以假想的“舊時(shí)薄幸”和確實(shí)存在的“今日無(wú)情”相對比來(lái)突顯詞人的痛心。全詞巧妙運用虛字,用追憶之筆淋漓盡致地反襯出詞人的自責無(wú)奈,意切而情真。
此詞上片著(zhù)重回憶過(guò)去詞人與戀人二人的交往。首二句“蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉”開(kāi)門(mén)見(jiàn)山寫(xiě)“怨”,閨婦的蕙心承當著(zhù)怨恨情緒,隨著(zhù)流轉的春風(fēng)而改變。歇拍“丹杏墻東當日見(jiàn),幽會(huì )綠窗題遍”二句以幽會(huì )為典型,寫(xiě)兩人情深:當時(shí),紅杏墻東,繼而相見(jiàn),繼而相約幽會(huì ),綠窗之中,處處題寫(xiě)下歡愉蹤跡。
下片著(zhù)重抒情。過(guò)片“眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑”二句寫(xiě)二人相愛(ài)的前事清清楚楚呈現眼前,可惜都像夢(mèng)境一樣,難以叫人相信為實(shí)。結拍“都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情”二句寫(xiě)詞人細數舊時(shí)有過(guò)的薄幸行為,剛好和她如今的無(wú)情相抵消。其中,“都把”、“只消”,虛字運用入妙;“舊時(shí)薄幸”是假想的而“無(wú)情”卻是實(shí)在的,相比之下,詞人的痛心愈加突顯。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析4
原文:
清平樂(lè )·詠雨
明代:王夫之
歸禽響暝,隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進(jìn),滴碎荷聲千頃。
隨波賺殺魚(yú)兒,浮萍乍滿(mǎn)清池。誰(shuí)信碧云深處,夕陽(yáng)仍在天涯?
譯文:
歸禽響暝,隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進(jìn),滴碎荷聲千頃。
隨波賺殺魚(yú)兒,浮萍乍滿(mǎn)清池。誰(shuí)信碧云深處,夕陽(yáng)仍在天涯?
注釋?zhuān)?/strong>
歸禽響暝(míng),隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進(jìn),滴碎荷聲千頃。
暝:指空漾灰暗的天色。
隨波賺(zhuàn)殺魚(yú)兒,浮萍乍(zhà)滿(mǎn)清池。誰(shuí)信碧云深處,夕陽(yáng)仍在天涯?
賺殺:賺煞。意謂逗煞。言雨滴水面,魚(yú)兒疑為投食,遂被賺接喋。
賞析:
這哪里是在詠雨,分明是詞人撫世傷心的熱淚!過(guò)片假寫(xiě)池中魚(yú)兒,罵盡天下隨波逐流浮沉之輩。
結句既是富有哲理的人生感悟,更是對世態(tài)炎涼的'深沉感喟。顧炎武曾有“亡國”與“亡天下”之辨,這首詞即為“亡天下”之音。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析5
清平樂(lè )·紅箋小字
紅箋小字。說(shuō)盡平生意。鴻雁在云魚(yú)在水。惆悵此情難寄。
斜陽(yáng)獨倚西樓。遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。
賞析
此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫(xiě)濃愁,言青山長(cháng)在,綠水長(cháng)流,而自己愛(ài)戀著(zhù)的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚(yú),它們卻不能為自己傳遞書(shū)信,因而惆悵萬(wàn)端。
詞的上片寫(xiě)主人公以書(shū)信細訴衷腸,而無(wú)處可寄;下片敘倚樓遠望,只見(jiàn)青山綠波,不見(jiàn)所思之人。此詞用語(yǔ)雅致,語(yǔ)意懇摯,抒情婉曲細膩。詞中運用了一些傳統文化意象和相關(guān)典故,深情含蓄,音韻悠長(cháng)。
詞的上片抒情。起句“紅箋小字,說(shuō)盡平生意”語(yǔ)似平淡,實(shí)包蘊無(wú)數情事,無(wú)限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來(lái)題詩(shī)、寫(xiě)信。詞里的主人公便用這種紙,寫(xiě)上密密麻麻的小字,說(shuō)盡了平生相慕相愛(ài)之意。顯然,對方不是普通的友人,而是傾心相愛(ài)的知音。
三、四兩句抒發(fā)信寫(xiě)成后無(wú)從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書(shū)”和“魚(yú)傳尺素”的說(shuō)法,前者見(jiàn)于《漢書(shū)·蘇武傳》,后者見(jiàn)于古詩(shī)《飲馬長(cháng)城窟行》(客從遠方來(lái)),是詩(shī)文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚(yú)在水”的構思,表明無(wú)法驅遣它們去傳書(shū)遞簡(jiǎn),因此“惆悵此情難寄”。運典出新,比起“斷鴻難倩”等語(yǔ)又增加了許多風(fēng)致。
過(guò)片由抒情過(guò)渡到寫(xiě)景!靶标(yáng)”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著(zhù)正在樓頭眺望的`孤獨人影,景象已十分凄清,而遠處的山峰又遮蔽著(zhù)愁人的視線(xiàn),隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣!斑h山恰對簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對而遙相阻隔的意味。倚樓遠眺本是為了抒憂(yōu),如今反倒平添一段愁思,從抒情手法來(lái)看,又多了一層轉折。
結尾兩句化用崔護《題都城南莊》詩(shī)句:“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過(guò)如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。
此詞以斜陽(yáng)、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營(yíng)造出一個(gè)充滿(mǎn)離愁別恨的意境,將詞人心中蘊藏的情感波瀾表現得婉曲細膩,感人肺腑。全詞語(yǔ)淡情深,閑雅從容,充分體現了詞人獨特的藝術(shù)風(fēng)格。
譯文及注釋
譯文
紅線(xiàn)格的絹紙上寫(xiě)滿(mǎn)密密小字,道盡我平生相慕相愛(ài)之意。鴻雁高飛在云端,魚(yú)兒在水中游來(lái)游去,讓我這滿(mǎn)腹惆悵的情意難以傳寄。
斜陽(yáng)里我獨自一人倚著(zhù)西樓,眺望遠方。遠方的群山恰好正對窗上簾鉤。從前的那個(gè)人不知道如今在哪里?唯有碧波綠水依舊向東方流去。
注釋
清平樂(lè ):宋詞常用詞牌。此調正體雙調八句四十六字,前片四仄韻,后片三平韻。
紅箋(jiān):印有紅線(xiàn)格的絹紙。多指情書(shū)。
平生意:平生相慕相愛(ài)之意。
鴻雁在云魚(yú)在水:在古代傳說(shuō)中,鴻雁和鯉魚(yú)都能傳遞書(shū)信。
惆悵:失意,傷感。
人面不知何處:化用唐崔護《題都城南莊》詩(shī):人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析6
禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下斗,只賭珠璣滿(mǎn)斗。
日晚卻理殘妝,御前閑舞霓裳。誰(shuí)道腰肢窈窕,折旋笑得君王。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂(lè )·禁庭春晝》是李白的詞,所描寫(xiě)的是唐玄宗與楊貴妃的某次夜生活,作者通過(guò)楊貴妃的眼睛來(lái)觀(guān)察世界,并以第一人稱(chēng)寫(xiě)作的。
翻譯
深宮里春日的白天,只見(jiàn)到黃瑩鳥(niǎo)長(cháng)出了新的羽毛。在花下挖空心思玩“斗百草”,輸贏(yíng)的賭注需要成斗的金銀珠寶。到了晚上,整理下并不完整的.妝容,在御前很隨意的跳起了霓裳羽衣舞。誰(shuí)知道女兒家美妙的身段,不久就把君王逗的開(kāi)心起來(lái)。
注釋
1披:長(cháng)疊;新長(cháng)出。
2新繡:新的衣服。這里指“新的羽毛”。
3斗百草:斗百草又稱(chēng)鬭百草。一種中國民間游戲。競采花草,比賽多寡優(yōu)劣,常于端午行之。
4巧求:挖空心思去找。
5只:語(yǔ)助詞,用于句尾或句首。
6珠璣:珠寶。
7殘妝:殘缺的裝飾;殘余的打扮
8閑舞霓裳:霓裳羽衣舞。
9腰肢:比喻女人。
10窈窕:妖冶的樣子。
11折旋:不久便折服。
12笑得:歡笑了;逗樂(lè )了;調戲了。
賞析
這里詞剛剛萌芽,實(shí)際上,唐朝李白寫(xiě)的詞,基本上都是上闕同音,下闕同音,如:《清平樂(lè )·禁闈秋夜》和《清平樂(lè )·畫(huà)堂晨起》等,大家不要以為說(shuō)李白寫(xiě)詞不押韻,上下闕不同音。
試想:“百草巧求花下斗,祗賭珠璣滿(mǎn)斗”,若非皇后、貴妃,誰(shuí)能下得了如此賭注?“日晚卻理殘妝,御前閑舞霓裳,誰(shuí)道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“殘妝”、“閑舞”,則此事不可能發(fā)生在玄宗與一般妃嬪或歌舞藝人之間,也不可能發(fā)生在某個(gè)正式場(chǎng)合,而只能是“金屋妝成嬌侍夜”的楊妃與玄宗的居室即興之事.這種宮闈秘事,外人怎能得知?詞中女主角恃寵放嬌之態(tài)可掬,當時(shí)宮中除太真外,再無(wú)第二人能如此.作者完全是通過(guò)楊妃的眼睛來(lái)觀(guān)察世界,并以第一人稱(chēng)寫(xiě)作的。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析7
原文:
清平樂(lè )·春風(fēng)依舊
[宋代]趙令畤
春風(fēng)依舊,著(zhù)意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時(shí)候。
去年紫陌青門(mén),今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,只消幾個(gè)黃昏?
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
春風(fēng)一如往昔,只是對隋堤上的楊柳特別的關(guān)愛(ài);在天氣清和明麗的時(shí)候,風(fēng)兒輕輕地撫摩著(zhù)柳枝,一直把它揉搓出千萬(wàn)條嫩黃的垂絲,隨著(zhù)春風(fēng)蕩滌搖曳。
去年春天,你我在在城門(mén)外的隋堤上,一起流連;今夜,我卻只能在夢(mèng)中和你化為云雨的魂魄相見(jiàn)。我如此的悲痛,只需要幾個(gè)夜晚,就會(huì )令我的一生憔悴不堪。
注釋
著(zhù)意:著(zhù),顯露;顯著(zhù)。意,情景。
隋堤柳:指隋煬帝時(shí)在運河堤岸所植的楊柳。
“搓得鵝兒黃欲就”:搓,用手掌來(lái)回揉摩,此處喻謂給柳樹(shù)染色;鵝兒黃,即鵝黃色‘就,成。
紫陌:指京師郊外的路。
青門(mén):長(cháng)安城的東南門(mén)系青色,俗稱(chēng)青門(mén)。此指京城的城門(mén)。
雨魄云魂:比喻作者的行蹤像雨中的魄、云中的魂一樣飄泊無(wú)定。
賞析:
此詞寫(xiě)景細致精工,寫(xiě)春景以抒傷情,憶舊而懷今,表達了對昔日情人深深的思念之情。
上片寫(xiě)隋堤春柳。
春風(fēng)還是那么和煦,不過(guò)它對沿堤的柳樹(shù)好像特別關(guān)愛(ài)。在天氣清和明麗的時(shí)候,風(fēng)兒輕輕地撫摩著(zhù)柳枝,一直把它揉搓出千萬(wàn)條嫩黃的`垂絲,隨著(zhù)春風(fēng)蕩滌搖曳!按猴L(fēng)”從橫向空間擴展寫(xiě)春風(fēng)中清和明麗的自然景物;“依舊”則從縱向時(shí)間延續包蘊自昔年至今年的同一時(shí)境、物是人非的變化,為下片的“去年”、“今宵”之頓跌做一鋪墊!按甑鸣Z兒黃欲就”一句,將春催楊柳生發(fā)的過(guò)程形象生動(dòng)地描寫(xiě)出來(lái)。
下片則用語(yǔ)濃重,寫(xiě)盼歸而至黃昏無(wú)望的無(wú)限感傷。
作者采用對比的手法,把去年今日的柔情蜜意與今年今日的喪魂落魄放在一聯(lián)之中,形成強烈而鮮明的反差,大喜大悲,給讀者一種肝腸欲斷的感覺(jué)!白夏扒嚅T(mén)”為去年今日與佳人踏游之地,而今年此日則佳人已如云雨飄逝,難睹芳容,撫今思昔。益增悲慨。末句是為人傳誦的名句,作者在這里采用了夸張的手法,“如果把一個(gè)人生生置于這種折磨之中.用不了幾天,他就會(huì )死掉!睒O言此刻的折磨是何等難以忍受。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析8
原文:
清平樂(lè )·夜發(fā)香港
清代:朱孝臧
舷燈漸滅,沙動(dòng)荒荒月。極目天低無(wú)去鶻,何處中原一發(fā)?江湖息影初程,舵樓一笛風(fēng)生。不信狂濤東駛,蛟龍偶語(yǔ)分明。
譯文:
舷燈漸滅,沙動(dòng)荒荒月。極目天低無(wú)去鶻,何處中原一發(fā)?江湖息影初程,舵樓一笛風(fēng)生。不信狂濤東駛,蛟龍偶語(yǔ)分明。
注釋?zhuān)?/strong>
舷(xián)燈漸滅,沙動(dòng)荒荒月。極目天低無(wú)去鶻(gǔ),何處中原一發(fā)?江湖息影初程,舵(duò)樓一笛風(fēng)生。不信狂濤東駛,蛟龍偶語(yǔ)分明。
荒荒:月色朦朧!皹O目”二句:化用蘇軾《澄邁驛通潮閣》詩(shī)中“杳杳天低鶻沒(méi)處,青山一發(fā)是中原”的句意。
賞析:
此詞上片寫(xiě)船發(fā)香港時(shí)的夜景。舷燈漸滅,月色朦朧,極目遠望,景色疏淡空曠。下片記水上夜行?駶龞|駛,龍語(yǔ)分明。舵樓一笛風(fēng)生。光景幽隱而深邃。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析9
清平樂(lè )·纖云掃跡
纖云掃跡。萬(wàn)頃玻璃色。醉跨玉龍游八極。歷歷天青海碧。水晶宮殿飄香。群仙方按霓裳。消得幾多風(fēng)露,變教人世清涼。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂(lè )·纖云掃跡》是由南宋劉克莊所作的一首詞。首二句描寫(xiě)十五月圓之夜的天光月色:皓月當空,月輪的萬(wàn)頃光波,掃射整個(gè)宇宙,世界一片澄明透徹。三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來(lái),不僅色調諧和,而且給全詞增添了神話(huà)色彩。這時(shí)作者精神上已超越塵世,來(lái)到廣漠無(wú)垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。這首詞雖是“玩月”,但全篇無(wú)一月字,讀來(lái)卻覺(jué)滿(mǎn)卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見(jiàn)詞人運思的匠心。
翻譯/譯文
皓月當空,月輪的萬(wàn)頃光波,掃射整個(gè)宇宙,世界一片澄明透徹。醉后跨上玉龍遨游太空,遨游八極。
當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的時(shí)候,人世間卻正經(jīng)歷炙熱酷暑之苦。還需化費多少風(fēng)露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?
注釋
清平樂(lè ):詞牌名。
八極:指宇宙間最邈遠的地方。
賞析/鑒賞
首二句描寫(xiě)十五月圓之夜的天光月色:皓月當空,月輪的萬(wàn)頃光波,掃射整個(gè)宇宙,世界一片澄明透徹。這境界多么美麗而又神奇!三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。而劉克莊這句出新之處在于一是“醉跨”二字生動(dòng)形象,將酒后狂放不羈的神態(tài)活畫(huà)了出來(lái);二是“玉龍”色彩鮮明。玉色潔白潤澤,用來(lái)修飾“龍”字,與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來(lái),不僅色調諧和,而且給全詞增添了神話(huà)色彩!鞍藰O”指宇宙間最邈遠的地方!皻v歷天青海碧”寫(xiě)遨游八極所見(jiàn)景象。這時(shí)作者精神上已超越塵世,來(lái)到廣漠無(wú)垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。
過(guò)片由太空進(jìn)入月宮:“水晶宮殿飄香,群仙方按霓裳!毕墒诛h飄,仙女們按節而舞,不禁讓人心馳神蕩。最后二句由天上想到人間,對比之中似寓感慨。
酷暑難熬,當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的`時(shí)候,人世間卻正經(jīng)歷炙熱酷暑之苦,所以作者設問(wèn)說(shuō):還需化費多少風(fēng)露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?聯(lián)系南宋后期統治者偏安江左,沉湎聲色,置人民于水深火熱而不顧的社會(huì )現實(shí),表現出詞人憂(yōu)國憂(yōu)民的情懷。劉克莊素有拯世濟民之志,其寄希望于人間的,當不只是自然界季節的代序,而應該是一個(gè)理想的清平世界的出現。
這首詞雖是“玩月”,但全篇無(wú)一月字,讀來(lái)卻覺(jué)滿(mǎn)卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見(jiàn)詞人運思的匠心。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析10
原文:
煙輕雨小,望里青難了。
一縷斷虹垂樹(shù)杪,又是亂山殘照。
憑高目斷征途,暮云千里平蕪。
日夜河流東下,錦書(shū)應托雙魚(yú)。
譯文
輕煙細雨,放眼望去,青色連綿不絕,沒(méi)有盡頭。一縷彩虹掛在樹(shù)梢,殘陽(yáng)夕照,層巒疊嶂。
登臨高處,我望斷遠行的路途。草木叢生的平曠原野上,暮云千里。河流日夜東流,我應把書(shū)信托付給雙魚(yú)帶到她的`身邊。
注釋
清平樂(lè ):詞牌名,雙調四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
斷虹:一段彩虹,殘虹。樹(shù)杪:樹(shù)梢。
殘照:落日的光輝,夕照。
平蕪:草木叢生的平曠原野。
雙魚(yú):亦稱(chēng)“雙鯉”,一底一蓋,把書(shū)信夾在里面的魚(yú)形木板,常指代書(shū)信。
賞析:
納蘭自公元1676年(康熙十五年)受命為三等侍衛以來(lái),多次奉駕伴游塞外,所以經(jīng)常與愛(ài)妻分離。多愁善感的他怎耐這等分多聚少,這首詞就是他作于塞上,抒發(fā)相思的離怨別苦。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析11
原文:
清平樂(lè )·雪
宋代:孫道絢
悠悠飏飏,做盡輕模樣。半夜蕭蕭窗外響,多在梅邊竹上。
朱樓向曉簾開(kāi),六花片片飛來(lái)。無(wú)奈熏爐煙霧,騰騰扶上金釵。
譯文:
雪花飄飄灑灑滿(mǎn)天飛舞,一副輕盈瀟灑的模樣。半夜只聽(tīng)得窗外大雪下的沙沙作響,壓折那院中梅樹(shù)和竹枝。
第二天起床便迫不及待的掀開(kāi)簾子,只見(jiàn)片片雪花迎面撲來(lái)。無(wú)奈房?jì)妊瑺t中的煙霧一下就將身上的雪花全部融化了,只能看著(zhù)雪花變成熱氣騰騰的霧氣升騰而起,輕輕地籠罩在她那插有金釵的頭上。
注釋?zhuān)?/strong>
飏飏:飄揚貌、飛舞貌。
朱樓:閣樓。向曉:拂曉。
賞析:
雪,自古以來(lái)就一直備受著(zhù)人們的青睞。自東晉謝家才女一句“未若柳絮因風(fēng)起”,它似乎更成了后世文人反復詠唱的對象。
“悠悠揚揚,做盡輕模樣!秉S昏之際,作者看見(jiàn)了雪花在漫天飛舞!拜p模樣”,輕盈的模樣,此形容可謂貼切傳神。五百多年后,納蘭容若寫(xiě)了一首《采桑子》的詞,開(kāi)頭就化用孫道勛的這句:“非關(guān)癖愛(ài)輕模樣,冷處偏佳!奔{蘭公子闡明了自己的觀(guān)點(diǎn):我并不是喜歡雪花那輕盈悠揚的模樣,我之所以喜愛(ài)它,完全是因為它生有人間絕無(wú)僅有的,那一種孤寂而又冷艷的美。
“半夜蕭蕭窗外響,多在梅邊竹上!边@句是描寫(xiě)她半夜時(shí)分睡在床上,靜靜地聆聽(tīng)著(zhù)大雪壓折梅樹(shù)和竹枝的聲音。白居易有一首非常著(zhù)名的五言詩(shī)《夜雪》,作品的意境尤其相似:“已訝衾枕冷,復見(jiàn)窗戶(hù)明。夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤!庇晌锛叭,梅竹身上那種抽象的疼痛,繼而轉換成了一種具體的自憐之語(yǔ)。
今夜的大雪,重重地壓著(zhù)梅花和竹子。如今我尚會(huì )疼惜你們,而我一生的寂寞與哀愁,又有誰(shuí)知道,有誰(shuí)憐愛(ài)呢?這樣的心境,也真真算是:儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰(shuí)?
“朱樓向曉簾開(kāi),六花片片飛來(lái)!钡诙煲淮笤,她起來(lái)后,便迫不及待地掀開(kāi)簾子。此時(shí)依然是大雪紛飛,只見(jiàn)是大片大片雪花迎面撲來(lái)。這個(gè)場(chǎng)景,誠如用《紅樓夢(mèng)》中的聯(lián)詩(shī)所寫(xiě):一夜北風(fēng)緊,開(kāi)門(mén)雪尚飄。
面對大自然饋贈的這些美麗的精靈之物,驚喜是在所難免的。所以,我們完全可以想象得出作者在看到這一幕情景的時(shí)候,她的嘴角,當時(shí)興許是泛起了一抹久違的微笑的。
“無(wú)奈熏爐煙霧,騰騰扶上金釵!苯Y句筆觸輕靈,情感細膩。描寫(xiě)的是作者轉身回屋的時(shí)候,沒(méi)想到由于房?jì)妊瑺t中那些帶有溫度的煙氣,一下就將身上的雪花全部融化了。她無(wú)奈地看著(zhù)雪花變成熱氣騰騰的霧氣升騰而起,輕輕地籠罩在她那插有金釵的頭上。霧氣最后也漸漸地消失了,她顯得無(wú)比的失落,只得獨自在那低眉嘆氣。
明末戲曲理論家沈際飛,曾對這首詞評曰:“雪之形聲,盈耳盈目!比~借物抒情,不寫(xiě)一字之喜,不著(zhù)一句之怒,作者用輕靈的筆觸,把一個(gè)女子一喜一嗔的神情,刻畫(huà)得是如此細致入微,惟妙惟肖。
人的一生中,注定有很多美好的事物都要轉瞬即逝。鄧紅梅教授也說(shuō)過(guò),纖微優(yōu)美的景物,能映照出女詞人內心敏感而細膩的情緒。
所以說(shuō),孫道絢雖然身為古代的一名未亡人,卻在封建禮教的壓抑下,能以女性一種獨特的'審美情趣,把生活中具體的意象和心中抽象的情緒,在詞中巧妙的轉換。她完成了她個(gè)人情感的升華,更為自己譜寫(xiě)了一曲生命贊歌。
無(wú)疑,孫道絢是一位優(yōu)秀的女詞人,也是一位善于煽情的高手。她的詞作含蓄蘊藉、深微幽隱。情感細膩,韻味無(wú)窮。論其作品的藝術(shù)魅力和成就,真的是太值得我們去欣賞和學(xué)習了。在宋詞這片群芳燦爛的園圃里,她將當之無(wú)愧地永遠占據屬于自己的一席之地。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析12
清平樂(lè )·畫(huà)堂晨起
畫(huà)堂晨起,來(lái)報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白云揉碎。
翻譯
清晨堂上剛剛睡起,有人來(lái)報雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白色遠近迷漫了階級。
紛揚的氣勢如爐煙蒸騰,素寒花草掛一身玉瑕。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。
注釋
清平樂(lè ):唐教坊曲名。
畫(huà)堂:華麗的堂舍。
簾櫳:窗簾或門(mén)簾。
櫳:窗欞。
佳瑞:瑞雪。
皓色:潔白的顏色。
庭砌:庭階。
盛氣:雪花狂舞的氣勢。
光引爐煙:那景象好象引發(fā)的爐煙。
素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。
玉佩:玉石制的佩飾。
賞析
這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。
上闋寫(xiě)觀(guān)看雪景,第一、二句簡(jiǎn)潔交待了時(shí)間、地點(diǎn)、事件;接下來(lái)兩句便寫(xiě)詩(shī)人觀(guān)看雪景喜悅、激動(dòng)的心情。時(shí)間、地點(diǎn)、情由,一路寫(xiě)來(lái),由“晨起”而“來(lái)報”,因“來(lái)報”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致,可以看到南宋女詞人李清照著(zhù)名《如夢(mèng)令》:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,道是海棠依舊!痹诖嗽~中的影子!案呔怼币(jiàn)興致之高,“遠迷”是遠近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。
下闋前兩句從空中,地下寫(xiě)所見(jiàn)迷人雪景,氣勢豪邁,瑰麗生姿!笆夤庖隣t煙”是寫(xiě)空中雪花紛揚的氣勢象引發(fā)的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫(xiě)地上花草,晶瑩剔透,閃著(zhù)寒光,象掛滿(mǎn)玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現詩(shī)仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來(lái)的`東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人”一樣,“應是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現李白風(fēng)格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質(zhì),使出如此粗魯的手段來(lái)把白云亂揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個(gè)“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開(kāi)放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩(shī)人以狂墨賦醉詩(shī)的一個(gè)典型例子。
這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語(yǔ)可見(jiàn)其浪漫主義的風(fēng)格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來(lái)看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點(diǎn),可以推測詞人當時(shí)心境定當極其開(kāi)闊,疏放。
創(chuàng )作背景
這首詞是詞人晨起忽見(jiàn)雪花漫天飛舞,皓色茫茫,有感而作。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析13
留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)。滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。
小憐初上琵琶,曉來(lái)思繞天涯。不肯畫(huà)堂朱戶(hù),春風(fēng)自在楊花。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂(lè )·留春不住》由王安國創(chuàng )作,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷春詞。上闋寫(xiě)晚春景致,有聲有色!百M盡鶯兒語(yǔ)”,寫(xiě)暮春風(fēng)物,貼切入微。下闋抒發(fā)傷春之情。賦予春風(fēng)以高潔品格,自有妙諦。留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)。滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。小憐初上琵琶,曉來(lái)思繞天涯。不肯畫(huà)堂朱戶(hù),春風(fēng)自在楊花。
翻譯/譯文
想留住春色卻留不住,黃鶯兒費盡唇也說(shuō)不服。滿(mǎn)地里落花凋殘像彩錦染了法污,原來(lái)是昨夜南園遭到風(fēng)雨凌侮。小憐她初抱琵到始弄,曉來(lái)情思繞游天涯。不肯委身畫(huà)堂朱戶(hù),只愿像春風(fēng)里綜放的自在梨花。
注釋
、賹m錦:宮中特用的錦緞。這里用來(lái)比喻昨夜被風(fēng)雨摧殘的落花。
、谀蠂悍褐笀@囿。
、坌z:北齊后主高緯寵妃馮淑妃名,善彈琵琶,這里泛指歌女。
賞析/鑒賞
此詞交叉地寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)的感受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖畫(huà),表達了詞人傷春、惜春、慨嘆美好年華逝去的情懷,寄寓了作者深沉的身世感慨。全詞融情于景,寫(xiě)景中融進(jìn)了自己的生活,寫(xiě)出了自己的性情與風(fēng)骨,堪稱(chēng)一首出類(lèi)拔萃的.傷春詞。
詞題為《春晚》,顧名思義是寫(xiě)殘春景象!傲舸翰蛔,費盡鶯兒語(yǔ)。滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨!弊髡咭黄鸸P就寫(xiě)由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園今朝滿(mǎn)地殘紅了。詞人面對這萬(wàn)花凋謝的景象,自然不勝傷感。此時(shí)耳邊傳來(lái)了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛感覺(jué)到多情的鶯兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要歸去呢!傲舸翰蛔,費盡鶯兒語(yǔ)”,好象詞人嘆息。寫(xiě)鶯語(yǔ)的“費盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落感,因為花開(kāi)花謝,春去秋來(lái),是自然規律與鶯兒無(wú)關(guān)。妙詞人賦予禽鳥(niǎo)以人的感情,不直說(shuō)自己無(wú)計留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此情,手法新巧而又饒有韻味。
開(kāi)頭從聽(tīng)鶯聲寫(xiě)起,轉而便訴諸視覺(jué)。一夜風(fēng)雨過(guò)后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿(mǎn)地飄零,狼藉不堪。百花盛開(kāi)時(shí),燦爛本如宮錦,可惜如今給糟塌得不成樣子了!“滿(mǎn)地殘紅”自是殘春時(shí)節的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛惜之情可見(jiàn)。
下面又從視覺(jué)轉到聽(tīng)覺(jué)上來(lái):正當詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無(wú)限惆悵之時(shí),仿佛從遠處傳來(lái)歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是惜春惜花之情。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶,后代詩(shī)人常用以借指歌女。本詞中”小憐初上琵琶“,是從李駕《馮小憐》詩(shī)”灣頭見(jiàn)小憐,請上琵琶弦“句化出。這琶琶之聲哀婉動(dòng)人,當此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長(cháng)夜不眠,那剪不斷理還亂的情思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫(xiě)的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之感,隱隱寄托著(zhù)一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。
最后,詞人寫(xiě)到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見(jiàn)那如雪的飛花飄揚,是那樣的自由自,可始終不肯飛入那權貴人家的畫(huà)堂朱戶(hù)。
古來(lái)傷春愁秋的詩(shī)詞多得不可勝數。這類(lèi)被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永遠有新鮮之感。王安國這首《清平樂(lè )》就是這樣的好詞。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析14
清平樂(lè )·黃金殿里
宋代王觀(guān)
黃金殿里,燭影雙龍戲。勸得官家真個(gè)醉,進(jìn)酒猶呼萬(wàn)歲。
折旋舞徹《伊州》。君恩與整搔頭。一夜御前宣住,六宮多少人愁。
譯文
金鑾殿上燈光如晝,在影影綽綽的燈影之中,皇帝正在與一位嬪妃相戲;实郾粍窬浦磷響B(tài)已顯,進(jìn)酒的人口中還在高喊著(zhù)“萬(wàn)歲,萬(wàn)歲,萬(wàn)萬(wàn)歲”。
這位嬪妃又跳起了《伊州》旋舞,皇帝看得心花怒放,親自為她重整頭上斜斜欲墜的玉簪;实郾贿@位嬪妃哄得高興了,宣其前往侍寢,而今夜此妃得幸侍君,六宮之中將有多少嬪妃會(huì )因失寵而愴然淚下。
注釋
清平樂(lè ):詞牌名,此調正體雙調八句四十六字,上片四仄韻,下片三平韻。
黃金殿:指華麗的宮殿,這里指后宮宮殿。
官家:封建時(shí)代對皇帝的一種稱(chēng)呼。
《伊州》:樂(lè )曲名,載唐崔令欽所著(zhù)《教坊記》“大曲名”表中。
搔頭:首飾,即簪的別名。
御:古代對帝王所作所為及其所用物的敬稱(chēng),如御旨、御駕等。宣。杭葱t留宿的意思。
六宮:本指古代皇后的寢宮,也指皇后,后來(lái)泛指皇后妃嬪或其住處。
賞析
詞人通過(guò)對帝王歡娛享樂(lè )生活的描寫(xiě),揭露了封建帝王生活的`種種丑態(tài),將籠罩在帝王身上的世之尊崇的光環(huán)打翻在地,將其丑惡庸俗的嘴臉暴露無(wú)遺。
上片描寫(xiě)皇帝與嬪妃宴樂(lè )的情景。起首的“黃金殿里,燭影雙龍戲”兩句,寫(xiě)金鑾殿上燈光如晝,在影影綽綽的燈影之中,皇帝正在與一位嬪妃相戲。此二句用法巧妙,詞人不去正面描寫(xiě)皇帝與嬪妃的狎昵狀態(tài),而是通過(guò)對宮殿里燈火輝煌的場(chǎng)景的描寫(xiě),借說(shuō)燭影下有“雙龍”相戲來(lái)表現皇帝的淫佚。接下來(lái)的“勸得官家真個(gè)醉,進(jìn)酒猶呼萬(wàn)歲”兩句,寫(xiě)這位嬪妃極力地向皇帝勸酒,皇帝醉態(tài)已顯,進(jìn)酒的人口中還在高喊著(zhù)“萬(wàn)歲,萬(wàn)歲,萬(wàn)萬(wàn)歲”。由此可見(jiàn),此處的“官家”是對皇帝的俗稱(chēng)。 “真個(gè)醉”三字,表明皇帝真的有了醉意,其中也暗示著(zhù)皇帝對這位風(fēng)流嬌美的嬪妃的癡迷,隱約流露出詞人對皇帝沉迷于酒色的嘲諷。
下片續寫(xiě)宴飲的歡娛!罢坌鑿亍兑林荨。君恩與整搔頭”兩句,寫(xiě)這位嬪妃又跳起了《伊州》旋舞,皇帝看得心花怒放,親自為她重整頭上斜斜欲墜的玉簪,對此妃的憐愛(ài)之情可見(jiàn)一斑。這位妃子勸君醉飲之后又獻舞,可見(jiàn)其獻媚邀寵功力之高深。結拍的“一夜御前宣住,六宮多少人愁”二句,寫(xiě)皇帝被這位嬪妃哄得高興了,宣其前往侍寢,而今夜此妃得幸侍君,六宮之中將有多少嬪妃會(huì )因失寵而愴然淚下。詞人在此處筆鋒一轉,宕開(kāi)一筆,開(kāi)始為數千深鎖宮中的女子的不幸命運而哀嘆,既哀其羨慕這位嬪妃得幸侍君,又為她們年華虛度而嘆惜不已。
這首詞語(yǔ)氣詼諧,充滿(mǎn)了對封建帝王昏庸淫佚生活的嘲諷。
創(chuàng )作背景
據宋人吳曾《能改齋漫錄》卷十七記載:“王觀(guān)學(xué)士嘗應制撰《清平樂(lè )》詞,……高太后以為媒瀆神宗,翌日罷職,世遂有‘逐客’之號!笨梢(jiàn)此詞是王觀(guān)做學(xué)士時(shí)奉皇帝之命所寫(xiě)的一首“應制”詞。該詞在陸游《耆舊續聞》記載是王仲甫所作,當另有所據,可做一說(shuō)。
清平樂(lè )原文翻譯及賞析15
櫻桃花底。相見(jiàn)頹云髻。的的銀釭限意。消得和衣濃睡。
當時(shí)草草西窗。都成別后思量。料得天涯異日,應思今夜凄涼。
翻譯
那時(shí)在櫻桃花下相見(jiàn),她低垂著(zhù)頭,如云般的發(fā)髻也傾側了。在閃爍的銀燈下,懷著(zhù)無(wú)限的情意,如今卻要忍受和衣而睡的寂寞。
分離時(shí)我們在西窗下匆匆歡聚的時(shí)光。如今都成了別后的相思。你我各在天涯一方,何日才能相見(jiàn),今晚想到這里內心更感凄涼。
注釋
頹云髻:如云的發(fā)髻低垂下來(lái)。頹,下垂。
的的:鮮明顯著(zhù)貌。
銀釭:銀白色燈盞。
消得:謂怎禁得起。
和衣濃睡:不脫衣而沉睡。
草草:匆忙倉促或草率。
思量:想念,相思。
料得:也有稿作“遮莫”二字,大約之意。
應思:也有稿作“轉思”二字,更思之意。
創(chuàng )作背景
清光緒三十一年(1905年),王國維離家去蘇州任教,與自己的妻子莫氏離多聚少,抱著(zhù)對家人和夫人的相思王國維填寫(xiě)了此詞。
賞析
這首詞雖然很短,但卻貫串了好幾個(gè)不同的時(shí)空!皺烟一ǖ,相見(jiàn)頹云髻”在時(shí)間順序上是最早的過(guò)去,是回憶與那個(gè)女子相見(jiàn)時(shí)的情景!皺烟一ǖ住笔且原h(huán)境的美麗襯托人物;“頹云髻”是形容那個(gè)女子因羞澀靦腆而低下頭來(lái)的樣子。人與花互相襯托,那女子的美麗多情可想而知!暗牡你y釭無(wú)限意,消得和衣濃睡”是離別后的現在!暗牡摹,形容燈光在昏暗的房間里明亮顯眼的樣子!盁o(wú)限意”既是燈對人的情意,也是我對那個(gè)女子的.情意,因為我也在為相思而痛苦,那痛苦無(wú)異于燈油的自我煎熬!跋谩睅鹨粋(gè)問(wèn)句,意思是“怎禁得起”;“和衣濃睡”是說(shuō)自己孤獨無(wú)聊。
“當時(shí)草草西窗”,是對過(guò)去和那女子相處的回憶。西窗之下與相知之人剪燈共語(yǔ),何等安靜,何等溫馨,何等從容,而王國維卻冠以“草草”的狀語(yǔ)!安莶荨笔谴颐}促,亦有草率的意思,因此這里就含有一種悔恨之意:當時(shí)苦知有現在的離別,就一定會(huì )加倍珍惜那短暫的相聚,可惜當時(shí)自己卻把這種相聚視為很平常的事情,隨隨便便就把那段時(shí)間打發(fā)過(guò)去了。
“料得天涯異日,應思今夜凄涼”是遙想今后。既然說(shuō)“天涯異日”,可見(jiàn)現在雖已和那人離別,但還沒(méi)有身在天涯。這兩句說(shuō)明,不但今日與那個(gè)女子相聚無(wú)望,而且今后更是無(wú)望,因為今后自己還要漂泊到比現在更遠的天涯海角,與情意卻只能越來(lái)越深,所以到那時(shí)候,今夜這種孤燈下的相思也將成為難忘的場(chǎng)景,永遠留在自己的記憶里。
【清平樂(lè )原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清平樂(lè )原文翻譯及賞析07-06
清平樂(lè )原文翻譯及賞析04-02
清平樂(lè )·村居原文、翻譯及賞析03-17
清平樂(lè )·春晚原文、翻譯及賞析01-07
《清平樂(lè )·春晚》原文及翻譯賞析02-08
清平樂(lè )·村居的原文翻譯及賞析08-10
清平樂(lè )·村居原文翻譯及賞析02-21
清平樂(lè )·村居原文、翻譯、賞析02-18
清平樂(lè )·村居原文翻譯及賞析09-26
清平樂(lè )·春晚原文翻譯及賞析04-10