- 相關(guān)推薦
納涼原文翻譯及賞析
《清平樂(lè )·池上納涼》是清代詞人項鴻祚所作的一首詞。這首詞描寫(xiě)的是夏日的夜晚,詞人在庭院荷塘邊乘涼消暑的閑適場(chǎng)景。上片寫(xiě)夜的寧靜清幽。以下是小編整理的納涼原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
落日放船好,輕風(fēng)生浪遲。
竹深留客處,荷凈納涼時(shí)。
公子調冰水,佳人雪藕絲。
片云頭上黑,應是雨催詩(shī)。
雨來(lái)沾席上,風(fēng)急打船頭。
越女紅裙濕,燕姬翠黛愁。
纜侵堤柳系,幔宛浪花浮。
歸路翻蕭颯,陂塘五月秋。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
落日映紅了西天,攜妓的公子陂塘放船。啊,風(fēng)柔柔輕吹水面,浪細細皺起瀲滟。
夾岸的綠竹茂密幽深,游士們在此設筵。擎露的荷花多么鮮艷,看著(zhù)它暑解涼添。
諸公子今日格外殷勤,將冰塊化作冷飲;佳人們乘興要歌唱,唱前忙著(zhù)梳妝打扮。
天不作美,風(fēng)景大煞,頭上的黑云突現,陪客的我急把天看,靈機一動(dòng)聳起詩(shī)肩。
飄星的雨點(diǎn)沾濕席上,頃刻間驟雨淋頭,卷雨的狂風(fēng)撲打船只,仿佛要掀翻錦舟。
船上善歌的越女啊,紅裙兒淋得濕漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急風(fēng)里難試鶯喉。
冒雨搖櫓靠堤岸,柳系纜繩,栓牢蕩舟,船上的布幔失落水面,漫卷著(zhù)浪花浮漚。
歸路上人們心緒低落,怨暴雨添了冷寞。驟雨驅散了炎熱,悶人的五月涼似初秋。
注釋
、耪砂藴希禾崎L(cháng)安城中地名。原為一條人工渠,建于唐代天寶年間,老百姓沿渠而居。此詩(shī)題注:下杜城西有第五橋、丈八溝。納涼:乘涼。南朝陳徐陵《內園逐涼》詩(shī):“納涼高樹(shù)下,直坐落花中!
、品糯洪_(kāi)船,行船。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·尤悔》:“小人引船,或遲或速,或;虼,又放船縱橫,撞人觸岸!
、枪樱悍Q(chēng)富貴人家的子弟。調冰水:用冰調制冷飲之水。
、燃讶耍好琅。雪藕絲:把藕的白絲除掉。
、善疲簶O少的云。南朝梁簡(jiǎn)文帝《浮云詩(shī)》:“可憐片云生,暫重復還輕!
、收矗捍驖。
、思保阂蛔鳌皭骸。
、淘脚涸降氐拿琅,代指歌妓。
、脱啵▂ān)姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的別稱(chēng)。古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫(huà)眉,故名。
、卫|(lǎn):系船的繩子。
、贤穑阂蛔鳌熬怼。
、蟹簠s。蕭颯:(秋風(fēng))蕭瑟。杜甫《相從歌贈嚴二別駕》:“成都亂罷氣蕭颯,浣花草堂亦何有!
、掩椋╞ēi)塘:池塘。此指丈八溝。
賞析:
第一首詩(shī)著(zhù)重表現出游“遇雨”之前大自然景色的美好和人們心情的恬靜。首聯(lián)不僅巧妙地點(diǎn)出了出游的時(shí)間是“晚際”,地點(diǎn)是在湖上,而且還用寥寥數語(yǔ)勾畫(huà)出一幅色彩鮮明的圖畫(huà)。第二聯(lián)仍然是用恬靜優(yōu)美的圖畫(huà)組成的!爸裆睢薄昂蓛簟彼淖,既使人仿佛看到了一叢叢茂密的翠竹、一朵朵散發(fā)著(zhù)清香的荷花,同時(shí)也在靜態(tài)的美中不知不覺(jué)地強調了動(dòng)感。第三聯(lián)著(zhù)重寫(xiě)舟中之人,其特色十分鮮明。尾聯(lián)使詩(shī)的節奏有了出人意料的變化,扣住了“遇雨”的詩(shī)題,又為第二首詩(shī)埋下了伏筆。
第二首詩(shī)著(zhù)重表現出游“遇雨”后作者的心情。既然前一首詩(shī)已經(jīng)說(shuō)過(guò)“片云”來(lái)得十分突然,那么這里的“雨”也就盡可以下得十分迅猛。此詩(shī)也正強調了這一點(diǎn)。在這一首前六句詩(shī)中,作者突出強調了風(fēng)雨來(lái)得迅急,與第一首詩(shī)的恬靜畫(huà)面產(chǎn)生了極強烈的對比。最后二句,表現的是作者瀟灑風(fēng)流的精神面貌。句中的“翻”字幾乎有扭轉乾坤之力,認為那只不過(guò)是人生的一段小插曲而已,用不著(zhù)感到狼狽,又出色地表達了作者的心情。
創(chuàng )作背景
這首詞創(chuàng )作于清宣宗道光初年(1821年)。項鴻祚自幼天資聰援,善于著(zhù)文。他填詞很講究音律,雖內容大都是傷春悲秋之作,然卻以古艷哀怨的詞風(fēng)著(zhù)稱(chēng)于世,在寫(xiě)作技巧上也有很多可取之處。這首詞作是詞人借描寫(xiě)夏夜在庭院納涼的情景,抒發(fā)出幾分對人生的哀怨。
賞析/鑒賞
詞的上片,勾勒出一幅夏夜寧靜清幽的畫(huà)面!八烨逶(huà),院靜人銷(xiāo)夏”二句,勾畫(huà)出一幅夏夜寧靜、清幽的畫(huà)面。描寫(xiě)池水、夜空一片清澄,庭院悄然無(wú)聲,只有詞人在池畔乘涼!跋灳骘L(fēng)搖簾不下,竹影半墻如畫(huà)”,是寫(xiě)在庭院乘涼的詞人所看到的室內的情景。根據下片詞首句“醉來(lái)”二字判斷,詞人此時(shí)是在以酒銷(xiāo)夏,邊飲酒邊觀(guān)賞院中的景色,夜風(fēng)吹來(lái),室內的蠟燭光炬被風(fēng)吹得搖晃不定,門(mén)簾也隨風(fēng)搖動(dòng);室外,月光將竹林映照在墻壁上,竹影依風(fēng)搖曳,發(fā)出輕微的聲響。在這里,詞人是以動(dòng)寫(xiě)靜,那被風(fēng)吹動(dòng)的燭光,飄乎不定的門(mén)簾和那半墻如畫(huà)的竹影,更顯出夏夜的寧靜,雖不一字月,卻使人感到明月朗照。瞑目遐思。一幅清新優(yōu)美的夏夜圖便可在眼前浮現。
詞的下片著(zhù)意描寫(xiě)詞人乘涼時(shí)的心情!白韥(lái)扶上桃笙,熟羅扇子涼輕”二句,是寫(xiě)人的動(dòng)作。詞人醉酒后扶墻走到床邊,躺在竹席上,手執熟羅扇,輕輕的扇風(fēng)雖使人略感清涼,但卻難解詞人的醉意,在朦朧的醉意中,詞人由涼爽的夏夜,忽然想到了秋天的景色!耙祸商吝^(guò)雨,明朝便是秋聲”,眼前池塘正是蓮葉碧青,荷花爭奇之時(shí),然而瞬間雨過(guò),一夜間便花凋葉殘,明朝醒來(lái),庭院里便是一片秋聲。最后兩句著(zhù)似寫(xiě)景,實(shí)則是借寫(xiě)醉意中的幻覺(jué),寄托詞人自己對人生的感慨。
全詞勾勒出一幅常見(jiàn)的池邊消夏圖,傳遞了一種閑適、安逸、祥和的氣息。水天清話(huà),夜深入靜,是小令的基調,但不時(shí)有風(fēng)中燭曳、墻上竹動(dòng)、席上人晃、手中扇搖、水中波興,來(lái)打破這種靜謐。以動(dòng)襯靜,對比分明。項鴻祚曾自言“幼有愁癖”,容易觸景生情,任何景物都能勾起他的憂(yōu)情苦緒。這首詞就是詞人以傳神的筆墨,抓住剎那間的愁情描繪出的如畫(huà)的境界。
【納涼原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
納涼原文,翻譯,賞析12-18
納涼原文及賞析12-18
秦觀(guān)《納涼》原文賞析08-30
秦觀(guān)《納涼》賞析11-16
《所見(jiàn)》原文及翻譯賞析04-26
悲歌原文、翻譯及賞析11-29
讀書(shū)原文翻譯及賞析11-17
《鄭人買(mǎi)履》原文及翻譯賞析09-29