調笑令·胡馬原文及賞析
原文:
胡馬,胡馬,遠放燕支山下。跑沙跑雪獨嘶,東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無(wú)窮日暮。
譯文
有一匹胡馬,被遠放在燕支山下。它在沙地上、雪地上來(lái)回地用蹄子刨,獨自嘶鳴著(zhù),它停下來(lái)東張張,西望望,發(fā)現自己迷路了。而此刻,遼闊的大草原茫茫無(wú)邊,天色將晚。
注釋
胡:古代對北方和西方各族的泛稱(chēng)。
燕支山:在今甘肅省張掖市山丹縣境內。
跑:同“刨”。
嘶:馬叫聲。
賞析:
這首小令運用象征的手法,表現離鄉遠戍的士卒的孤獨和惆悵。作者以清晰的線(xiàn)條,單純的色調,描繪了邊地遼闊的草原風(fēng)光,和徬徨在這奇異雄壯的大自然中的胡馬的形象。語(yǔ)言淺直而意蘊深曲。燕支山,即焉支山,位于甘肅省永昌縣西,古長(cháng)城附近。唐代此地與東突厥接壤,是邊境。這是此詞所涉及的地理環(huán)境。從詞中首先可看到燕支山下的四季風(fēng)光。春,風(fēng)沙撲面;冬,大雪蓋地;夏,綠草如茵;秋,天高云淡。胡馬就活動(dòng)在這樣的背景中。作者描寫(xiě)了一天中馬的生活,它是在與風(fēng)雪搏斗和期望中度過(guò)的。詞的末句攝下的是,在桔黃的渾圓的落日漸漸沉沒(méi)到地平線(xiàn)下,暮藹籠罩大地那最易引起鄉思離愁的時(shí)刻,胡馬在天邊的草原上的孤寂形象。仿佛它在為歲月有限與草原無(wú)限的對比而悵惘。在對景物的描寫(xiě)中處處交織著(zhù)胡馬的情緒。
詞作寫(xiě)了邊地風(fēng)光而并非主旨。在對馬的擬人化的描寫(xiě)中,揭示了它的象征意義!斑h放燕支山下”,“放”字已說(shuō)明胡馬非野馬!胺拧鼻爸(zhù)一“遠”字,令人遐想!斑h放”既給人以遼遠的空間感,又使人見(jiàn)出“胡馬”并非胡地之馬,而是被遠遠地放到接近胡地的馬。這時(shí)已使人感到馬的象征性。但從進(jìn)一步的描寫(xiě)中,象征意義就明顯得不容置疑了。一般說(shuō)來(lái),放馬時(shí)間是在夏天水草肥美,沒(méi)有戰事或農閑的時(shí)候,目的是節省草料,并使馬吃到鮮草而肥壯。而“跑沙跑雪獨嘶,東望西望路迷”,又寫(xiě)這匹馬在風(fēng)沙中、在大雪中迷失道路,不停地奔波,孤獨地嘶鳴,惶惑不安地四處張望,尋找著(zhù)、呼喚著(zhù)伴侶。仔細揣摩,就會(huì )發(fā)現其中有兩點(diǎn)矛盾:一,“放”馬不會(huì )在風(fēng)雪中;二,既然“放”馬,馬必有主人,不會(huì )迷路。產(chǎn)生這些矛盾不能歸結于藝術(shù)高于生活,是因為作者把馬當作人來(lái)寫(xiě)。如果將馬看作是戍卒的象征,就合情合理了!懊月贰笔鞘涞母杏X(jué),與“何處是歸程?長(cháng)亭更短亭”意近,而春秋代序,年復一年,在塞外無(wú)邊風(fēng)沙中長(cháng)期戍守正是戍邊戰士的生活。
此詞用準確精煉的詞語(yǔ),含蓄曲折地表現了馬的情緒,即戍邊戰士的情思!斑h放”、“獨嘶”、“無(wú)窮”這三個(gè)詞都有一定的相對性,遠對近,獨對偶,無(wú)窮對有盡。正是這種相對性的張力表現了戍卒在此種情境中對彼種情境的向往。即戍卒從內地被遣放到邊疆的感受、征戍生活的艱苦和思親盼歸的心緒。輕松的筆調表現深刻的主題,平淺的語(yǔ)言有著(zhù)豐富的內涵,淡筆勾勒的畫(huà)面浸潤著(zhù)濃郁的感情。
【調笑令·胡馬原文及賞析】相關(guān)文章:
調笑令·胡馬原文賞析及翻譯04-23
《調笑令·胡馬》原文翻譯及賞析06-15
調笑令·胡馬原文翻譯及賞析06-09
調笑令·胡馬原文翻譯賞析08-16
調笑令胡馬韋應物原文11-03
《調笑令·胡馬》韋應物 賞析08-30
韋應物調笑令胡馬賞析11-01
韋應物《調笑令·胡馬》賞析10-31