寒食雨二首原文翻譯及賞析2篇
寒食雨二首原文翻譯及賞析1
原文:
自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食。
年年欲惜春,春去不容惜。
今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。
臥聞海棠花,泥污燕支雪。
暗中偷負去,夜半真有力。
何殊病少年,病起頭已白。
春江欲入戶(hù),雨勢來(lái)不已。
小屋如漁舟,濛濛水云里。
空庖煮寒菜,破灶燒濕葦。
那知是寒食,但見(jiàn)烏銜紙。
君門(mén)深九重,墳墓在萬(wàn)里。
也擬哭途窮,死灰吹不起。
譯文
自從我來(lái)到黃州,已度過(guò)三個(gè)寒食時(shí)際。
年年愛(ài)惜春光想將它挽留,春天自管自歸去不容人惋惜。
今年又苦于連連陰雨,綿延兩個(gè)月氣候蕭瑟一如秋季。
獨臥在床聽(tīng)得雨打海棠,胭脂樣花瓣像雪片凋落污泥。
造物主把艷麗的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。
雨中海棠仿佛一位患病的少年,病愈時(shí)雙鬢斑白已然老去。
春江暴漲仿佛要沖進(jìn)門(mén)戶(hù),雨勢兇猛襲來(lái)似乎沒(méi)有窮已。
我的小屋宛如一葉漁舟,籠罩在濛濛水云里。
空空的廚房煮著(zhù)些寒菜,潮濕的蘆葦燃在破灶底。
哪還知道這一天竟然是寒食,卻看見(jiàn)烏鴉銜來(lái)燒剩的紙幣。
天子的宮門(mén)有九重,深遠難以歸去,祖上的墳塋遙隔萬(wàn)里不能吊祭。
我只想學(xué)阮籍作窮途痛哭,心頭卻似死灰并不想重新燃起。
注釋
、藕常号f歷清明節的前一天,是寒食節。
、啤皟稍隆本洌貉?xún)稍聛?lái)雨多春寒,蕭瑟如秋。
、请僦褐负L幕ò。
、取鞍抵小眱删洌骸肚f子·大宗師》:“藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣。然夜半有力者負之而走,昧者不知也!边@里用以喻海棠花謝,象是有力者夜半暗中負去。
、珊问猓汉萎。
、什灰眩阂蛔鳌拔匆选。
、藵鳚鳎╩éng):雨迷茫的樣子。
、题遥╬áo):廚房。寒菜:原特指冬季之菜,此系泛指。
、汀澳侵倍洌菏钦f(shuō)見(jiàn)烏銜紙才知道今天是寒食節日。見(jiàn),一作“感”。
、巍熬T(mén)”句:宋玉《九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門(mén)以九重!弊⒃唬骸熬T(mén)深邃,不可至也!本胖,指宮禁,極言其深遠。
、稀皦災埂本洌褐^詩(shī)人祖墳在四川眉山,距黃州有萬(wàn)里之遙,欲吊不能。
、小耙矓M”句:晉阮籍每走到一條路的盡頭,就感慨的哭起來(lái)。這里隱言擬學(xué)阮籍途窮之哭。
、阉阑遥褐干厦妗盀蹉暭垺钡募堝X(qián)灰,隱用漢韓安國的話(huà),《史記·韓長(cháng)孺傳》:“安國坐法抵罪,獄吏田甲辱安國,安國曰:‘死灰獨不復燃乎?’田甲曰:‘燃則溺之!’”
賞析
第一首借寒食前后陰雨連綿、蕭瑟如秋的景象,寫(xiě)出他悼惜芳春、悼惜年華似水的心情。詩(shī)人對海棠情有獨鐘,并多次在詩(shī)中借以自喻,其《寓居定惠院之東雜花滿(mǎn)山有海棠一株土人不知貴也》一詩(shī)中說(shuō):“陋邦何處得此花,無(wú)乃好事移西蜀?”且對自己與花“天涯流落俱可念”的共同命運,發(fā)出深深嘆息。這首詩(shī)后段對海棠花謝的嘆惋,也正是詩(shī)人自身命運的寫(xiě)照。他對橫遭苦雨摧折而凋落的海棠,以“何殊病少年,病起頭已白”的絕妙比喻,正是對自己橫遭政治迫害、身心受到極大傷害的命運的借喻。
假如說(shuō)前一首詩(shī)表現貶謫之悲還較含蓄,第二首則是長(cháng)歌當哭,宣泄了詩(shī)人心頭無(wú)限的積郁。詩(shī)中先描寫(xiě)雨勢兇猛,長(cháng)江暴漲,似欲沖入詩(shī)人居所。而風(fēng)雨飄搖之中,詩(shī)人的小屋如一葉漁舟,飄蕩于水云之間的狀況“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”二句,描寫(xiě)物質(zhì)生活的極度匱乏與艱難,表現了詩(shī)人在黃州時(shí)常迫于饑寒的窘?jīng)r。詩(shī)人從前在京師、杭州等地,每逢寒食佳節,曾經(jīng)有過(guò)許多賞心樂(lè )事,如今卻只有滿(mǎn)目蕭條、滿(mǎn)目凄涼,他不由得悲極而發(fā)出“那知是寒食”的設問(wèn)。寒食、清明又是祭祖、掃墓的日子,看見(jiàn)“烏銜紙”,詩(shī)人這才恍悟,當前確實(shí)正是寒食節令,這故作回旋的筆墨,突顯了詩(shī)人痛定思痛的心情。詩(shī)人以直抒胸臆的手法明言君門(mén)九重欲歸不能,親人墳墓遠隔萬(wàn)里欲祭不可,于是篇末說(shuō)是要學(xué)阮籍窮途之哭,又反用韓安國典,表示對政治的冷淡和憂(yōu)讒畏譏的心情。
在藝術(shù)特色上,《寒食雨二首》分別以人聲韻與上聲韻傳達詩(shī)人苦悶的心境。通篇緊扣寒食節的主題。章法結構緊密,虛實(shí)相間。還以“空庖”、“寒菜”、“破灶”、“濕葦”等空寒物象,突現窘迫的物質(zhì)生活;以“紙”、“墳墓”、“死灰”等死亡意象,渲染凄愴悲涼的基調,風(fēng)格沉郁,顯示出一種沉穩悲壯的人格力量。但是,作者即使在“春江欲入戶(hù)”的艱苦環(huán)境中,仍不失那份天真的童心。大水都快淹進(jìn)門(mén)了。他還在想象“小屋如漁舟,瀠瀠水云里”的那種樂(lè )趣。這正是東坡獨特、可愛(ài)的地方。他很少作愁苦的呻吟,更不會(huì )無(wú)病呻吟,還時(shí)不時(shí)展現幾分幽默感,如“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”、小屋如漁舟,瀠瀠水云里”,幾乎已經(jīng)從忍受苦難升華為詼諧欣賞的態(tài)度了。
賀裳《載酒園詩(shī)話(huà)》說(shuō)詩(shī)人“黃州詩(shī)尤多不羈”,認為此詩(shī)“最為沉痛”。黃州時(shí)期,蘇軾寫(xiě)了不少曠遠清超的詩(shī)詞,但這首詩(shī)實(shí)在寫(xiě)出了他最為真實(shí)、沉痛的內心感情。詩(shī)人手書(shū)此二詩(shī)的真跡至今猶存,也可見(jiàn)其對此二詩(shī)的重視。
寒食雨二首原文翻譯及賞析2
寒食雨二首
蘇軾〔宋代〕
自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食。
年年欲惜春,春去不容惜。
今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。
臥聞海棠花,泥污燕支雪。
暗中偷負去,夜半真有力。
何殊病少年,病起頭已白。
春江欲入戶(hù),雨勢來(lái)不已。
小屋如漁舟,濛濛水云里。
空庖煮寒菜,破灶燒濕葦。
那知是寒食,但見(jiàn)烏銜紙。
君門(mén)深九重,墳墓在萬(wàn)里。
也擬哭途窮,死灰吹不起。
譯文及注釋
譯文
自從我來(lái)到黃州,已度過(guò)三個(gè)寒食時(shí)際。不不愛(ài)惜春光想將它挽留,春天自管自歸去不容人惋惜。今不又苦于連連陰雨,綿延兩個(gè)月氣候蕭瑟一如秋季。獨臥在床聽(tīng)得雨打海棠,胭脂樣花瓣像雪片凋落污泥。造物主煮艷麗的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。雨中海棠仿佛一位患病的少不,病愈時(shí)雙鬢斑白已然老去。
春江暴漲仿佛要沖進(jìn)門(mén)戶(hù),雨勢兇猛襲來(lái)似乎沒(méi)有窮已。我的小屋宛如一葉漁舟,籠罩在濛濛水云里?湛盏膹N房煮著(zhù)些寒菜,潮濕的蘆葦而在破灶底。哪還知道這一天竟然是寒食,卻看見(jiàn)烏鴉銜來(lái)燒剩的紙幣。天子的宮門(mén)有九重,深遠難以歸去,祖上的墳塋遙隔萬(wàn)里不能吊祭。我只想學(xué)阮籍作窮途痛哭,心頭卻似死灰并不想重新而起。
注釋
、藕常号f歷清明節的前一天,是寒食節。⑵“兩月”句:言?xún)稍聛?lái)雨多春寒,蕭瑟如秋。⑶胭脂雪:人海棠花瓣。⑷“暗中”兩句:《莊子·大宗師》:“藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣。然夜半有力者負之而走,昧者不知也!边@里用以喻海棠花謝,象是有力者夜半暗中負去。⑸何殊:何異。⑹不已:一作“未已”。⑺濛濛(méng):雨迷茫的樣子。⑻庖(páo):廚房。寒菜:原特人冬季之菜,此系泛人。⑼“那知”二句:是說(shuō)見(jiàn)烏銜紙才知道今天是寒食節日。見(jiàn),一作“感”。⑽“君門(mén)”句:宋玉《九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門(mén)以九重!弊⒃唬骸熬T(mén)深邃,不可至也!本胖,人宮禁,極言其深遠。⑾“墳墓”句:謂詩(shī)人祖墳在四川眉山,距黃州有萬(wàn)里之遙,欲吊不能。⑿“也擬”句:晉阮籍每走到一條路的'盡頭,就感慨的哭起來(lái)。這里隱言擬學(xué)阮籍途窮之哭。⒀死灰:人上面“烏銜紙”的紙錢(qián)灰,隱用漢韓安國的話(huà),《史記·韓長(cháng)孺傳》:“安國坐法抵罪,獄吏田甲辱安國,安國曰:‘死灰獨不復而乎?’田甲曰:‘而則溺之!’”
賞析
第一首借寒食前后陰雨連綿、蕭瑟如秋的景人,寫(xiě)出他悼惜芳春、悼惜年華似水的心情。詩(shī)人對海棠情有獨鐘,并多次在詩(shī)中借以自喻,其《寓食定惠院之東雜花滿(mǎn)山有海棠一株土人不知貴也》一詩(shī)中說(shuō):“陋邦何處”此花,無(wú)乃好事移西蜀?”且對自己與花“天涯流落俱可念”的共同命運,發(fā)出深深嘆息。這首詩(shī)后段對海棠花謝的嘆惋,也正是詩(shī)人自身命運的寫(xiě)照。他對橫遭苦雨摧折而凋落的海棠,以“何殊病少年,病起頭已白”的絕妙比喻,正是對自己橫遭政治迫害、身心受到極大傷害的命運的借喻。
假如說(shuō)前一首詩(shī)表現貶謫之悲還較含蓄,第二首則是長(cháng)歌當哭,宣泄了詩(shī)人心頭無(wú)限的積郁。詩(shī)中先描寫(xiě)雨勢兇猛,長(cháng)江暴漲,似欲沖入詩(shī)人食所。而風(fēng)雨飄搖之中,詩(shī)人的小屋如一葉漁舟,飄蕩于水云之間的狀況“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”二句,描寫(xiě)物質(zhì)生活的極度匱乏與艱難,表現了詩(shī)人在黃州時(shí)常迫于饑寒的窘?jīng)r。詩(shī)人從前在京師、杭州等地,每逢寒食佳節,曾經(jīng)有過(guò)許多賞心樂(lè )事,如今卻只有滿(mǎn)目蕭條、滿(mǎn)目凄涼,他不由”悲極而發(fā)出“那知是寒食”的設問(wèn)。寒食、清明又是祭祖、掃墓的日子,看見(jiàn)“烏銜紙”,詩(shī)人這才恍悟,當前確實(shí)正是寒食節令,這故作回旋的筆《,突顯了詩(shī)人痛定思痛的心情。詩(shī)人以直抒胸臆的手法明言君門(mén)九重欲歸不能,親人墳墓遠隔萬(wàn)里欲祭不可,于是篇末說(shuō)是要學(xué)阮籍窮途之哭,又反用韓安國典,表示對政治的冷淡和憂(yōu)讒畏譏的心情。
在藝術(shù)特色上,《寒食雨二首》分別以人聲韻與上聲韻傳達詩(shī)人苦悶的心境。通篇緊扣寒食節的主題。章法結構緊密,虛實(shí)相間。還以“空庖”、“寒菜”、“破灶”、“濕葦”等空寒物人,突現窘迫的物質(zhì)生活;以“紙”、“墳墓”、“死””等死亡意人,渲染凄愴悲涼的基調,風(fēng)格沉郁,顯示出一種沉穩悲壯的人格力量。但是,作者即使在“春江欲入戶(hù)”的艱苦環(huán)境中,仍不失那份天真的童心。大水都快淹進(jìn)門(mén)了。他還在想人“小屋如漁舟,瀠瀠水云里”的那種樂(lè )趣。這正是東坡獨特、可愛(ài)的地方。他很少作愁苦的呻吟,更不會(huì )無(wú)病呻吟,還時(shí)不時(shí)展現幾分幽默感,如“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”、小屋如漁舟,瀠瀠水云里”,幾乎已經(jīng)從忍受苦難升華為詼諧欣賞的態(tài)度了。
賀裳《載酒園詩(shī)話(huà)》說(shuō)詩(shī)人“黃州詩(shī)尤多不羈”,認為此詩(shī)“最為沉痛”。黃州時(shí)期,蘇軾寫(xiě)了不少曠遠清超的詩(shī)詞,但這首詩(shī)實(shí)在寫(xiě)出了他最為真實(shí)、沉痛的內心感情。詩(shī)人手書(shū)此二詩(shī)的真跡至今猶存,也可見(jiàn)其對此二詩(shī)的重視。
蘇軾
。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【寒食雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《寒食》原文及翻譯賞析03-09
寒食的原文翻譯及賞析06-16
《寒食》原文翻譯及賞析01-27
寒食原文翻譯及賞析06-11
寒食原文賞析及翻譯04-23
寒食原文翻譯及賞析05-18
寒食雨二首原文翻譯及賞析07-03
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析03-28
寒食原文翻譯及賞析【薦】02-27
寒食原文翻譯及賞析【熱】04-16