成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

寒食原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-18 19:26:06 古籍 我要投稿

寒食原文翻譯及賞析

寒食原文翻譯及賞析1

  菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食

  清代納蘭性德

  闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

  畫(huà)眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

  譯文

  風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續,寒食節馬上要來(lái)臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

  我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫(huà)眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開(kāi)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

  注釋

  1、菩薩蠻:雙調四十四字,前后闕兩仄韻轉兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

  2、闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

  3、寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

  4、狠藉:指櫻桃花敗落。

  5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

  6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

  7、央及:請求、懇求。

  8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

  9、半響:許久、好久。

  10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

  11、自嫌:自己對自己不滿(mǎn)。

  賞析

  詞的上片寫(xiě)由狼藉滿(mǎn)地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將寒食節催來(lái)了,春天是來(lái)也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開(kāi)得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿(mǎn)地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無(wú)聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶(hù)“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無(wú)聊賴(lài)的心理狀態(tài)表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。

  下片寫(xiě)這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮!爱(huà)眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂(lè )趣,可現在為她畫(huà)眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱(huà)眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來(lái)。緊接著(zhù),詩(shī)人用“半餉試開(kāi)奩”這個(gè)極細微的動(dòng)作描寫(xiě),把人物的復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來(lái)了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著(zhù)打開(kāi)鏡匣。沒(méi)想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰(shuí)梳妝呢!于是更覺(jué)尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來(lái)了。

  創(chuàng )作背景

  詞人在寒食節時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫(xiě)的一首詞。

寒食原文翻譯及賞析2

  寒食

  宋代:趙鼎

  寂寂柴門(mén)村落里,也教插柳記年華。

  禁煙不到粵人國,上冢亦攜龐老家。

  漢寢唐陵無(wú)麥飯,山溪野徑有梨花。

  一樽徑籍青苔臥,莫管城頭奏暮笳。

  參考釋義

  即使冷冷清清開(kāi)著(zhù)幾扇柴門(mén)的村落里,也還是要插幾根楊柳枝條,標志出每年的節令。寒食的傳統雖然沒(méi)有傳到遙遠的廣東,但清明上墳奠祭祖先的禮儀還是和中原一樣。時(shí)至今日,漢唐兩代的王陵巨冢,已經(jīng)沒(méi)有人前去祭祀;而山邊溪間的小路上仍生長(cháng)著(zhù)許多梨花。世代更替,非人力所能左右,不如喝上他一杯醉臥在青苔上,莫管關(guān)城門(mén)的號角聲是否響起來(lái)。

  賞析

  詩(shī)中的“粵人國”,本指廣東,因秦末趙佗曾建南越國,封為南越王。趙鼎曾被貶至潮州,因此此處“粵人國”應指潮州。趙鼎在潮州五年,即紹興十至十四年(1140-1144),至潮州時(shí)是紹興十年閏六月,故此詩(shī)應為紹興十一年至十四年期間所寫(xiě)。

  此詩(shī)雖題為《寒食》,但寫(xiě)的是從寒食到清明。前兩聯(lián)寫(xiě)的是當時(shí)民間風(fēng)俗。南宋周密《武林舊事》卷三《祭掃》記其時(shí)江南風(fēng)俗:“清明前三日為寒食節,都成人家皆插柳滿(mǎn)檐,雖小坊曲幽,亦青青可愛(ài)!瓘娜思疑馅U摺媳眱缮街g,車(chē)馬紛然,而野冢者尤多”從此詩(shī)可得知,南宋時(shí)潮州民間在寒食節也有插柳的習俗,即使偏僻村落也不例外,只是沒(méi)有禁煙寒食,而清明節卻像東漢末襄陽(yáng)隱士龐德公一樣攜帶女兒上山掃墓(即“上!保。

  后兩聯(lián)在記事中寄寓抒情。頸聯(lián)寫(xiě)所見(jiàn):漢唐帝王的陵墓連粗糲的麥飯也沒(méi)有人祭拜,而山溪野徑之間開(kāi)滿(mǎn)梨花。尾聯(lián)寫(xiě)所感所聞:我還是開(kāi)懷暢飲吧,醉后臥倒在青苔之上,不必去管城頭上傍晚吹起的軍號。

  通過(guò)清明郊游,作者悟得了不少哲理:權貴、富貴不過(guò)是短暫的、無(wú)常的,而人間確實(shí)永恒的、常新的。我還是得醉且醉吧,天下世事我不能管,也不必去管。這種心態(tài)看似消極,但卻是作者當時(shí)處于貶謫逆境中的苦悶、痛楚心情的反應。

  其實(shí),趙鼎是不屈的。他在由潮州移吉陽(yáng)軍的謝表中曾說(shuō):“白首何歸,悵余生之無(wú)幾;丹心未泯,誓九死以不移!”秦檜見(jiàn)了,說(shuō):“此老倔強猶昔!”

寒食原文翻譯及賞析3

  襄陽(yáng)寒食寄宇文籍

  唐代:竇鞏

  煙水初銷(xiāo)見(jiàn)萬(wàn)家,東風(fēng)吹柳萬(wàn)條斜。

  大堤欲上誰(shuí)相伴,馬踏春泥半是花。

  譯文及注釋

  煙水初銷(xiāo)見(jiàn)萬(wàn)家,東風(fēng)吹柳萬(wàn)條斜。

  水面上薄煙散去,遠遠望見(jiàn)岸邊許多戶(hù)人家。

  見(jiàn):現,顯露。

  大堤欲上誰(shuí)相伴,馬踏春泥半是花。

  在這美麗的春天,卻沒(méi)有人陪伴我,只有我一人在河堤上獨自縱馬游覽,馬蹄踏著(zhù)路上的泥里有一半裹著(zhù)花瓣。

  譯文及注釋

  譯文

  水面上薄煙散去,遠遠望見(jiàn)岸邊許多戶(hù)人家,在這美麗的春天,卻沒(méi)有人陪伴我,只有我一人在河堤上獨自縱馬游覽,馬蹄踏著(zhù)路上的泥里有一半裹著(zhù)花瓣。

  注釋

  寒食:即寒食節,清明前一二天。

  宇文籍:從詩(shī)的內容看應是作者的一位友人。

  見(jiàn):現,顯露。

  簡(jiǎn)析

  此詩(shī)描繪了襄陽(yáng)城的美景,表達了對友人的思念之情。襄陽(yáng)城四周環(huán)水,春來(lái)煙水朦朧,當艷陽(yáng)高照,輕霧才退去,方現出參差人家。一個(gè)“見(jiàn)”字,十分生動(dòng)。 “東風(fēng)吹柳”、“馬踏春泥”,非常傳神。馬踏春泥半是花:點(diǎn)名季節;有“踏花歸去馬蹄香”的意境,寫(xiě)出春天的可愛(ài)。如此美景卻只能獨自消受,對友人的思念盡在其中矣。

寒食原文翻譯及賞析4

  原文

  李清照〔宋代〕

  淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。

  海燕未來(lái)人斗草,江梅已過(guò)柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

  譯文

  寒食清明時(shí)節,萬(wàn)物復蘇,蕩漾著(zhù)明媚的春光。玉爐中的沉香即將燃盡,飄出的縷縷殘煙仍是清香醉人。午睡醒來(lái),花鈿已掉落在枕邊床上。海燕還未飛回,鄰家兒女們玩起了斗草游戲。江梅已經(jīng)過(guò)季,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。黃昏時(shí)分下起了稀稀疏疏的小雨,打濕了院中的秋千。

  注釋

  淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。

  寒食:節令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介子推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),子推抱樹(shù)焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食。

  玉爐:香爐之美稱(chēng)。

  沉水:沉香。

  山枕:兩端隆起如山形的凹枕。

  花鈿(diàn):古時(shí)漢族婦女臉上的一種花飾。斗草:一種競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲。

  江梅:梅的一種優(yōu)良品種,非專(zhuān)指生于江邊或水邊之梅。

  柳綿:即柳絮。柳樹(shù)的種子帶有白色絨毛,故稱(chēng)。

  秋千:相傳春秋時(shí)齊桓公由北方山戎引入。一說(shuō)秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬(wàn)壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。

  賞析

  此詞以白描手法寫(xiě)了熏香、花鈿、斗草、秋千等典型的少女時(shí)代的事物,借以抒發(fā)作者愛(ài)春惜春的心情。上片寫(xiě)春光駘蕩,屋內香爐裊煙,人睡初醒;下片淡淡幾筆,勾勒寒食節的初春景色與民間習俗,情韻全出。此詞通過(guò)寒食時(shí)節景物形象探尋一位少女的感春情思,從而表達作者愛(ài)春惜春的心情。

  上片寫(xiě)少女春睡初醒情景,用的是倒敘,頭兩句是第三句睡醒后的所見(jiàn)所感!暗帯豹q蕩漾,形容春光融和遍滿(mǎn)。寒食節當夏歷三月初,正是春光極盛之時(shí)。熏爐中燃點(diǎn)著(zhù)沉水香,輕煙裊繞,暗寫(xiě)閨室的幽靜溫馨。這兩句先寫(xiě)出春光的宜人,春閨的美好。

  第三句寫(xiě)閨中之人,詞中沒(méi)有去寫(xiě)她的容貌、言語(yǔ)、動(dòng)作,只從花鈿寫(xiě)她睡醒時(shí)的姿態(tài)!吧秸怼敝^枕形如山!皦(mèng)回山枕隱花鈿”是少女自己察覺(jué)到的,不是別人看出來(lái)的。暮春三月,春困逼人,她和衣而臥,不覺(jué)沉沉入睡,一覺(jué)醒來(lái),才覺(jué)察自己凝妝睡去,自己也覺(jué)詫異。熏香已殘,說(shuō)明入睡時(shí)間已久,見(jiàn)出她睡得那樣沉酣香甜。她夢(mèng)回猶倚山枕,出神地望著(zhù)室外的蕩漾春光,室內的沉香煙裊,一種潛藏的春思隱約如見(jiàn)。這幾句不事修飾,淡淡道來(lái),卻別有一番情致。

  下片寫(xiě)少女的心曲!昂Q辔磥(lái)人斗草,江海已過(guò)柳生綿”。古人以為燕子產(chǎn)于南方,春末夏初渡海飛來(lái),故稱(chēng)海燕!岸凡荨笔怯没ú葙賽勝負的一種游戲。時(shí)節已到寒食,為什么不見(jiàn)燕子飛來(lái)呢?女伴們斗草嬉戲,情懷是多么歡暢。江梅花期已過(guò)了,楊柳又正飛花。這里寫(xiě)的是少女眼中所見(jiàn),心中所感種種景致說(shuō)明春事已經(jīng)過(guò)半,當此時(shí)少女的春閨寂寞、情懷繚亂,含有作者的惜春心情。這兩句對仗工整,既有動(dòng)態(tài),更有細微的心理活動(dòng),極盡工巧之妙。

  “黃昏疏雨濕秋千”,寫(xiě)的是另一種境界。秋千本是少女喜歡的游戲,尤其是當寒食時(shí)節更是無(wú)此不歡。這一句寫(xiě)的是黃昏時(shí)忽然飄起細雨,把秋千灑濕了,這是一種“無(wú)可奈何”的情緒的外現,同上兩句所寫(xiě)的有精神上的契合,都是少女春日心情的寫(xiě)照。此句寫(xiě)春愁卻不用“春愁”二句,只言雨中秋千,卻道出愁緒萬(wàn)縷。

  這首詞以物寫(xiě)人,以景寫(xiě)情,把春日少女的姿態(tài)和內心世界寫(xiě)得活靈活現,有“無(wú)我之境”的妙趣。全詞都是景語(yǔ),仔細體味又都是情語(yǔ),沒(méi)有雕飾斧鑿痕跡,雋秀自然,清新淡雅,充分表現了作者高雅的情趣和高超的寫(xiě)作技巧。

  作者介紹

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

寒食原文翻譯及賞析5

  原文:

  壬辰寒食

  宋代:王安石

  客思似楊柳,春風(fēng)千萬(wàn)條。

  更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

  巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋。

  未知軒冕樂(lè ),但欲老漁樵。

  譯文:

  客思似楊柳,春風(fēng)千萬(wàn)條。

  身居他鄉的鄉思像楊柳一樣,被春風(fēng)一吹就有千萬(wàn)條思緒。

  更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

  尤其是到了清明的寒食節,自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒(méi)冶城了。

  巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋。

  自己的白頭發(fā)像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經(jīng)顯得蒼老。

  未知軒冕樂(lè ),但欲老漁樵。

  不想知道官位的快樂(lè )啊,只求自己能夠在青山綠水做一個(gè)打漁和砍柴的農民。

  注釋?zhuān)?/strong>

  客思似楊柳,春風(fēng)千萬(wàn)條。

  客思:他鄉之思。思:思緒,心事。

  更傾寒食淚,欲漲冶城潮(cháo)。

  寒食:節令名,在農歷清明前一日或二日。冶城:江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之地,因以為名,故址在今南京市朝天宮附近。

  巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋(diāo)。

  巾:頭巾。雪:白發(fā)。朱:紅色,常形容青春的容顏。

  未知軒冕(miǎn)樂(lè ),但欲老漁樵(qiáo)。

  軒冕:古代公卿大夫的車(chē)服因以指代官位爵祿。老:終老。漁樵:漁人和樵夫,指代隱逸生活。

  賞析:

  王安石回江寧為父親和長(cháng)兄王安仁掃墓,不覺(jué)悲思萬(wàn)縷,淚若江潮,白發(fā)先出,朱顏早凋,因而發(fā)出了軒冕不足樂(lè )、終欲老漁樵的感慨。大概是從父兄雖然學(xué)問(wèn)卓越、志節高尚,卻窮老仕途、英年早逝的慘淡經(jīng)歷受到觸動(dòng),引發(fā)了他潛藏于心中的歸老田園、漁樵為生的意愿。然而他也只能借詩(shī)抒懷,不能付諸于實(shí)際。

  此詩(shī)一方面是表達了作者在掃墓時(shí)對父親的沉痛哀悼之情,另一方面也是對自己推行新法時(shí)的艱難處境作了一番慨嘆。

  作者用“雪”與“朱”兩個(gè)頗具色彩的字極其生動(dòng)而且形象地描述了自己頭發(fā)與容顏因操勞過(guò)度而出現的未老先衰的狀況。當時(shí)王安石只有三十二歲,本該是黑發(fā)朱顏,但現在是“白發(fā)爭出”“朱顏早凋”,顯然是想表達自己內心的一種感慨:自己雖然身居官位,卻絲毫沒(méi)享受到當官本該有的樂(lè )趣,一心想推行新法,又遇到重重阻力,自己嘔心瀝血、殫精竭慮,以至于才過(guò)而立之年就華發(fā)早生、蒼顏畢現,世事實(shí)在是太艱難了!把迸c“朱”相對,產(chǎn)生強烈的色彩對比,隱含著(zhù)詩(shī)人對過(guò)早衰老的感嘆之情。這種悲嘆與全詩(shī)抒發(fā)的客思之愁,寒食之哀以及為官不快的情緒融合在一起,使詩(shī)人關(guān)于衰老的感嘆更為深沉。整首詩(shī)把思鄉之愁、哀悼之痛、早衰之嘆、為官之苦有機地串聯(lián),并用“雪”與“朱”這兩個(gè)字把王安石內心的感慨與苦楚更加深沉地表達了出來(lái)。

  王安石早年入仕,主要是為了養家孝親,并非樂(lè )意官場(chǎng),汲汲富貴。由于家中無(wú)田園以托一日之命,一家上下幾十口人賴(lài)其官祿,他根本就沒(méi)有條件依照自己的意志生活。在他早年的詩(shī)歌中,就表達了“收功無(wú)路去無(wú)田”的無(wú)奈,既然“人間未有歸耕處”,他只得“竊食窮城”、任職地方,但這并非他的本愿,在《壬辰寒食》一詩(shī)中就表達了他的感慨。

寒食原文翻譯及賞析6

  長(cháng)安寒食

  春日照九衢。春風(fēng)媚羅綺。

  萬(wàn)騎出都門(mén),擁在香塵里。

  莫辭吊枯骨,千載長(cháng)如此。

  安知今日身,不是昔時(shí)鬼。

  但看平地游,亦見(jiàn)摧辀死。

  注釋

  九衢:四通八達的大道。

  媚:討好,愛(ài)戀,此處作牽動(dòng)解。

  羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。

  萬(wàn)騎:許多騎馬者。

  香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱(chēng)為香塵。

  摧辀:摧,折斷;辀,車(chē)轅。

  注釋

  寒食:清明前一天為寒食節,當天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習俗。

  九衢:四通八達的大道。屈原《天問(wèn)》:“靡蓱九衢,枲華安居?”

  媚:討好,愛(ài)戀,此處作牽動(dòng)解。

  羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。

  萬(wàn)騎(ji):許多騎馬者。

  香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱(chēng)為香塵。

  摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車(chē)轅。

  賞析

  該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩(shī)人久居長(cháng)安,熟悉京城風(fēng)習,看不慣統治者驕奢淫逸的生活。詩(shī)中描寫(xiě)官家子弟穿著(zhù)羅綺、騎著(zhù)駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉,勸他們不妨去吊唁野外的壘壘枯骨,因為說(shuō)不定他們自身就是那昔時(shí)的鬼魂所轉生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見(jiàn)摧辀死”之句,表示了強烈的憤恨。所謂鬼魂轉生之說(shuō)是虛妄的,但在表現手法上,仍是一種“幻想。服務(wù)于現實(shí)”的高招。

寒食原文翻譯及賞析7

  原文:

  洛陽(yáng)城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

  旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

  伊川桃李正芳新,寒食山中酒復春。

  野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

  譯文

  洛陽(yáng)城里,花兒已經(jīng)開(kāi)得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開(kāi)始發(fā)芽。

  早上剛剛辭別了河橋那掠過(guò)楊柳吹來(lái)的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

  伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時(shí)候。在寒食節里,山中的酒也是醉香宜人的。

  山野間的老人安居樂(lè )業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

  注釋

  陸渾:地名,在今河南嵩縣。別業(yè):即別墅。

  楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

  伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

  酒復春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

  賞析:

  陸渾別業(yè)位于洛陽(yáng)西南之陸渾縣伊水之濱,是宋之問(wèn)的別墅,公務(wù)之暇,他常前往消閑度假。山莊清幽秀美的自然景色和寂靜安寧的環(huán)境,屢屢喚起這位宮廷詩(shī)人的山野真趣,故其詩(shī)集中有不少以陸渾山莊為題的詩(shī)作,大多風(fēng)格清新秀麗,顯示出一種遠離塵世的純樸幽雅氣息,也抒發(fā)了詩(shī)人隱藏在“志深軒冕”背后的對大自然的熱愛(ài)向往之情。

  武則天執政時(shí)期,多居于東都洛陽(yáng),其近臣文士,亦常隨行左右,詩(shī)由洛陽(yáng)起筆,說(shuō)明這是宋之問(wèn)任居洛陽(yáng),偶返山莊時(shí)所作!奥尻(yáng)城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)!逼鹁湎纫月尻(yáng)的春意盎然與山中的姍姍來(lái)遲的春天對襯!盎ㄈ缪,以雪喻花,形容洛陽(yáng)滿(mǎn)城飛花、春光四溢的美景,“今始發(fā)”三字,反襯出山野與鬧市之別。一方面山間氣候偏冷,花開(kāi)較遲,另一方面也說(shuō)明京洛風(fēng)塵,熱烈繁囂,而陸渾山中,則清幽得多。起筆二句,似平鋪直敘,字里行間卻透露出詩(shī)人洋溢在心底的歡欣輕快的感情。接著(zhù),“旦別”句,寫(xiě)詩(shī)人清晨離開(kāi)洛陽(yáng)時(shí)在河橋一望,春風(fēng)拂面,楊柳婀娜,在敘述事件的同時(shí),融入洛城風(fēng)光;“夕臥”句,則承第二句而發(fā),補敘陸渾山中超凡脫俗的清幽景色。這一聯(lián)對仗工穩,“旦別”對“夕臥”,點(diǎn)出詩(shī)人朝發(fā)夕至的行跡;“楊柳風(fēng)”、“桃李月”,以都市繁華春色與山中水濱的月色清暉相對,極富詩(shī)情畫(huà)趣;尤其一“月”字,既句中的夜“臥”字,又渲染出幾分清寂離俗的環(huán)境氣氛。

  五六兩句,以頂針手法,先重復“伊川桃李”,“正芳新”又承第二句“今始發(fā)”,具體表現山中遲來(lái)的春色。接著(zhù)“寒食”句回應詩(shī)題。清明寒食節,能夠遠離京洛塵世的喧囂,在山間別墅中度過(guò)春夜,本來(lái)已經(jīng)很使人舒心暢快,更何況還有酒助興。這兩句繪出了寒食山中的迷人春夜,和詩(shī)人此刻舉杯獨酌、無(wú)所拘羈的自我形象。詩(shī)至此全是寫(xiě)景抒懷,山景清雅,其情怡然,似有田園牧歌風(fēng)味。末二句“野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人!痹(shī)人自稱(chēng)鄉間野老,在開(kāi)懷暢飲之際,歌詠太平盛世。

  這首詩(shī)前四句處處圍繞洛陽(yáng)與陸渾山莊的不同來(lái)對比描寫(xiě),寫(xiě)洛陽(yáng)的花團錦簇,楊柳婀娜,是為了映襯山中明月清暉、桃李花發(fā)的幽雅,表現自己對清靜山間的喜愛(ài);在寫(xiě)景的同時(shí),交代行蹤,表現心境,語(yǔ)言形象性和概括力極強。后四句主要抒發(fā)詩(shī)人一旦擺脫京洛回到山野田園的歡欣之情。但通覽全詩(shī),風(fēng)格清秀,語(yǔ)言輕松自然,與刻板冗滯的奉和應制詩(shī)比起來(lái),令人耳目一新。

寒食原文翻譯及賞析8

  原文:

  和宋之問(wèn)寒食題臨江驛

  唐代:胡皓

  聞道山陰會(huì ),仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

  流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰(shuí)新。

  譯文:

  聞道山陰會(huì ),仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

  流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰(shuí)新。

  注釋?zhuān)?/strong>

  聞道山陰會(huì ),仍為火忌辰(chén)。途中甘棄日,江上苦傷春。

  辰:1。地支的第五位,屬龍。2。用于記時(shí)。3。時(shí)日:4。日、月、星的總稱(chēng)。5。古同“晨”,清早。

  流水翻催淚,寒灰更(gèng)伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰(shuí)新。

  寒灰:猶死灰。物質(zhì)完全燃燒后留剩的灰燼。

  賞析:

  胡皓這一首有名的五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫(xiě)和宋之問(wèn)寒食題臨江驛的藝術(shù)概括。他通過(guò)對于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫(xiě)景、敘事、抒情與議論緊密結合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠,既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

寒食原文翻譯及賞析9

  原文:

  闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

  畫(huà)眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

  譯文

  風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續,寒食節馬上要來(lái)臨了。昨用風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

  我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫(huà)眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打當梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

  注釋

  1、菩薩蠻:雙調四十四字,前后闕兩仄韻轉兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

  2、闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

  3、寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

  4、狠藉:指櫻桃花敗落。

  5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

  6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

  7、央及:請求、懇求。

  8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

  9、半響:許久、好久。

  10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

  11、自嫌:自己對自己不滿(mǎn)。

  賞析:

  這詞里描繪了寒食節時(shí)候,一女子剛剛病起,乍喜乍悲的情態(tài)。起二句先繪寒食節候之景,風(fēng)雨不止,一夜之間櫻花零落。這是全篇抒情的環(huán)境、背景,以下便是描繪她在這景象下的一系列的行動(dòng)。一是按節令而薰繡衣,一是打扮自己。但“半晌”和“自嫌”卻透露了自傷的心情。這是摹其細節去刻畫(huà)她的心理。小詞可謂寄深于淺,寄厚于輕。

寒食原文翻譯及賞析10

  寒食

  春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。

  日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《寒食》是唐代詩(shī)人韓翃的一首七言絕句。詩(shī)的前兩句寫(xiě)的是白晝風(fēng)光,描寫(xiě)了整個(gè)長(cháng)安柳絮飛舞,落紅無(wú)數的迷人春景和皇宮園林中的風(fēng)光;后兩句則是寫(xiě)夜晚景象,生動(dòng)地畫(huà)出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見(jiàn)蠟燭之光,如聞輕煙之味。全詩(shī)用白描手法寫(xiě)實(shí),刻畫(huà)皇室的氣派,充溢著(zhù)對皇都春色的陶醉和對盛世承平的歌詠。從當時(shí)皇帝到一般朝士,都偏愛(ài)該詩(shī),歷來(lái)評價(jià)也很高。

  翻譯/譯文

  譯文一

  暮春時(shí)節,長(cháng)安城處處柳絮飛舞、落紅無(wú)數,寒食節東風(fēng)吹拂著(zhù)皇家花園的柳枝。夜色降臨,宮里忙著(zhù)傳蠟燭,裊裊炊煙散入王侯貴戚的家里。

  譯文二

  春天,長(cháng)安城處處飄飛著(zhù)落花;寒食節,東風(fēng)把御園柳枝斜。

  黃昏時(shí),宮中傳出御賜的燭火,輕煙散入了,新封的王侯之家。

  注釋

 、俅撼牵耗捍簳r(shí)的長(cháng)安城。

 、诤常汗糯谇迕鞴澢皟商斓墓澣,焚火三天,只吃冷食,所以稱(chēng)寒食。

 、塾河分,皇城中的柳樹(shù)。

 、苄保鹤x(xiá),與“花”“家”押韻。

 、轁h宮:這里指唐朝皇官。

 、迋飨灎T:寒食節普天下禁火,但權貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭!短戚傁職q時(shí)記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

 、呶搴睿簼h成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

  賞析/鑒賞

  寒食春深,景物宜人,故詩(shī)中前二句先寫(xiě)景。

  “春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜!痹(shī)人立足高遠,視野寬闊,全城景物,盡在望中!按撼恰币徽Z(yǔ),高度凝煉而華美!按骸笔亲匀还澓,城是人間都邑,這兩者的結合,呈現出無(wú)限美好的景觀(guān)!盁o(wú)處不飛花”,是詩(shī)人抓住的典型畫(huà)面。春意濃郁,籠罩全城。詩(shī)人不說(shuō)“處處飛花”,因為那只流于一般性的概括,而說(shuō)是“無(wú)處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強了肯定的語(yǔ)氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩(shī)人不說(shuō)“無(wú)處不開(kāi)花”,而說(shuō)“無(wú)處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強烈,有助于表現春天的勃然生機外,還說(shuō)明了詩(shī)人在描寫(xiě)時(shí)序時(shí)措辭是何等精密!帮w花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。這是典型的暮春景色。不說(shuō)“落花”而說(shuō)“飛花”,這是明寫(xiě)花而暗寫(xiě)風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊意深遠?梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),這首詩(shī)能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無(wú)處不飛花”,而這一句詩(shī)中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。

  “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來(lái)了。風(fēng)是無(wú)形無(wú)影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來(lái)間接感知。照此說(shuō)來(lái),一個(gè)“斜”字也是間接地寫(xiě)風(fēng)。

  第三、四句,論者多認為是諷喻皇宮的特權以及宦官的專(zhuān)寵!叭漳簼h宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”。這其中寫(xiě)實(shí)的成份是主要的。唐代制度,清明日皇帝宣旨,取榆柳之火以賜近臣,以示恩寵。又寒食日天下一律禁火,唯宮中可以燃燭!叭漳簼h宮傳蠟燭”,皇帝特許重臣“五侯”也可破例燃燭,并直接自宮中將燃燭向外傳送。能得到皇帝賜燭這份殊榮的自然不多,難怪由漢宮(實(shí)指唐朝宮廷)到五侯之家,沿途飄散的“輕煙”會(huì )引起詩(shī)人的特別注意。

  由于后兩句旨在描寫(xiě)宮庭生活,并且寫(xiě)得輕靈佻脫,所以歷來(lái)頗受賞識。

寒食原文翻譯及賞析11

  惻惻輕寒翦翦風(fēng),小梅飄雪杏花紅。

  夜深斜搭秋千索,樓閣朦朧煙雨中。

  譯文

  切膚的輕寒刺面的風(fēng),梅花如飄雪,杏花正紅。

  夜深里,斜搭上的秋千索靜靜地懸著(zhù),煙雨朦朧之中,隱約可見(jiàn)那座樓閣。

  注釋

  1.惻(cè):凄惻。這里作者含主觀(guān)感情色彩來(lái)寫(xiě)對天氣冷暖的感受。翦翦(jiǎn):指春風(fēng)尖利,砭人肌膚,正是乍暖還寒的時(shí)節。

  2.“小梅飄雪杏花紅”句:仲春之際,梅花已謝,紛紛飄落,而桃杏花卻剛剛盛開(kāi)。一作“杏花飄雪小桃紅”。

  3.斜搭秋千索:據《古今藝術(shù)圖》等資料記載,當時(shí)北方寒食節,有女子蕩秋千為戲的習俗。斜搭:指秋千索斜掛在木架上。

  賞析/鑒賞

  據作者《香奩集》記載,詩(shī)人在往歲的寒食節,曾與一位女子有過(guò)一段情緣,但后來(lái)彼此分開(kāi)了。在《寒食日重游李氏園亭有懷》說(shuō)得更加明顯:“往年同在鸞橋上,見(jiàn)倚朱闌詠柳綿。今日獨來(lái)香徑里,更無(wú)人跡有苔錢(qián)。傷心闊別三千里,屈指思量四五年。料得他鄉遇佳節,亦應懷抱暗凄然!边@首詩(shī)顯然是因懷念那位闊別三千里的情人而作。

  “惻惻輕寒翦翦風(fēng)!笔拙鋸暮彻澋臍夂驅(xiě)起!皭艕拧,是形容輕寒的氣候呈現凄切之感;“翦翦”,是形容風(fēng)輕微而帶有寒意。這句正點(diǎn)寒食節“乍暖還寒”的特點(diǎn),借輕寒的微風(fēng),渲染一種凄迷黯淡,但又并不十分沉重的氣氛!皭艕拧、“翦翦”兩個(gè)疊字,聲音輕細,符合描寫(xiě)對象的特點(diǎn)。

  “小梅飄雪杏花紅!贝尉淙渣c(diǎn)時(shí)令,但轉從花的開(kāi)落角度寫(xiě)。梅花已經(jīng)開(kāi)過(guò),正飄散著(zhù)雪白的花瓣,杏花卻開(kāi)得正鮮艷。這句色彩的對比鮮明,畫(huà)出寒食節明麗的春光,與上句的色調恰成對照。如果說(shuō)上句多少透露出因懷人而產(chǎn)生的凄迷孤寂之感,那么這句則與記憶中的溫馨親切的往事不無(wú)關(guān)系!逗骋褂屑摹氛f(shuō):“云薄月昏寒食夜,隔簾微雨杏花香!薄杜家(jiàn)》:“秋千打困解羅裙,指點(diǎn)醍醐索一尊。見(jiàn)客人來(lái)和笑走,手搓梅子映中門(mén)!笨梢宰C明梅、杏與往昔情緣的關(guān)系。夜間是看不見(jiàn)“小梅飄雪杏花紅”的景象的,這正可以進(jìn)一步證明這句所寫(xiě)的并非眼前實(shí)景,而是記憶中的景象。一、二兩句的含義則是:身上感受到惻惻輕寒和絲絲寒風(fēng),聞到梅花和杏花的香味,于是才意識到,一年一度的寒食節又來(lái)臨了,又是“小梅飄雪杏花紅”的時(shí)節了。

  正因為前兩句在寫(xiě)景中已經(jīng)暗暗滲透懷人的感情,因此第三句便直接聯(lián)想起與這段情緣有關(guān)的情事!耙股钚贝钋锴鳌,表面上看,似乎這只是寫(xiě)詩(shī)人夜間看到附近園子里有一座秋千架,秋千索斜斜地搭在架上。實(shí)際上詩(shī)人的這段情緣即與寒食節蕩秋千的習俗有關(guān)!堕_(kāi)元天寶遺事》說(shuō),天寶年間,“宮中至寒食節,競豎秋千,令宮嬪輩戲笑以為宴樂(lè )”?梢(jiàn)秋千之戲為寒食節特有的文娛體育活動(dòng),且以女子戲者為多。據《香奩集》記載推斷,詩(shī)人與他所戀的情人,正是在寒食節的秋千架旁結下一段情緣。因此,夜間瞥見(jiàn)秋千架的暗影,便情不自禁地想到當年的情事。

  往事如煙,現在對方“闊別三千里”,蹤跡杳然,不可復尋。在懷舊的悵惘中,詩(shī)人透過(guò)朦朧的夜色向秋千架的方向望去,只見(jiàn)樓閣的暗影正隱現在一片煙雨迷蒙之中。這景色,將詩(shī)人思而不見(jiàn)的空虛悵惘和黯然傷魂,進(jìn)一步烘托出來(lái)。

  這首懷舊詩(shī),通篇只點(diǎn)染景物,不涉具體情事,也沒(méi)有一處直接抒寫(xiě)懷舊之情,全借景物暗示、烘托,境界朦朧。

寒食原文翻譯及賞析12

  小寒食舟中作

  佳辰強飲食猶寒,隱幾蕭條戴鹖冠。

  春水船如天上坐,老年花似霧中看。

  娟娟戲蝶過(guò)閑幔,片片輕鷗下急湍。

  云白山青萬(wàn)余里,愁看直北是長(cháng)安。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《小寒食舟中作》是唐代詩(shī)人杜甫于大歷五年(770年)漂泊潭州(今長(cháng)沙)時(shí)所創(chuàng )作的一首七律。此詩(shī)表現了詩(shī)人暮年落泊江湖而依然深切關(guān)懷唐王朝安危的思想感情。首聯(lián)概括了作者的身世遭遇,頷聯(lián)十分傳神地寫(xiě)出了詩(shī)人舟中的所見(jiàn)所感,頸聯(lián)寫(xiě)舟中江上的景物,尾聯(lián)總收全詩(shī)的思想感情。全詩(shī)語(yǔ)言自然凝煉,風(fēng)格蒼茫沉郁。

  翻譯/譯文

  小寒時(shí)節,勉強吃一點(diǎn)飯,靠著(zhù)烏皮幾,席地而坐,烏皮幾已經(jīng)破舊,縫了很多遍了,頭上戴著(zhù)褐色的帽子。春來(lái)水漲,江河浩漫,所以在舟中漂蕩起伏猶如坐在天上云間;身體衰邁,老眼昏蒙,看岸邊的花草猶如隔著(zhù)一層薄霧。見(jiàn)蝶鷗往來(lái)自由,各得其所。站在潭州向北直看長(cháng)安,像是在望天上的白云,有一萬(wàn)多里,驀然生愁。

  注釋

 、判『常汉彻澋拇稳,清明節的前一天。因禁火,所以冷食。寒食節亦稱(chēng)“禁煙節”、“冷節”、“百五節”,在夏歷冬至后一百零五日,清明節前一二日。是日初為節時(shí),禁煙火,只吃冷食。

 、萍殉剑褐感『彻。強飯:勉強吃一點(diǎn)飯。

 、请[:倚、靠。隱幾,即席地而坐,靠著(zhù)小桌幾,見(jiàn)《莊子·齊物論》:南郭子綦隱幾而坐!皫住痹谶@里指烏皮幾(以烏羔皮蒙幾上),是杜甫心愛(ài)的一張小桌幾,一直帶在身邊,在一首詩(shī)中還寫(xiě)道:“烏幾重重縛”(《風(fēng)疾舟中伏枕書(shū)懷三十六韻奉呈湖南親友》),意思就是烏幾已經(jīng)破舊,縫了很多遍了。鶡(hé)冠:傳為楚隱者鹖冠子所戴的鹖羽所制之冠。仇兆鰲注:“趙注:鶡冠,隱者之冠!鼻逋醵寺摹吨卣撐凝S筆錄》卷五:“渾忘憔悴無(wú)顏色,翻笑他人戴鶡冠!丙i,雉類(lèi),據說(shuō)是一種好斗的鳥(niǎo),見(jiàn)于《山海經(jīng)》。

 、取按核眱删洌捍簛(lái)水漲,江流浩漫,所以在舟中漂蕩起伏猶如坐在天上云間;詩(shī)人身體衰邁,老眼昏蒙,看岸邊的花草猶如隔著(zhù)一層薄霧。

 、伞熬昃辍倍洌赫Z(yǔ)含比興。見(jiàn)蝶鷗往來(lái)自由,各得其所。益覺(jué)自己的不得自由。娟娟,狀蝶之戲。片片,狀鷗之輕。閑幔(màn),一作“開(kāi)!。急湍,指江水中的急流。

 、省霸瓢住本洌簶O寫(xiě)潭州距長(cháng)安之遠。這是詩(shī)人的夸張,實(shí)際上長(cháng)沙距長(cháng)安也就一千多公里。

 、酥北保赫。亦見(jiàn)“直北關(guān)山金鼓震”(《秋興八首·其四》)。朱瀚注:蝶鷗自在,而云山空望,所以對景生愁。毛奇齡說(shuō):船如天上,花似霧中,娟娟戲蝶,片片輕鷗,極其閑適。忽望及長(cháng)安,驀然生愁,故結云:“愁看直北是長(cháng)安”,此紀事生感也(《西河詩(shī)話(huà)》)。

  賞析/鑒賞

  從寒食到清明三日禁火,所以首句說(shuō)“佳辰強飲食猶寒”,逢到節日佳辰,詩(shī)人雖在老病之中還是打起精神來(lái)飲酒!皬婏嫛辈粌H說(shuō)多病之身不耐酒力,也透露著(zhù)漂泊中勉強過(guò)節的心情。這個(gè)起句為詩(shī)中寫(xiě)景抒情,安排了一個(gè)有內在聯(lián)系的開(kāi)端。第二句刻畫(huà)舟中詩(shī)人的孤寂形象!胞i冠”,點(diǎn)出作者失去官職不為朝廷所用的身份。窮愁潦倒,身不在官而依然憂(yōu)心時(shí)勢,思念朝廷,這是無(wú)能為力的杜甫最為傷情之處。首聯(lián)中“強飲”與“鹖冠”正概括了作者此時(shí)的身世遭遇,也包蘊著(zhù)一生的無(wú)窮辛酸。

  第二聯(lián)緊接首聯(lián),十分傳神地寫(xiě)出了詩(shī)人舟中的所見(jiàn)所感,是歷來(lái)為人傳誦的名句!疤焐献、“霧中看”非常切合年邁多病舟居觀(guān)景的實(shí)際,給讀者的感覺(jué)十分真切;而在真切中又滲出一層空靈漫渺,把作者起伏的心潮也帶了出來(lái)。這種心潮起伏不只是詩(shī)人暗自傷老,也包含著(zhù)更深的意緒:時(shí)局的動(dòng)蕩不定,變亂無(wú)常,也正如同隔霧看花,真相難明。筆觸細膩含蓄,表現了詩(shī)人憂(yōu)思之深以及觀(guān)察力與表現力的精湛。

  第三聯(lián)兩句寫(xiě)舟中江上的景物。第一句“娟娟戲蝶”是舟中近景,所以說(shuō)“過(guò)閑!。第二句“片片輕鷗”是舟外遠景,所以說(shuō)“下急湍”。這里表面上似乎與上下各聯(lián)均無(wú)聯(lián)系,其實(shí)不是這樣。這兩句承上,寫(xiě)由舟中外望空中水面之景!伴e!钡摹伴e”字回應首聯(lián)第二句的“蕭條”,布幔閑卷,舟中寂寥,所以蝴蝶翩躚,穿空而過(guò)。片片白鷗輕快地逐流飛翔,遠遠離去。正是這樣蝶鷗往來(lái)自如的景色,才易于對比,引發(fā)出困居舟中的作者“直北”望長(cháng)安的憂(yōu)思,向尾聯(lián)做了十分自然的過(guò)渡。清代浦起龍在《讀杜心解》中引用朱翰的話(huà),也是指出了第三聯(lián)與尾聯(lián)在景與情上的聯(lián)系。

  尾聯(lián)兩句總收全詩(shī)。云說(shuō)“白”,山說(shuō)“青”,正是寒食佳節春來(lái)江上的自然景色,“萬(wàn)余里”將作者的思緒隨著(zhù)層疊不斷的青山白云引開(kāi)去,為結句作一鋪墊!俺羁础本涫绽ㄈ(shī)的思想感情,將深長(cháng)的愁思凝聚在“直北是長(cháng)安”上。浦起龍說(shuō):“‘云白山青’應‘佳辰’,‘愁看直北’應‘隱幾’!边@只是從字面上去分析首尾的暗相照應。其實(shí)這一句將舟中舟外,近處遠處的觀(guān)感,以至漂泊時(shí)期詩(shī)人對時(shí)局多難的憂(yōu)傷感懷全部凝縮在內,而以一個(gè)“愁”字總結,既凝重地結束了全詩(shī),又有無(wú)限的深情俱在言外。

  此詩(shī)有借鑒沈佺期詩(shī)句之處,如“人疑天上坐,魚(yú)似鏡中懸”(《釣竿篇》)、“云白山青千萬(wàn)里”(《遙同杜員外審言過(guò)嶺》)。全詩(shī)在自然流轉中顯出深沉凝煉,很能表現杜甫晚年詩(shī)風(fēng)蒼茫而沉郁的特色。

寒食原文翻譯及賞析13

  菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食

  闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

  畫(huà)眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

  翻譯

  風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續,寒食節馬上要來(lái)臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

  我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫(huà)眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開(kāi)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

  注釋

  闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

  寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

  狠藉:指櫻桃花敗落。

  鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

  薰繡衣:用香料薰華麗的衣物。

  央及:請求、懇求。

  流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

  半響:許久、好久。

  奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

  自嫌:自己對自己不滿(mǎn)。

  賞析

  詞的上片寫(xiě)由狼藉滿(mǎn)地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將寒食節催來(lái)了,春天是來(lái)也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開(kāi)得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿(mǎn)地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無(wú)聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶(hù)“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無(wú)聊賴(lài)的心理狀態(tài)表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。

  下片寫(xiě)這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮!爱(huà)眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂(lè )趣,可現在為她畫(huà)眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱(huà)眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來(lái)。緊接著(zhù),詩(shī)人用“半餉試開(kāi)奩”這個(gè)極細微的動(dòng)作描寫(xiě),把人物的復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來(lái)了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著(zhù)打開(kāi)鏡匣。沒(méi)想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰(shuí)梳妝呢!于是更覺(jué)尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來(lái)了。

  創(chuàng )作背景

  詞人在寒食節時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫(xiě)的一首詞。

寒食原文翻譯及賞析14

  原文:

  蟾宮曲·寒食新野道中

  元代:盧摯

  柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語(yǔ)茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發(fā)如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時(shí),應嘆行人,馬上哦詩(shī)。

  譯文:

  柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語(yǔ)茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發(fā)如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時(shí),應嘆行人,馬上哦詩(shī)。

  柳樹(shù)萌芽,像飄浮著(zhù)一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門(mén)外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白發(fā)的農家老夫妻正圍著(zhù)老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著(zhù)雙丫髻的小姑娘頭上斜插著(zhù)花枝在蕩秋千。她轉眼注視多時(shí),大概是贊嘆我這個(gè)行路之人,坐在馬上吟哦詩(shī)篇。

  注釋?zhuān)?/strong>

  柳濛煙梨雪參(cēn)差(cī),犬吠柴荊,燕語(yǔ)茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼(ǎo),鬢(bìn)發(fā)如絲。桑柘(zhè)外秋千女兒,髻(jì)雙鴉斜插花枝。轉眄(miǎn)移時(shí),應嘆行人,馬上哦(é)詩(shī)。

  參差:不整齊。柴荊:柴門(mén)。用林木棍、荊條搭成的院門(mén)。茅茨:茅屋的屋頂。這里指屋檐。老瓦盆:指民間粗陋的酒器。媼:年老的婦人。柘:桑樹(shù),常綠灌木,葉可喂蠶。髻雙鴉:即雙丫形的發(fā)髻。轉眄移時(shí):轉眼斜視多時(shí)。眄,斜視。哦:低聲吟詠。

  賞析:

  鬢發(fā)已白的夫婦,活潑天真的`孩子;似雪的梨花,朦朧的柳樹(shù);還有荊門(mén)上的犬吠,茅茨上的燕語(yǔ),一幅天然的沒(méi)有任何雕飾的美麗畫(huà)卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹(shù)上蕩著(zhù)秋千的孩子,梳著(zhù)發(fā)髻,插著(zhù)花枝,閑適、快樂(lè ),卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子里的疑問(wèn),只因我在搖頭晃腦地吟詩(shī)。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的色彩,表現出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的農家生活情趣。

  這支曲子所寫(xiě)景象喜人,表現出作者對農民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫(xiě)作者于清明前的寒食節在新野道中看到的農村初春景象。開(kāi)頭三句是寫(xiě)農村的自然風(fēng)光。接著(zhù)是寫(xiě)農村老年人的悠閑生活!吧M亍眱删涫菍(xiě)農村孩子們的快樂(lè )生活。最后三句是寫(xiě)作者看到這些迷人的景象后,感到無(wú)比的喜悅,情不自禁地“轉眄移時(shí)”,在馬上不住吟詩(shī)稱(chēng)頌。

寒食原文翻譯及賞析15

  春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。

  日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

  翻譯

  暮春長(cháng)安城處處柳絮飛舞、落紅無(wú)數,寒食節東風(fēng)吹拂著(zhù)皇城中的柳樹(shù)。

  傍晚漢宮傳送蠟燭賞賜王侯近臣,裊裊的輕煙飄散到天子寵臣的家中。

  注釋

  春城:暮春時(shí)的長(cháng)安城。

  寒食:古代在清明節前兩天的節日,焚火三天,只吃冷食,所以稱(chēng)寒食。

  御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹(shù)。

  漢宮:這里指唐朝皇官。

  傳蠟燭:寒食節普天下禁火,但權貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭。

  五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

  賞析

  “春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜!痹(shī)人立足高遠,視野寬闊,全城景物,盡在望中!按撼恰币徽Z(yǔ),高度凝煉而華美!按骸笔亲匀还澓,城是人間都邑,這兩者的結合,呈現出無(wú)限美好的景觀(guān)!盁o(wú)處不飛花”,是詩(shī)人抓住的典型畫(huà)面。春意濃郁,籠罩全城。詩(shī)人不說(shuō)“處處飛花”,因為那只流于一般性的概括,而說(shuō)是“無(wú)處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強了肯定的語(yǔ)氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩(shī)人不說(shuō)“無(wú)處不開(kāi)花”,而說(shuō)“無(wú)處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強烈,有助于表現春天的勃然生機外,還說(shuō)明了詩(shī)人在描寫(xiě)時(shí)序時(shí)措辭是何等精密!帮w花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。這是典型的暮春景色。不說(shuō)“落花”而說(shuō)“飛花”,這是明寫(xiě)花而暗寫(xiě)風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊意深遠?梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),這首詩(shī)能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無(wú)處不飛花”,而這一句詩(shī)中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。

  “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來(lái)了。風(fēng)是無(wú)形無(wú)影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來(lái)間接感知。照此說(shuō)來(lái),一個(gè)“斜”字也是間接地寫(xiě)風(fēng)。

  詩(shī)的前兩句寫(xiě)的是白晝,后兩句則是寫(xiě)夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!薄叭漳骸本褪前!皾h宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮!拔搴睢币话阒笘|漢時(shí),同日封侯的五個(gè)宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來(lái)受皇帝寵幸、專(zhuān)權跋扈的宦官。這兩句是說(shuō)寒食節這天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒(méi)黑,宮里就忙著(zhù)分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩(shī)中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫(huà)出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見(jiàn)蠟燭之光,如聞輕煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習俗,但權貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩(shī)人對這種腐敗的政治現象做出委婉的諷刺。

  這首詩(shī)善于選取典型的題材,引用貼切的典故對宦官得寵專(zhuān)權的腐敗現象進(jìn)行諷刺。雖然寫(xiě)得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會(huì )情況的印證,讀者還是能了解詩(shī)的主題的。

  賞析二

  寒食是我國古代一個(gè)傳統的節日,在清明前兩天,是從春秋時(shí)傳下來(lái)的,是晉文公為了懷念抱木焚死的介子推而定的。

  據孟棨《本事詩(shī)》記載:德宗時(shí)制誥缺乏人才,中書(shū)省提名請求御批,德宗批復說(shuō):“與韓翃”,當時(shí)有兩個(gè)韓翃,于是中書(shū)省又以?xún)扇说拿滞瑫r(shí)進(jìn)呈。

  德宗便批與寫(xiě)“春城無(wú)處不飛花”的韓翃。這雖是一段佳話(huà),但足見(jiàn)《寒食》這首詩(shī)的廣泛流傳和受到的賞識。

  這是一首諷刺詩(shī),但詩(shī)人的筆法巧妙含蓄。從表面上看,似乎只是描繪了一幅寒食節長(cháng)安城內富于濃郁情味的風(fēng)俗畫(huà)。實(shí)際上,透過(guò)字里行間可感受到作者懷著(zhù)強烈的不滿(mǎn),對當時(shí)權勢顯赫、作威作福的宦官進(jìn)行了深刻的諷刺。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權勢很大,敗壞朝政,排斥朝官,正直人士對此都極為憤慨。本詩(shī)正是因此而發(fā)。

  “春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜”,這兩句描寫(xiě)春日長(cháng)安城花開(kāi)柳拂的景色!盁o(wú)處”指花開(kāi)既多又廣、“飛花”寫(xiě)花開(kāi)的盛況,時(shí)值春日,長(cháng)安城到處是飛花柳絮,一派繽紛絢爛的景象!皷|風(fēng)”指春風(fēng),“御柳斜”是狀摹宮苑楊柳在春風(fēng)吹拂下的搖擺姿態(tài)!靶薄弊钟玫妹,生動(dòng)地寫(xiě)出了柳枝的搖曳之神。這是寒食節京城的白天景色。景色由大而小,由全城而入宮苑。下面接著(zhù)寫(xiě)宮苑傍晚的景象!叭漳簼h宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”,是寫(xiě)天黑時(shí)分,宮苑里傳送著(zhù)一支支由皇帝恩賜給宦官的蠟燭。蠟燭燃燒通明,升騰起淡淡的煙霧,裊裊娜娜地縈繞在宦官家,到處彌漫著(zhù)威福恩加的氣勢!使人如見(jiàn)他們那種炙手可熱、得意洋洋的驕橫神態(tài)。在封建習俗的統治下,不要說(shuō)全城百姓,就連那些不是寵臣的朝官之家,在禁止煙火的寒食之夜,恐怕也都是漆黑一片。

  唯獨這些宦官之家,燭火通明,煙霧繚繞。由一斑而見(jiàn)全豹,僅此一點(diǎn),足見(jiàn)這些宦官平日如何弄權倚勢,欺壓賢良。作者在這里僅用兩句詩(shī),寫(xiě)了一件傳蠟燭的事情,就對皇帝的厚待親信宦官,宦官的可惡可憎的面目暴露無(wú)遺,達到了辛辣諷刺的目的。

  創(chuàng )作背景

  唐代制度,到清明這天,皇帝宣旨取榆柳之火賞賜近臣。這儀式用意有二:一是標志著(zhù)寒食節已結束,可以用火了;二是藉此給臣子官吏們提個(gè)醒,讓大家向有功也不受祿的介子推學(xué)習。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權勢很大,敗壞朝政,排斥朝官。有意見(jiàn)認為此詩(shī)正是因此而發(fā)。

【寒食原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

寒食原文賞析及翻譯04-23

寒食原文翻譯及賞析【熱】04-16

《寒食》原文及翻譯賞析(15篇)05-06

《寒食》原文及翻譯賞析15篇05-06

寒食原文賞析及翻譯(15篇)05-02

寒食原文賞析及翻譯15篇04-23

寒食原文翻譯及賞析15篇04-16

《寒食》原文及翻譯賞析(通用15篇)05-06

《寒食》原文及翻譯賞析匯編15篇05-06

寒食原文賞析及翻譯(合集15篇)05-02