成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

即事原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-20 09:10:53 古籍 我要投稿

即事原文翻譯及賞析匯編15篇

即事原文翻譯及賞析1

  原文:

  長(cháng)簟迎風(fēng)早,空城澹月華。

  星河秋一雁,砧杵夜千家。

  節候看應晚,心期臥亦賒。

  向來(lái)吟秀句,不覺(jué)已鳴鴉。

  譯文

  修長(cháng)的竹枝早早迎接著(zhù)秋風(fēng),淡淡的月華灑滿(mǎn)了空城。

  一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來(lái)千家萬(wàn)戶(hù)搗衣的砧聲。

  季節飛快地推移,轉眼已秋冬,閑散里,我空懷著(zhù)未曾了卻的心意。

  我反復吟誦你秀美的詩(shī)句,不覺(jué)天色將曉,已聽(tīng)見(jiàn)早鴉亂啼。

  韻譯

  我早早地枕著(zhù)竹席迎風(fēng)納涼,

  清虛的秋夜京城蕩漾著(zhù)月光。

  一行秋雁高高地掠過(guò)了星空,

  千家萬(wàn)戶(hù)傳來(lái)了搗衣的聲響。

  看節候應該是到了更深夜闌,

  思念友人心靈相期睡覺(jué)也晚。

  剛剛反復吟誦你送我的佳句,

  不覺(jué)烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

  注釋程延:一作“程近”,事跡不祥,詩(shī)人的詩(shī)友。

  。╠iàn):竹名,竹席。

  空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動(dòng)。

  星河:即銀河。

  砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

  節候:節令氣候。

  心期:心所向往。臥:指閑居。落空。

  向來(lái):剛才。秀句:詩(shī)的美稱(chēng)。

  鳴鴉:天曉鴉鳴。

  賞析:

  【評析】:

  這是一首酬答詩(shī),為了酬詩(shī),而通宵未眠,足見(jiàn)彼此心期之切。前半首寫(xiě)秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對,尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫(xiě)更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫(xiě)吟詠贈詩(shī),不覺(jué)已鴉噪天曙,結構頗為嚴密!靶呛忧镆谎,砧杵夜千家”,清新活潑,實(shí)屬佳對。(劉建勛)

  【簡(jiǎn)析】:

  這是一首酬答程近所贈的同題詩(shī)。詩(shī)的前六句都緊扣“秋夜”,七八句是稱(chēng)贊程詩(shī)之美,因為欣賞他的原作和要寫(xiě)和詩(shī),竟至苦吟了一夜,通宵未眠。

  這是一首酬贈詩(shī),詩(shī)人酬和友人,以友人的詩(shī)題和詩(shī),描寫(xiě)了秋夜清遠疏淡的景色,意境開(kāi)闊,同時(shí)寫(xiě)出時(shí)序更迭引起詩(shī)人心事未了的惆悵。

  前四句就臥病的心情來(lái)取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩(shī)人的寂寥心情相吻合。

  “長(cháng)簟迎風(fēng)早”是說(shuō)秋風(fēng)過(guò)早地來(lái)到庭院,長(cháng)簟被秋風(fēng)吹得窸窣咋響。一個(gè)“早”字寫(xiě)出臥病之人對秋風(fēng)的突出感受!坝L(fēng)”二字寫(xiě)出一片蕭瑟的聲響,達聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。

  “空城澹月華”,是說(shuō)空寂約城中灑滿(mǎn)了淡淡的月光!翱粘恰辈⒎钦f(shuō)城中空無(wú)所有,“空”是寂靜之意?粘羌偶,月色凄迷,是對詩(shī)人心情的絕妙寫(xiě)照。

  “星河秋一雁”,是說(shuō)一只孤雁劃過(guò)秋夜的天空向銀河飛去!靶呛印笔羌帕鹊,“一雁”是孤獨的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構成幽深的意境,使人感觸到詩(shī)人心境為孤凄。

  “砧杵夜千家”,是說(shuō)時(shí)當秋季,人們開(kāi)始準備寒衣了,故而千家萬(wàn)戶(hù)都傳來(lái)了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩(shī)人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術(shù)效果。

  頸聯(lián)轉入敘事,寫(xiě)出悲秋的原因!肮澓蚩磻,心期臥亦賒!薄肮澓颉,這兩個(gè)字承接著(zhù)前四句所寫(xiě)的秋聲秋色!翱础焙汀皯本鶠榇y之辭,全句意思是說(shuō),看來(lái)節候大概已入晚秋。此句使用揣測之辭與下句的“臥”字相關(guān)照,“臥”是臥病在床,故對節候不能作定論。一個(gè)“臥”字定下全詩(shī)的感情基調,道出悲秋的原因:由于臥病,而使心愿落空。美好的心愿不能實(shí)觀(guān),疾病纏身,又臨深秋,可見(jiàn)詩(shī)人的悲哀心情,躍然紙上。此聯(lián)敘事是前四句景物描寫(xiě)的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。

  尾聯(lián)“向來(lái)吟秀句,不覺(jué)已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩(shī)句,興味頗濃,不知不覺(jué)已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長(cháng)夜吟慶不倦,自是因為詩(shī)句美好,作為酬贈之作,已盡了題意。同時(shí),也寫(xiě)出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩(shī)相伴,詩(shī)人的寥落心情可以想見(jiàn)。

  全詩(shī)前半寫(xiě)景,景中寓情;后半敘事,事中現意。寫(xiě)景與敘事,筆墨雖二,情意實(shí)一。一條感情線(xiàn)索貫穿全篇,有如紅線(xiàn)串珠,結構成一個(gè)完美的藝術(shù)整體。

即事原文翻譯及賞析2

  原文:

  郊行即事

  [宋代]程顥

  芳原綠野恣行事,春入遙山碧四圍。

  興逐亂紅穿柳巷,困臨流水坐苔磯。

  莫辭盞酒十分勸,只恐風(fēng)花一片飛。

  況是清明好天氣,不妨游衍莫忘歸。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  我在長(cháng)滿(mǎn)芳草花卉的原野盡情游賞,遠山春意正濃,四周一片碧綠蒼翠。乘著(zhù)興致追逐隨風(fēng)飄飛的,穿過(guò)柳絲飄搖小巷的落花;感到困倦時(shí),就坐在溪水邊長(cháng)滿(mǎn)青且的石頭上休息。休要推辭這杯酒,辜負十分誠摯勸酒的心意,只是怕風(fēng)吹花落,一片片飛散了。況且今日是清明佳節,又遇著(zhù)晴朗的好天氣,不妨肆意游玩,但不可樂(lè )而忘返。

  注釋

  1、恣行:盡情游賞。

  2、遙山:遠山。

  3、興:乘興,隨興。

  4、亂紅:指落花。

  5、游衍:是游玩溢出范圍的意思。

  賞析:

  這首詩(shī)是宋代“理學(xué)派”的作品。作者描寫(xiě)了清明節春天原野上清新的景致,將追逐落花的小游戲寫(xiě)進(jìn)了詩(shī)里,在平添幾許稚趣的同時(shí),勸說(shuō)世人珍惜友情、珍惜時(shí)光。

  古人有“清明時(shí)節雨紛紛”的句子,而且根據生活的經(jīng)驗,清明這一天常下雨,程顥所寫(xiě)的清明節是一個(gè)晴朗的清明,應該是個(gè)難得的好日子,所以詩(shī)里感嘆“只恐風(fēng)花一片飛”吧。全詩(shī)將春天原野上清新的景致刻畫(huà)了出來(lái),落花流水雖說(shuō)不是春天里獨有的現象,可是畢竟是會(huì )在春日里最先出現的事物,因此詩(shī)人將追逐落花這樣的游戲也寫(xiě)進(jìn)了詩(shī)里,平添了幾許稚趣,或許詩(shī)里人是想隨漂浮的落花找到流水的源頭,累了,于是坐在岸邊石頭上休憩,臨水沉思,就想起朋友相聚的美好時(shí)光,遂起了勸說(shuō)世人珍惜友情珍惜時(shí)光的念頭,“莫辭盞酒十分勸”的句子許是如此而來(lái)。

  這首詩(shī)可以分為兩個(gè)部分,前四個(gè)短句為一部分,后面的為一部分。前面寫(xiě)郊外踏春,后面寫(xiě)春游所得的感想。清明的原野那樣美麗,鄉間的景色清新如洗,飄著(zhù)落花的流水明洌,對疲憊的人來(lái)說(shuō)最好的休息就是坐下來(lái)注視那好像會(huì )說(shuō)話(huà)的流水。

  面對漸飄漸遠的落花,詩(shī)里人想到了時(shí)間的珍貴,想到了聚少離多的世事,更想到了朋友。他認為人生中會(huì )有的事物感情,也終究有一天會(huì )煙消云散,好高騖遠不如抓住目前,珍惜今天所有的美好就是珍惜了自己的一生。

  詩(shī)里用到的一些詞匯起到了美化主題的作用,像“恣行”,“碧四圍”,“興逐”“苔磯”,“十分勸”,“況是”,“游衍”,“暮忘歸”。其實(shí)有些地方是有些夸張的,但這更增加了詩(shī)句的浪漫色彩,靈動(dòng)固然來(lái)自景致的原貌,但文字功底差的人是寫(xiě)不出如此跌宕的詩(shī)來(lái)的。

  理學(xué)派的文章離不開(kāi)思索,細讀一讀這首作品里也是將一種思考嵌在字里行間。思索的對錯也許隨著(zhù)時(shí)間的流逝我們很難去判斷了,但只要作者有意處處留下思緒,作品就算是難得了。

即事原文翻譯及賞析3

  清溪一道穿桃李。演漾綠蒲涵白芷。

  溪上人家凡幾家。落花半落東流水。

  蹴鞠屢過(guò)飛鳥(niǎo)上。秋千競出垂楊里。

  少年分日作遨游。不用清明兼上巳。

  翻譯/譯文

  一條清澈溪流穿過(guò)桃李花林,水波蕩漾著(zhù)綠蒲滋潤著(zhù)白芷。

  溪流旁邊總共只有幾戶(hù)人家,落花多半都漂流在東流水里。

  踢出的皮球屢屢高出飛鳥(niǎo)上,蕩起的秋千爭相廢除綠楊林。

  年輕人分開(kāi)日子每天來(lái)游玩,全不需要等候到清明和上巳。

  注釋

  寒食:即寒食節,在夏歷冬至后一百零五日,清明節前一或二日。在這一日,禁煙火,只吃冷食,故稱(chēng)“寒食”。

  一道:一條。穿:穿過(guò)。

  演漾:蕩漾。涵:沉浸。白芷:一種可入藥的香草。

  凡:總共,一共。

  蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦稱(chēng)“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內充塞以柔軟的東西。古時(shí)有在寒食蹴鞠的習俗,參見(jiàn)《荊楚歲時(shí)記》。

  秋千:意即揪著(zhù)皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時(shí)期從北方山戎傳入!短接[》卷三〇引《古今藝術(shù)圖》云:“寒食秋千,本北方山戎之戲,以習輕越者也!

  分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說(shuō)猶逐日,意為一天天、每天。又說(shuō)指春分之日。

  清明:節氣名。在夏歷三月初,陽(yáng)歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)!痘茨献印ぬ煳摹罚骸按悍趾笫迦,斗指乙為清明”。上巳:節日名。古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)是王維早期的作品,當作于唐玄宗開(kāi)元年間的一個(gè)早春時(shí)節,其具體創(chuàng )作年份未詳。當時(shí)王維在長(cháng)安(今陜西西安)或洛陽(yáng)(今屬河南)。

  此詩(shī)開(kāi)頭兩句,寫(xiě)一道清澈的溪流,穿過(guò)桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤的白芷,安逸而柔靜。古代習俗,三月上巳桃花水下時(shí),王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅除不祥。這里表現的就是這個(gè)習俗,展現的是春天的力量。

  三四兩句,寫(xiě)溪流邊的幾戶(hù)人家,落在流水里的桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現出濃厚的早春氣息,有很強的畫(huà)面感。

  五六兩句又轉換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節前后才有所見(jiàn),而且僅僅局限于豪門(mén)貴族家的紅男綠女游戲之用。據《荊楚歲時(shí)記》記載,寒食之時(shí),造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂(lè )。這兩句在前四句寫(xiě)清溪桃李的背景上又添幾筆不時(shí)飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫(huà)面更加充溢這清新靈動(dòng)的青春活力。尤其是“過(guò)”“出”二字用得好,分別寫(xiě)出了少年男女游玩時(shí)的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂(lè )中的景象,透露出無(wú)限的羨慕之情。

  最后兩句意謂青春年少的人,應該每天都有開(kāi)心游玩的心態(tài),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,不用等到清明和上巳兩個(gè)節日才出去游玩,含有及時(shí)行樂(lè )的意味。

  在《寒食城東即事》中,作者表達了“及時(shí)行樂(lè )”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩(shī)人認為,如果想要在短暫的時(shí)光中去建功立業(yè)、修身齊家、做學(xué)問(wèn),終究都不牢固實(shí)在,只有抓緊時(shí)間享受快樂(lè )才是真實(shí)的。全詩(shī)描繪出美麗的早春景象,交錯著(zhù)青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現了王維詩(shī)“詩(shī)中有畫(huà)”的特色。

即事原文翻譯及賞析4

  夏完淳〔明代〕

  復楚情何極,亡秦氣未平。

  雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。

  縞素酬家國,戈船決死生!

  胡笳千古恨,一片月臨城。

  戰苦難酬國,仇深敢憶家?

  一身存漢臘,滿(mǎn)目渺胡沙。

  落月翻旗影,清霜冷劍花。

  六軍渾散盡,半夜起悲笳。

  一旅同仇誼,三秋故主懷。

  將星沉左輔,卿月隱中臺。

  東閣塵賓幕,西征愧賦才。

  月明笳鼓切,今夜為誰(shuí)哀。

  譯文

  復國的愿望多么急切難禁,消滅敵人的志氣在心頭熱烈奔騰。大風(fēng)送來(lái)清脆而雄勁的角聲,夕陽(yáng)的余輝照在大旗上,紅艷鮮明。我全身縞素,立誓要報國仇家恨,指揮兵船跟敵人拼個(gè)你死我生。聽(tīng)到胡笳聲,激起我滿(mǎn)腔無(wú)限的悲憤;抬頭見(jiàn)明月已上城頭,一片光明。

  戰斗萬(wàn)分艱苦,報國真是談何容易。國仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?我終身只承認大明中國的正朔和傳統,但滿(mǎn)眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。月亮照著(zhù)大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣?蓢@我們的隊伍已全被打散在四處,半夜里,聽(tīng)到悲涼的笳聲從四面響起。

  旅內結成了同仇敵愾的情誼,三年里,我一直懷念先帝。清兵攻克揚州,一顆將星就此隕落。奸臣當政,賢良之士盡皆隱蔽。自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒(méi)有像潘岳一般的才能。此夜明月高掛,響起軍號之聲,這是為誰(shuí)而哀鳴?

  注釋

  “復楚”二句:暗用“楚雖三戶(hù),亡秦必楚”(《史記·項羽本紀》)語(yǔ)意。復楚,暗指復明。亡秦,暗指亡清。

  雄風(fēng):指義軍的軍威。

  清角勁:清越的號角聲悲壯有力。

  落日:指夕陽(yáng)斜暉。

  大旗:指義軍的軍旗。

  縞素:指白色的`孝服。

  酬家國:報家國之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵敗,投水殉國。國仇,指明朝滅亡。

  戈船:戰船,指義軍的水師。

  胡笳:古代管樂(lè )器。這句指清軍勢大。

  “戰苦”一句:意思是強敵當前,形勢艱苦,報仇雪恨實(shí)非易事。

  敢:這里是豈敢、不敢之意。

  漢臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開(kāi)始的一種歲中祭祀活動(dòng)。

  胡沙:胡人占領(lǐng)下滿(mǎn)目荒涼的土地。

  劍花:劍上的霜花。

  六軍:天子有六軍,見(jiàn)《周禮》,這里泛指軍隊。

  渾:全。

  一旅:《左傳·哀公元年》:“有眾一旅”注:“五百人為旅”。

  “三秋”一句:公元1644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入吳易義軍,前后三年整,故稱(chēng)三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。

  “將星”一句:指1645年清兵攻陷揚州,史可法死難。將星,古代認為帝王將相都上應天星。左輔,這里指揚州。

  “卿月”一句:這里卿月比喻賢臣。中臺,星名,三臺之一。古代以三臺喻三公之位。中臺謂司徒,這里指朝廷。此句是指馬士英、阮大鋮等奸佞當權,朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。

  東閣:語(yǔ)出《漢書(shū)·公孫弘傳》:“于是起賓館,開(kāi)東閣,以延賢人,與參謀議!

  塵:玷污。

  賓幕:即幕賓。

  西征:潘岳曾作《西征賦》。

  賞析

  第一首詩(shī)“起筆即化用“情雖三戶(hù),亡秦必情”一語(yǔ),點(diǎn)明主題,并以感情急切、激憤““情何極”、“氣未平”定下了全篇悲壯激越“基調,表達出作者誓滅清人,恢復明朝“強烈愛(ài)國情感。接下來(lái)由情入景,國道:雄風(fēng)補,傳來(lái)軍補“號角聲;紅日里,飄動(dòng)起戰旗。用“角”與“旗”兩個(gè)意象,用“勁”與“明”兩個(gè)醒目“詞,突出體現義軍莊嚴、雄壯“軍威!翱c素酬家國,戈船決死生”是國誓死報效國家,是開(kāi)篇“復情”“亡秦”“補充!俺昙覈笔悄俊,“決死生”是決心,鮮明“突出了為雪恥復國而生死決戰“慘烈情懷。最后,以悲涼“胡笳與凄冷“月色來(lái)渲染義軍戰斗“艱苦和作者“悲涼心情。

  詩(shī)之一三聯(lián)直抒抗敵復國之志,二四聯(lián)描國雄豪悲壯之景,情景交融,形成詩(shī)歌頗具特色“連環(huán)映帶、交綜流走“氣韻,最便于表達詩(shī)人內心“郁郁不平之氣和銘心刻骨“家國之恨。而“一片月臨城”,以景結情,更使詩(shī)意開(kāi)闊,思入微茫,詩(shī)人“復國之志和家國之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之間。

  第二首起重國斗爭“艱苦。詩(shī)人運用比喻、象征“手法,選取了一些具有邊塞特色“意象,胡沙、悲笳等,描繪出一幅邊塞特有“蒼涼畫(huà)面:在胡地黃沙滾滾“大漠補,夜色里回響起悲涼“胡笳之音······但這僅僅是比喻、象征而已,實(shí)際上詩(shī)人國“是起義軍艱苦“抗清復明“戰斗生活。首聯(lián)把戰斗和思鄉結合起來(lái),以“戰苦”提攜全篇,因為是寡難敵眾才“難酬國”,因為仇深才不“敢憶家”,苦而且難,仍能堅持戰斗,這就突出了仇之大且深!俺鹕睢倍质顷P(guān)鍵。頷聯(lián)用具有民族特色““漢臘”代指作者為之奮戰不息“明朝,表達了忠于國家“決心,但明王朝大勢已去,清軍入侵,山河淪喪、滿(mǎn)目荒涼,詩(shī)人痛惜而無(wú)奈“心情躍然紙上。頸聯(lián)是艱苦“戰斗生活“國照,“翻旗影”“冷劍花”高度概括了刀光劍影“慘烈戰斗;“落月”“清霜”等典型意象,象征詩(shī)人思念故國“拳拳情懷。尾聯(lián)把詩(shī)人無(wú)比痛惜、悲憤,而又無(wú)可奈何“心情推向高潮:起義軍全軍覆沒(méi),悲涼“胡笳之音在夜空補回蕩。全詩(shī)意境厚重沉郁,慷慨悲涼,感人至深。

  第三首國同仇敵愾“精神。開(kāi)篇即直言對明思宗“懷念。崇禎皇帝煤山自縊,到作者國此詩(shī)時(shí)已經(jīng)三年。接起國史可法蒙難,揚州城破,是各鎮不聽(tīng)調動(dòng),福王政權腐敗無(wú)權威“結果,敘述補有揭露,有批判,有深沉“感慨。接起又轉向對自身“描述,慚愧自己身為幕賓而沒(méi)有潘岳那樣“才能,這是作者“自謙,最后以設問(wèn)作結,引人深思。

  三首詩(shī)“共同特點(diǎn)是:直抒胸臆與典型意象、景物烘托相結合。都是用對起手法,四聯(lián)補有三聯(lián)是對句,形成整飭“格律、莊嚴“風(fēng)韻。都是用襯托手法表現義軍不畏強敵,不畏艱苦“崇高精神,有時(shí)用比喻、象征等手法,把作者強烈愛(ài)國情感抒發(fā)出來(lái)。詩(shī)風(fēng)激越而蘊藉、沉雄。

  夏完淳

  夏完淳(1631~1647)原名復,字存古,號小隱、靈首(一作靈胥),乳名端哥,漢族,明松江府華亭縣(現上海市松江)人,明末著(zhù)名詩(shī)人,少年抗清英雄,民族英雄。夏允彝子。七歲能詩(shī)文。十四歲從父及陳子龍參加抗清活動(dòng)。魯王監國授中書(shū)舍人。事敗被捕下獄,賦絕命詩(shī),遺母與妻,臨刑神色不變。著(zhù)有《南冠草》、《續幸存錄》等。

即事原文翻譯及賞析5

  端午即事原文:

  五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見(jiàn),新知萬(wàn)里外。

  丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。

  端午即事譯文及注釋

  譯文

  五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見(jiàn),新結交的知己卻在萬(wàn)里之外。

  往日能夠為國盡忠的人,現在已經(jīng)白發(fā)蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,三湘相隔的比較遠。

  注釋即事:就眼前之事歌詠。

  故人:古人,死者。

  新知:新結交的知己。

  丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來(lái)形容為國盡忠的人。

  夙昔:指昔時(shí),往日。

  靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。在這里指屈原。

  三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱(chēng)“三湘”。也可以指湖南一帶。

  隔:間隔,距離。

  遼海:泛指遼河流域以東至海地區。

  端午即事賞析

  文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫(xiě)下了這首《端午即事》。

  在詩(shī)中端午節歡愉的背后暗含著(zhù)作者的一絲無(wú)奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿(mǎn)懷著(zhù)“丹心照夙昔”的壯志。這首詩(shī)塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。

即事原文翻譯及賞析6

  春風(fēng)取花去,酬我以清陰。翳翳陂路靜,交交園屋深。

  床敷每小息,杖屨或幽尋。惟有北山鳥(niǎo),經(jīng)過(guò)遺好音。

  《半山春晚即事》譯文

  春風(fēng)雖然把百花取走,卻酬謝人清涼的綠陰。幽暗的池邊小路十分寧靜,草木掩隱的園屋多么深沉。我時(shí)而打開(kāi)床鋪稍事休息,時(shí)而扶著(zhù)手杖去尋幽探勝。只看見(jiàn)鐘山的小鳥(niǎo)飛來(lái),經(jīng)過(guò)我這里留下了一串動(dòng)聽(tīng)的歌聲。

  《半山春晚即事》注釋

 、虐肷剑涸诮K江寧,由縣東門(mén)到鐘山,恰好為一半路程,故稱(chēng)作半山。春晚:即晚春,暮春。即事:就眼前景物作詩(shī)。

 、拼猴L(fēng):一作“晚風(fēng)”。

 、浅辏簣蟪,贈答,這里是“賜予,帶給”的意思。清陰:清涼的樹(shù)陰。

 、若梏(yì):樹(shù)陰濃暗的樣子。陂(bēi)路:湖岸,塘堤。

 、山唤唬簶(shù)枝交接覆蓋的樣子。園屋:田園、房屋。深:幽陰深邃。

 、蚀卜(fū):安置臥具。每:每每,常常。

 、苏葘(jù):拄杖漫步;,有時(shí)。幽尋,探尋風(fēng)景之勝。這兩句是說(shuō),常常無(wú)事休息,有時(shí)又上山看看風(fēng)景。

 、瘫鄙剑杭寸娚。南朝宋周颙與孔稚圭曾隱居于此,后周颙離山出仕,孔曾作《北山移文》表示譏刺。王安石有《思北山》等詩(shī),寄托真心隱逸的心境。

 、瓦z(wèi):贈送,這里引申為“留下”之意。好音:美妙的叫聲。

  《半山春晚即事》賞析

  這首詩(shī)表現了王安石隱退生活的一個(gè)側面。

  起首二句至為奇妙,寥寥十字,摹盡春色的變化,顯示了一幅綠肥紅瘦的景象。陳衍說(shuō)起二句本于唐人“綠陰清潤似花時(shí)”,但安石的兩句含義卻深厚得多,感情色彩濃烈得多,韻味也勝過(guò)許多。常人寫(xiě)紅花凋謝,會(huì )有惋惜之情,而使詩(shī)歌染上一層淡淡的哀愁。此詩(shī)卻不然,詩(shī)人以積極的人生態(tài)度來(lái)表達,所以在他筆下展現的是欣欣喜人的景象。春風(fēng)是無(wú)法“取”將花去的,但若沒(méi)有這個(gè)“取”字,就不能形象地表現自然景象之變換;春風(fēng)也不會(huì )“酬”與清陰,但若沒(méi)有這個(gè)“酬”字,就不能體現作者欣然自得的情懷。若無(wú)此二字,詩(shī)人的達觀(guān),春風(fēng)的和煦,就不能躍然紙上了。

  春風(fēng)慷慨賜與清陰,詩(shī)人于是盡情去欣賞。所以三、四句以“清陰”為本,稍作敷展!棒梏琛,是形容樹(shù)木茂密的狀貌,“交交”,則是形容樹(shù)木相互覆蓋交加的樣子。只見(jiàn)那小路沿著(zhù)山坡在茂密的樹(shù)林中蜿蜒曲折,伸向遠處,一片靜謐,在蔥蘢的深處,園屋隱約可見(jiàn)。這兩句寫(xiě)靜,略有唐人常建“曲徑通幽處,禪房花木深”(《題破山寺后禪院》)的風(fēng)味。然而常建的詩(shī)是禪寂之靜,此詩(shī)用了“翳翳”、“交交”,顯得更有生意。

  五六句筆鋒一轉,順勢推出主體形象。床敷,即安置坐具,杖履,指扶杖漫步。二句截取兩個(gè)生活片斷來(lái)刻畫(huà)半山園主人的風(fēng)神;蚓蛹覒{幾小憩,或尋幽拄杖獨行。兩者雖是一靜一動(dòng),但同樣表現了詩(shī)人恬淡安寧而又欣然自樂(lè )的心境。

  在此寧謐的氛圍里,突然傳來(lái)陣陣清脆悅耳之聲,抬頭看去,原是北山一鳥(niǎo),掠飛而過(guò),留下一片“好音”。這兩句極富韻味。北山即鐘山,六朝時(shí)周颙曾隱居于此。此時(shí)的北山,除了詩(shī)人獨步尋幽之外,杳無(wú)人跡,只有聲聲?shū)B(niǎo)鳴,偶爾來(lái)慰其岑寂。詩(shī)人在平夷沖淡的外表下,懷孤往之志、舉世無(wú)人相知的感慨顯示于言外。

  《半山春晚即事》創(chuàng )作背景

  王安石于神宗熙寧十年(1077年)退居江寧。元豐中營(yíng)建園宅,稱(chēng)半山園,因其地距白下門(mén)與鐘山均為七里,正在一半路程中,并自號半山,此詩(shī)即作于此時(shí)。

即事原文翻譯及賞析7

  山行即事

  浮云在空碧,來(lái)往議陰晴。

  荷雨灑衣濕,蘋(píng)風(fēng)吹袖清。

  鵲聲喧日出,鷗性狎波平。

  山色不言語(yǔ),喚醒三日酲。

  翻譯

  浮云在萬(wàn)里澄碧的晴空上來(lái)往飄蕩,似乎在把天氣的陰晴醞釀。

  微雨輕敲著(zhù)荷葉,發(fā)出細碎急促的聲響,不一會(huì )也灑濕了衣裳;從水面浮萍間飄來(lái)的和風(fēng)吹拂著(zhù)衣袖,帶來(lái)一陣清涼。

  忽而雨過(guò)天晴,喜鵲喳喳喧鬧,迎接朝陽(yáng);鷗鳥(niǎo)也在風(fēng)平浪靜的水面盡情游翔。

  經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨洗之后,山色更加明凈秀麗,它雖然不言不語(yǔ),卻使人醉意全消,神清氣爽。

  注釋

  空碧:即“碧空”。

  荷雨:化用李商隱詩(shī)句“留得枯荷聽(tīng)雨聲”。指沿途有荷花,下的雨不大。

  蘋(píng)風(fēng):從水面浮萍之間飄來(lái)的風(fēng)。

  喧:聲音大而嘈雜。是說(shuō)喜鵲對日出的喜悅。

  狎:親熱、玩樂(lè )的意思。是說(shuō)水鷗在波平如鏡的水面上盡情地玩樂(lè )。

  酲:酒醒后的困憊狀態(tài)。這里指山色的可愛(ài),能夠使人神清氣爽,困意全消。

  賞析

  首聯(lián)寫(xiě)天氣,統攝全局,極精采。兩句詩(shī)應連起來(lái)讀、連起來(lái)講:飄浮的云朵在碧空里你來(lái)我往,忙于“議”,“議”什么?“議”究竟是“陰”好,還是“晴”好!白h”的結果怎么樣,沒(méi)有說(shuō),接著(zhù)便具體描寫(xiě)“山行”的經(jīng)歷和感受:“荷雨酒衣濕”,下起雨來(lái)了;“鵲聲喧日出”,太陽(yáng)又出來(lái)了。浮云議論不定,故陰晴也不定。宋人詩(shī)詞中往往用擬人化手法寫(xiě)天氣,姜夔《點(diǎn)絳唇》中的“數峰清苦,商略黃昏雨”尤有名。但比較而言,王質(zhì)以浮云“議陰晴”涵蓋全篇,更具匠心。

  “荷雨”一聯(lián)承“陰”。先說(shuō)“荷雨”,后說(shuō)“酒衣濕”,見(jiàn)得先聽(tīng)見(jiàn)雨打荷葉聲而后才意識到下雨,才感覺(jué)到“衣濕”。這雨當然比“沽衣欲濕杏花雨”大一點(diǎn),但大得也有限。同時(shí),有荷花的季節衣服被雨酒濕,反而涼爽些!疤O(píng)風(fēng)”是從浮萍之間吹來(lái)的風(fēng),說(shuō)它“吹袖清”,見(jiàn)得那風(fēng)也并不狂。雨已濕衣,再加風(fēng)吹,其主觀(guān)感受是“清”而不是寒,表明如果沒(méi)有這風(fēng)和雨,“山行”者就會(huì )感到炎熱了。

  “鵲聲”一聯(lián)承“晴”。喜鵲喜干厭濕,所以叫“干鵲”。雨過(guò)天晴,喜鵲“喧”叫,這表現了鵲的喜悅,也傳達了人的喜悅。試想:荷雨濕衣,雖然暫時(shí)帶來(lái)爽意,但如果繼續下,沒(méi)完沒(méi)了,“山行”者就不會(huì )很愉快;所以詩(shī)人寫(xiě)鵲“喧”,也正是為了傳達自己的心聲!靶焙蠼印叭粘觥,造句生新:“喜鵲喧叫:‘太陽(yáng)出來(lái)了!’多么傳神!“鵲聲喧日出“,引人向上看,由“鵲”及“日”;“鷗性狎波平”引人向下看,由“鷗”及“波”。鷗,生性愛(ài)水,但如果風(fēng)急浪涌,它也受不了。如今雨霽風(fēng)和,“波平”如鏡,鷗自然盡情玩樂(lè )!搬颉弊忠蚕瘛靶弊忠粯佑玫煤芫,“狎”有“親熱”的意思。也有“玩樂(lè )”的意思,這里都適用。

  像首聯(lián)一樣,尾聯(lián)也用擬人化手法,其區別在于前者正用,后者反用。有正才有反,從反面說(shuō),“山色不言語(yǔ)”,從正面說(shuō),自然是“山色能言語(yǔ)”。惟其能言語(yǔ),所以下句用了個(gè)“喚”字。剛經(jīng)過(guò)雨洗的“山色”忽受陽(yáng)光照耀,明凈秀麗,“不言語(yǔ)”已能“喚醒三日醒”;對于并未喝酒爛醉的人來(lái)說(shuō),自然更加神清氣爽,賞心悅目。

  以“山行”為題,結尾才點(diǎn)出“山”,表明人在“山色”之中。全篇未見(jiàn)“行”字,但從浮云往來(lái)到荷雨濕衣、蘋(píng)風(fēng)吹袖、鵲聲喧日、鷗性狎波,都是“山行”過(guò)程中的經(jīng)歷、見(jiàn)聞和感受。合起來(lái),就是所謂“山行即事”。全詩(shī)寫(xiě)得興會(huì )淋漓,景美情濃,藝術(shù)構思也相當精巧。

即事原文翻譯及賞析8

  弊廬在郭外,素產(chǎn)唯田園。

  左右林野曠,不聞朝市喧。

  釣竿垂北澗,樵唱入南軒。

  書(shū)取幽棲事,將尋靜者論。

  翻譯

  簡(jiǎn)陋的房舍在城外,先人的薄產(chǎn)只有田園。

  周?chē)置镆皬V闊,不聞城市中車(chē)馬聲喧。

  釣魚(yú)人垂竿在北澗,樵夫的歌聲飛入南軒。

  詩(shī)成但言隱居情事,還請高人賢士來(lái)評談。

  注釋

  素:舊的。

  產(chǎn):一作“業(yè)”。

  朝:又作“城”。

  靜者:指跳出塵世的出家人,這里指皎上人。

  將:又作“還”。

  論:又作“言”。

  賞析

  皎上人,僧人名皎,生平未詳。從詩(shī)中均內容看,二人以前交往并不多。詩(shī)題為“即事”,是就自已在澗南園的生活情景加以描述。詩(shī)首二句為全詩(shī)描述的概括。正因在“郭外”,才有“左右林野曠,不聞城市喧”的開(kāi)闊幽靜;正因“素業(yè)唯田園”,才有“釣竿垂北澗,樵唱入南軒”的田園樂(lè )趣。這些都寫(xiě)得極自然,沒(méi)有其他詩(shī)寫(xiě)幽居時(shí)流露出的孤寂情調。結尾點(diǎn)出書(shū)贈皎上人,表達自己淡泊的心志。

  此詩(shī)為孟浩然在故里所作,詩(shī)中描寫(xiě)了作者居住地的開(kāi)闊幽靜,表現出田園生活的樂(lè )趣,表達了作者淡泊的心志。全詩(shī)寫(xiě)得極為自然,沒(méi)有其他詩(shī)寫(xiě)幽居時(shí)流露出的孤寂情調。

即事原文翻譯及賞析9

  原文:

  閶門(mén)即事

  唐代: 張繼

  耕夫召募逐樓船,春草青青萬(wàn)頃田。

  試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。

  譯文:

  耕夫召募愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)頃田。

  耕作的農民都被召去打仗了,無(wú)數田地無(wú)人耕種一片荒蕪。

  試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。

  清明時(shí)節,試著(zhù)登上城樓眺望郡城的郊野,只有寥寥幾處人家燃起新煙。

  注釋?zhuān)?/strong>

  耕(gēng)夫召募(mù)愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)頃(qǐng)田。

  閶(chānɡ)門(mén):城門(mén)名。在江蘇省蘇州市城西。古時(shí)閶門(mén)建筑雄偉壯麗。唐代尤為繁華,是宴請和送迎之地。樓船:亦作“樓舩”。有樓的大船。古代多用作戰船。有時(shí)也指有樓飾的游船。唐·杜甫《城西陂泛舟》詩(shī):“青蛾皓齒在樓船,橫笛短簫悲遠天!

  試上吳門(mén)窺(kuī)郡(jùn)郭,清明幾處有新煙。

  郡城的郊野。新煙:古代風(fēng)俗,清明前的寒食節禁止燒火,到了清時(shí)節重新起火。煙指煙火。

  賞析:

  此詩(shī)精妙之句是“清明幾處有新煙”,清明之前是寒食,民間不用火,清明之后本應“處處有新煙”,現在卻因戰亂農民都被召去打打仗,大片土地都荒蕪了,只有寥寥幾處的人家燃起新煙,一片凄涼。

即事原文翻譯及賞析10

  一、原文

  清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。

  溪上人家凡幾家,落花半落東流水。

  蹴踘屢過(guò)飛鳥(niǎo)上,秋千競出垂楊里。

  少年分日作遨游,不用清明兼上巳。

  譯文及注釋?zhuān)?/p>

  二、譯文一條清澈溪流穿過(guò)桃李花林,水波蕩漾著(zhù)綠蒲滋潤著(zhù)白芷。

  溪流旁邊總共只有幾戶(hù)人家,落花多半都漂流在東流水里。

  踢出的皮球屢屢高出飛鳥(niǎo)上,蕩起的秋千爭相飛出綠楊林。

  年輕人分開(kāi)日子每天來(lái)游玩,全不需要等候到清明和上巳。

  三、注釋1.寒食:即寒食節,在夏歷冬至后一百零五日,清明節前一或二日。在這一日,禁煙火,只吃冷食,故稱(chēng)“寒食”。

  2.一道:一條。穿:穿過(guò)。

  3.演漾:蕩漾。涵:沉浸。白芷:一種可入藥的香草。

  4.凡:總共,一共。

  5.蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦稱(chēng)“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內充塞以柔軟的東西。古時(shí)有在寒食蹴鞠的習俗,參見(jiàn)《荊楚歲時(shí)記》。

  6.秋千:意即揪著(zhù)皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時(shí)期從北方山戎傳入!短接[》卷三〇引《古今藝術(shù)圖》云:“寒食秋千,本北方山戎之戲,以習輕越者也!

  7.分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說(shuō)猶逐日,意為一天天、每天。又說(shuō)指春分之日。

  8.清明:節氣名。在夏歷三月初,陽(yáng)歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)!痘茨献印ぬ煳摹罚骸按悍趾笫迦,斗指乙為清明”。上巳:節日名。古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。

  四、賞析 此詩(shī)開(kāi)頭兩句,寫(xiě)一道清澈的溪流,穿過(guò)桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤的白芷,安逸而柔靜。古代習俗,三月上巳桃花水下時(shí),王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅除不祥。這里表現的就是這個(gè)習俗,展現的是春天的力量。

  三四兩句,寫(xiě)溪流邊的幾戶(hù)人家,落在流水里的桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現出濃厚的早春氣息,有很強的畫(huà)面感。

  五六兩句又轉換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節前后才有所見(jiàn),而且僅僅局限于豪門(mén)貴族家的紅男綠女游戲之用。據《荊楚歲時(shí)記》記載,寒食之時(shí),造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂(lè )。這兩句在前四句寫(xiě)清溪桃李的背景上又添幾筆不時(shí)飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫(huà)面更加充溢這清新靈動(dòng)的青春活力。尤其是“過(guò)”“出”二字用得好,分別寫(xiě)出了少年男女游玩時(shí)的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂(lè )中的景象,透露出無(wú)限的羨慕之情。

  最后兩句意謂青春年少的人,應該每天都有開(kāi)心游玩的心態(tài),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,不用等到清明和上巳兩個(gè)節日才出去游玩,含有及時(shí)行樂(lè )的意味。

  在《寒食城東即事》中,作者表達了“及時(shí)行樂(lè )”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩(shī)人認為,如果想要在短暫的時(shí)光中去建功立業(yè)、修身齊家、做學(xué)問(wèn),終究都不牢固實(shí)在,只有抓緊時(shí)間享受快樂(lè )才是真實(shí)的。全詩(shī)描繪出美麗的早春景象,交錯著(zhù)青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現了王維詩(shī)“詩(shī)中有畫(huà)”的特色。

即事原文翻譯及賞析11

  昨日登高罷,今朝更舉觴。

  菊花何太苦,遭此兩重陽(yáng)?

  翻譯

  昨天剛登完龍山,今天是小重陽(yáng),又要舉杯宴飲。

  菊花為何這樣受苦,遭到兩個(gè)重陽(yáng)的采折之罪?

  注釋

  登高:古時(shí)重陽(yáng)節有登高的習俗。

  更:再。

  舉觴:舉杯。觴,古代喝酒用的器具。

  遭此兩重陽(yáng):古時(shí)重陽(yáng)節有采菊宴賞的習俗。重陽(yáng)后一日宴賞為小重陽(yáng)。菊花兩遇飲宴,兩遭采摘,故有遭此兩重陽(yáng)之言。

  賞析

  這首詩(shī)借菊花的遭遇,抒發(fā)自己惋惜之情。在唐宋時(shí)代,九月十日被稱(chēng)為“小重陽(yáng)”,詩(shī)人從這一角度入手,說(shuō)菊花在大小重陽(yáng)兩天內連續遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。

  作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個(gè)朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問(wèn):菊花為什么要遭到“兩重陽(yáng)”的重創(chuàng )?對于賞菊的人們來(lái)說(shuō),重陽(yáng)節的歡樂(lè )情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續宴飲;但菊花作為一種生命的個(gè)體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩(shī)人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場(chǎng)上,發(fā)現了這一詩(shī)意的空間。實(shí)際上,詩(shī)人是借菊花之苦來(lái)寄托自己內心的極度苦悶。借嘆菊花,而感慨自己被饞離京、流放夜郎的坎坷與不幸,正見(jiàn)其愁懷難以排解。此詩(shī)語(yǔ)雖平淡,內涵卻十分深沉。主要表現了作者一生屢遭挫敗和打擊,而在節日里所引發(fā)的憂(yōu)傷情緒。

  創(chuàng )作背景

  本首詩(shī)作于唐代宗寶應元年(公元762年),是在秋重陽(yáng)節后一日,作者已于前一日登過(guò)一次當涂(今安徽當涂)龍山,并作了首《九日龍山飲》,這屬于第二次登上宴賞,故作者感嘆菊花連續兩天遭到采摘,聯(lián)想到自己兩入長(cháng)安,都遭到政治上的重創(chuàng )。

即事原文翻譯及賞析12

  原文:

  風(fēng)流子·秋郊即事

  清代:納蘭性德

  平原草枯矣,重陽(yáng)后、黃葉樹(shù)騷騷。記玉勒青絲,落花時(shí)節,曾逢拾翠,忽聽(tīng)吹簫。今來(lái)是、燒痕殘碧盡,霜影亂紅凋。秋水映空,寒煙如織,皂雕飛處,天慘云高。

  人生須行樂(lè ),君知否?容易兩鬢蕭蕭。自與東君作別,刬地無(wú)聊。算功名何許,此身博得,短衣射虎,沽酒西郊。便向夕陽(yáng)影里,倚馬揮毫。

  譯文:

  平原草枯矣,重陽(yáng)后、黃葉樹(shù)騷騷。記玉勒青絲,落花時(shí)節,曾逢拾翠,忽聽(tīng)吹簫。今來(lái)是、燒痕殘碧盡,霜影亂紅凋。秋水映空,寒煙如織,皂雕飛處,天慘云高。

  重陽(yáng)節過(guò)后,平原上的草都枯萎了,黃葉在疾風(fēng)中凋落。記得春日騎馬來(lái)此踏青時(shí),多么的意氣風(fēng)發(fā)。如今故地重游已是蕭瑟肅殺,空曠凋零。秋水映破長(cháng)空,寒煙彌漫,蒼穹飛雕,一片蒼茫。

  人生須行樂(lè ),君知否?容易兩鬢蕭蕭。自與東君作別,刬地無(wú)聊。算功名何許,此身博得,短衣射虎,沽酒西郊。便向夕陽(yáng)影里,倚馬揮毫。

  人生在世,年華易逝,須及時(shí)行樂(lè )。春天過(guò)后,依舊心緒緒無(wú)聊。想想功名利祿算得了什么,不若借酒射獵,英姿勃發(fā),在夕陽(yáng)下?lián)]毫潑墨那是何等暢快。

  注釋?zhuān)?/strong>

  平原草枯矣,重陽(yáng)后、黃葉樹(shù)騷(sāo)騷。記玉勒(lè)青絲,落花時(shí)節,曾逢拾翠,忽聽(tīng)吹簫。今來(lái)是、燒痕殘碧盡,霜影亂紅凋(diāo)。秋水映空,寒煙如織,皂(zào)雕(diāo)飛處,天慘(cǎn)云高。

  騷騷:秋日風(fēng)吹草木聲。玉勒青絲:玉飾之馬銜及馬韁繩。此代指騎馬游春。拾翠:拾取翠鳥(niǎo)羽毛作首飾。后多代指女子或女子游春踏青。寒煙如織:清寒濃郁的煙霧彌漫在四處。皂雕:一種黑色的大型猛禽。天慘:天色昏暗不明。

  人生須行樂(lè ),君知否?容易兩鬢(bìn)蕭蕭。自與東君作別,刬(chǎn)地無(wú)聊。算功名何許,此身博得,短衣射虎,沽(gū)酒西郊。便向夕陽(yáng)影里,倚馬揮毫。

  東君:司春之神。刬地:只是、依舊、照舊。短衣射虎:短衣,打獵的裝束。射虎,用漢李廣故事。在詩(shī)詞中常以此形容英雄氣概、英勇豪邁。

  賞析:

  上片布景,展現行獵的場(chǎng)景。謂平原革枯,黃葉騷騷。這是重陽(yáng)后郊外的景象。清秋時(shí)節,郊外平原,行獵的時(shí)間、地點(diǎn),因此已有清楚的交代。但步入現場(chǎng),卻引起對于另一場(chǎng)景的思憶。接著(zhù),“今來(lái)是”,現場(chǎng)的場(chǎng)景又回到眼前。上片以“枯”、“殘”、“慘”,顯示今日郊原的蕭瑟情狀,并以記憶中的“玉勒青絲”加以映襯,令今日郊原,更顯蕭瑟,為布景。

  下片說(shuō)情,謂人生在世,應當及時(shí)行樂(lè )。此生若能夠穿著(zhù)短衣,在原野打獵,到西郊的酒肆,大碗喝酒,趁著(zhù)黃昏,靠著(zhù)馬背,在夕陽(yáng)影里,任意揮毫。下片就眼前事敘說(shuō)觀(guān)感,即就“短衣射虎”,表達詞人的人生觀(guān)感。

  全詞情調悲壯,意境沉雄,藝術(shù)上似已達化境。詞人使用了黃、青、翠、碧、紅、皂、慘、白等多種反差比較大的顏色,使詞境絢麗,色感豐富。于秋景、獵事中穿插拾翠女子的青春形象,可謂神來(lái)之筆,猶如東坡筆下有小喬,稼軒詞中有紅襟翠袖,而又比這二者更富活力與詩(shī)意美,故她又是一種象征,以下闋中的“東君”稱(chēng)之,并不為過(guò)。這樣寫(xiě),使全詞剛而有柔,直而有媚,可代表豪放詞的一格。這首詞表達了詞人慷慨激烈的壯懷和傷春悲秋、憶昔懷舊的情緒,并抒發(fā)了歲月空老、平生不得志的身世之嘆。

即事原文翻譯及賞析13

  江城歌吹風(fēng)流,雨過(guò)平山,月滿(mǎn)西樓。幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋。按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州?腿ミ留,云樹(shù)蕭蕭,河漢悠悠。

  創(chuàng )作背景

  此小令是盧摯在揚州汪右丞的宴席上的即興之作。時(shí)逢大德七年(1303年),盧摯由湖南肅政廉訪(fǎng)使北上,在揚州逗留,與友人相聚,久別重逢的欣喜促使他寫(xiě)下了此小令。

  譯文

  江城揚州充滿(mǎn)風(fēng)情的笙管笛蕭聲和歌聲十分熱烈而溫柔,一陣小雨經(jīng)過(guò)了寬敞的平山堂,清澈的月光籠罩西樓,已經(jīng)如此一大把的年紀,如同是在三生石上陶然迷醉的夢(mèng)境中,雖然是夏日的六月,卻涼爽如秋,彈奏錦瑟的美人是在勸酒,卷起朱簾又出來(lái)一隊舞女,踩踏著(zhù)《涼州》舞曲的節奏。我已經(jīng)乘船離開(kāi)送別者還在殷勤挽留,只見(jiàn)兩岸上的樹(shù)影婆娑天空中銀河悠悠。

  注釋

  雙調:宮調名。蟾宮曲:是元曲牌名,屬北曲雙調。也是昆曲里一支用途極廣的北曲曲牌。

  江城,:即揚州。

  平山:指平山堂,在揚州蜀岡中峰大明寺西側,歐陽(yáng)修所建。

  幾許:多少。

  三生:佛教理論,認為人有前生、今生、來(lái)生。

  錦瑟:彈撥樂(lè )器,五十弦,瑟上花紋如錦。

  涼州:唐代天寶樂(lè )曲名,多表現邊塞題材。

  留:挽留。

  河漢:天河,也稱(chēng)銀河。

  賞析

  “江城歌吹風(fēng)流,雨過(guò)平山,月滿(mǎn)西樓”。開(kāi)篇三句點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn),同時(shí)寫(xiě)出良宵美景!皳P州”在古代一直是個(gè)繁華的高消費城市。唐代在繁榮熱鬧方面簡(jiǎn)直可以和首都長(cháng)安相比,而夜生活則遠遠超過(guò)長(cháng)安,“平山”兼有讀書(shū)、講學(xué)、觀(guān)景之功能,因為南望江南遠山正與欄桿桕平而得名。這次歡送宴會(huì )大概就在這里舉行!霸聺M(mǎn)西樓”是李清照《一剪梅》中的原話(huà),卻天衣無(wú)縫。這三句寫(xiě)景如畫(huà),一陣雨過(guò)后,天氣轉晴,雨后的天空如洗。雨水沖刷了天地間的一切塵埃,又給這里送來(lái)了清爽。這對于正在欣賞歌舞品嘗美酒佳肴的主客無(wú)疑是一種助興,氣氛會(huì )更加熱烈。

  “幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋”三句觸景生情。轉寫(xiě)自己的主觀(guān)感受。盧摯三十七歲時(shí)曾任江東按察副使在揚州衙門(mén),此次再到揚州已經(jīng)是二十多年過(guò)去了,自己也年過(guò)花甲,舊地重游,又見(jiàn)故人,感慨之多不難想象,人生如夢(mèng)的感覺(jué)用“三生醉夢(mèng)”來(lái)表達,更增加許多迷離朦朧,正逢這六月中卻有涼爽的初秋的感覺(jué),心情自然起伏難平。本來(lái)就百感交集之時(shí),送別的場(chǎng)景再掀高潮,“按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州”再轉向當時(shí)場(chǎng)景,彈奏錦瑟的美人可能是勸酒曲或是唱著(zhù)勸酒詞,卷起朱簾又出來(lái)一隊舞蹈演員挑著(zhù)“涼州”舞曲!熬碇旌煛比謱儆诩o實(shí)筆法,可知是很大的演出廳,旁邊還有一些化妝室等,所以節目按照順序逐漸出場(chǎng),而這是又一個(gè)高潮!翱腿ミ留”則寫(xiě)離開(kāi)時(shí)依依惜別和主人殷勤挽留的情景!霸茦(shù)蕭蕭,河漢悠悠”是寫(xiě)離開(kāi)后在船上所看到的景色。雖然不是“楊柳岸,曉風(fēng)殘月”的蒼涼,卻也很空曠悠遠,與前面的熱鬧形成對比,委婉抒發(fā)別后的冷清和寂寞。

  全篇景起景收,中間敘事兼抒情,意脈清晰,一波三折,尺幅中便有波瀾,是一篇值得品味的佳作。

即事原文翻譯及賞析14

  原文:

  春園即事

  唐代:王維

  宿雨乘輕屐,春寒著(zhù)弊袍。

  開(kāi)畦分白水,間柳發(fā)紅桃。

  草際成棋局,林端舉桔槔。

  還持鹿皮幾,日暮隱蓬蒿。

  譯文:

  宿雨乘輕屐,春寒著(zhù)弊袍。

  昨夜雨濕蹬上輕便木屐,春寒料峭穿起破舊棉袍。

  開(kāi)畦分白水,間柳發(fā)紅桃。

  挖開(kāi)畦埂清水分灌田壟,綠柳叢中盛開(kāi)幾樹(shù)紅桃。

  草際成棋局,林端舉桔槔。

  草地中間畫(huà)出棋枰對弈,樹(shù)林一頭升降汲水桔槔。

  還持鹿皮幾,日暮隱蓬蒿。

  還拿來(lái)那鹿皮面的小幾,黃昏后憑倚它隱身蓬蒿。

  注釋?zhuān)?/strong>

  宿雨乘輕屐(jī),春寒著(zhù)弊(bì)袍。

  宿雨:夜雨;經(jīng)夜的雨水。屐:木頭鞋,泛指鞋。春寒:指春季寒冷的氣候。弊袍:即敝袍,破舊棉衣。

  開(kāi)畦(qí)分白水,間(jiàn)柳發(fā)紅桃。

  畦:田園里分成的小區。間柳:楊柳叢中。

  草際成棋局,林端舉桔(jié)槔(gāo)。

  棋局:棋盤(pán)。古代多指圍棋棋盤(pán)。桔槔:亦作“桔皋”。井上汲水的工具。在井旁架上設一杠桿,一端系汲器,一端懸、綁石塊等重物,用不大的力量即可將灌滿(mǎn)水的汲器提起。

  還持鹿皮幾,日暮隱蓬蒿。

  鹿皮幾:古人設于座旁之小桌。倦時(shí)可以憑倚。鹿皮作成,隱士所用。日暮:傍晚,天色晚。蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。

  賞析:

  這首詩(shī)寫(xiě)春中田園景色,意境清麗淡遠,然而又色彩鮮明,寫(xiě)景如畫(huà)。詩(shī)歌流動(dòng)著(zhù)自然的美景和詩(shī)人安閑恬適的情懷,清新優(yōu)美。田畦既分,白水流入畦垅之間,從遠處望去,清水在陽(yáng)光的映照下閃著(zhù)白光;在翠綠的柳樹(shù)叢中夾雜著(zhù)幾樹(shù)火紅怒放的桃花。紅桃綠柳,桔槔起落,畦開(kāi)水流,一片春意盎然的景象。在這良辰美景之中,擺棋對局,憑幾蓬蒿,其樂(lè )也融融。如畫(huà)般的景象,似夢(mèng)般的意境,一切都是那么清幽綺麗,賞心悅目。

  此詩(shī)頷聯(lián)“春寒著(zhù)弊袍,間柳發(fā)紅桃”寫(xiě)出了詩(shī)人眼中春雨微寒,桃紅柳綠的春景。這里注意了冷色與暖色的對比映襯,并注意到亮度轉換的巧妙處理,每句的意象雖單用一種色調,兩句之間又有鮮明的反差,但是這樣不同顏色的兩組意象的并置投射在人的視覺(jué)“熒屏”上所呈現的是“一種互相作用的復合效果”,使意象色彩空間的構型更具張力。頸聯(lián)“草際成棋局,林端舉桔槔!睂(xiě)出詩(shī)人眼里的農人忙碌著(zhù)在田間勞作(汲水往田里灌溉)的景象。這是人們的勞動(dòng)生活場(chǎng)面,是真正的田園生活圖景。后人對頸聯(lián)兩句評價(jià)甚高。這兩聯(lián)描繪了一幅夢(mèng)幻般的田園風(fēng)光圖,生動(dòng)形象地體現了王維詩(shī)歌“詩(shī)中有畫(huà)”的藝術(shù)特色。

  在這首詩(shī)中,作者以具體形象的語(yǔ)言,描寫(xiě)出隱者的生活,寫(xiě)出了特定環(huán)境中的特有景象。但這種渲染之筆,很像一篇高士傳,所寫(xiě)的還是理想中的人物。

即事原文翻譯及賞析15

  即事三首

  復楚情何極,亡秦氣未平。

  雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。

  縞素酬家國,戈船決死生!

  胡笳千古恨,一片月臨城。

  戰苦難酬國,仇深敢憶家?

  一身存漢臘,滿(mǎn)目渺胡沙。

  落月翻旗影,清霜冷劍花。

  六軍渾散盡,半夜起悲笳。

  一旅同仇誼,三秋故主懷。

  將星沉左輔,卿月隱中臺。

  東閣塵賓幕,西征愧賦才。

  月明笳鼓切,今夜為誰(shuí)哀。

  創(chuàng )作背景

  《即事三首》是作者夏完淳于清順治二年(1646年)參加吳易抗清義軍所作。當時(shí)南京已陷入敵手,作者之父夏允彝和其師陳子龍已先后兵敗殉國。作者身在義軍,面對著(zhù)旌旗號角,懷著(zhù)無(wú)限憤慨之情,寫(xiě)下了這組詩(shī)。

  譯文及注釋

  譯文

  復國的愿望多么急切難禁,消滅敵人的志氣在心頭熱烈奔騰。

  大風(fēng)送來(lái)清脆而雄勁的角聲,夕陽(yáng)的余輝照在大旗上,紅艷鮮明。

  我全身縞素,立誓要報國仇家恨,指揮兵船跟敵人拼個(gè)你死我生。

  聽(tīng)到胡笳聲,激起我滿(mǎn)腔無(wú)限的悲憤;抬頭見(jiàn)明月已上城頭,一片光明。

  戰斗萬(wàn)分艱苦,報國真是談何容易。國仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?

  我終身只承認大明中國的正朔和傳統,但滿(mǎn)眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。

  月亮照著(zhù)大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣。

  可嘆我們的隊伍已全被打散在四處,半夜里,聽(tīng)到悲涼的笳聲從四面響起。

  旅內結成了同仇敵愾的情誼,三年里,我一直懷念先帝。

  清兵攻克揚州,一顆將星就此隕落。奸臣當政,賢良之士盡皆隱蔽。

  自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒(méi)有像潘岳一般的才能。

  此夜明月高掛,響起軍號之聲,這是為誰(shuí)而哀鳴?

  注釋

  “復楚”二句:暗用“楚雖三戶(hù),亡秦必楚”(《史記·項羽本紀》)語(yǔ)意。復楚,暗指復明。亡秦,暗指亡清。

  雄風(fēng):指義軍的軍威。清角勁:清越的號角聲悲壯有力。

  落日:指夕陽(yáng)斜暉。大旗:指義軍的軍旗。

  縞素:指白色的孝服。酬家國:報家國之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵敗,投水殉國。國仇,指明朝滅亡。

  戈船:戰船,指義軍的水師。

  胡笳:古代管樂(lè )器。這句指清軍勢大。

  “戰苦”一句:意思是強敵當前,形勢艱苦,報仇雪恨實(shí)非易事。

  敢:這里是豈敢、不敢之意。

  漢臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開(kāi)始的一種歲中祭祀活動(dòng)。

  胡沙:胡人占領(lǐng)下滿(mǎn)目荒涼的土地。

  劍花:劍上的霜花。

  六軍:天子有六軍,見(jiàn)《周禮》,這里泛指軍隊。渾:全。

  一旅:《左傳·哀公元年》:“有眾一旅”注:“五百人為旅”。

  “三秋”一句:公元1644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入吳易義軍,前后三年整,故稱(chēng)三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。

  “將星”一句:指1645年清兵攻陷揚州,史可法死難。將星,古代認為帝王將相都上應天星。左輔,這里指揚州。

  “卿月”一句:這里卿月比喻賢臣。中臺,星名,三臺之一。古代以三臺喻三公之位。中臺謂司徒,這里指朝廷。此句是指馬士英、阮大鋮等奸佞當權,朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。

  東閣:語(yǔ)出《漢書(shū)·公孫弘傳》:“于是起賓館,開(kāi)東閣,以延賢人,與參謀議!眽m:玷污。賓幕:即幕賓。

  西征:潘岳曾作《西征賦》。

  賞析

  第一首詩(shī)的起筆即化用“楚雖三戶(hù),亡秦必楚”一語(yǔ),點(diǎn)明主題,并以感情急切、激憤的“情何極”、“氣未平”定下了全篇悲壯激越的基調,表達出作者誓滅清人,恢復明朝的強烈愛(ài)國情感。接下來(lái)由情入景,寫(xiě)道:雄風(fēng)中,傳來(lái)軍中的號角聲;紅日里,飄動(dòng)著(zhù)戰旗。用“角”與“旗”兩個(gè)意象,用“勁”與“明”兩個(gè)醒目的詞,突出體現義軍莊嚴、雄壯的軍威!翱c素酬家國,戈船決死生”是寫(xiě)誓死報效國家,是開(kāi)篇“復楚”“亡秦”的補充!俺昙覈笔悄康,“決死生”是決心,鮮明的突出了為雪恥復國而生死決戰的慘烈情懷。最后,以悲涼的胡笳與凄冷的月色來(lái)渲染義軍戰斗的艱苦和作者的悲涼心情。

  詩(shī)之一三聯(lián)直抒抗敵復國之志,二四聯(lián)描寫(xiě)雄豪悲壯之景,情景交融,形成詩(shī)歌頗具特色的連環(huán)映帶、交綜流走的氣韻,最便于表達詩(shī)人內心的郁郁不平之氣和銘心刻骨的家國之恨。而“一片月臨城”,以景結情,更使詩(shī)意開(kāi)闊,思入微茫,詩(shī)人的復國之志和家國之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之間。

  第二首著(zhù)重寫(xiě)斗爭的艱苦。詩(shī)人運用比喻、象征的手法,選取了一些具有邊塞特色的意象,胡沙、悲笳等,描繪出一幅邊塞特有的蒼涼畫(huà)面:在胡地黃沙滾滾的大漠中,夜色里回響著(zhù)悲涼的胡笳之音······但這僅僅是比喻、象征而已,實(shí)際上詩(shī)人寫(xiě)的是起義軍艱苦的抗清復明的戰斗生活。首聯(lián)把戰斗和思鄉結合起來(lái),以“戰苦”提攜全篇,因為是寡難敵眾才“難酬國”,因為仇深才不“敢憶家”,苦而且難,仍能堅持戰斗,這就突出了仇之大且深!俺鹕睢倍质顷P(guān)鍵。頷聯(lián)用具有民族特色的“漢臘”代指作者為之奮戰不息的明朝,表達了忠于國家的決心,但明王朝大勢已去,清軍入侵,山河淪喪、滿(mǎn)目荒涼,詩(shī)人痛惜而無(wú)奈的心情躍然紙上。頸聯(lián)是艱苦的戰斗生活的寫(xiě)照,“翻旗影”“冷劍花”高度概括了刀光劍影的慘烈戰斗;“落月”“清霜”等典型意象,象征詩(shī)人思念故國的拳拳情懷。尾聯(lián)把詩(shī)人無(wú)比痛惜、悲憤,而又無(wú)可奈何的心情推向高潮:起義軍全軍覆沒(méi),悲涼的胡笳之音在夜空中回蕩。全詩(shī)意境厚重沉郁,慷慨悲涼,感人至深。

  第三首寫(xiě)同仇敵愾的精神。開(kāi)篇即直言對明思宗的懷念。崇禎皇帝煤山自縊,到作者寫(xiě)此詩(shī)時(shí)已經(jīng)三年。接著(zhù)寫(xiě)史可法蒙難,揚州城破,是各鎮不聽(tīng)調動(dòng),福王政權腐敗無(wú)權威的結果,敘述中有揭露,有批判,有深沉的感慨。接著(zhù)又轉向對自身的描述,慚愧自己身為幕賓而沒(méi)有潘岳那樣的才能,這是作者的自謙,最后以設問(wèn)作結,引人深思。

  三首詩(shī)的共同特點(diǎn)是:直抒胸臆與典型意象、景物烘托相結合。都是用對起手法,四聯(lián)中有三聯(lián)是對句,形成整飭的格律、莊嚴的風(fēng)韻。都是用襯托手法表現義軍不畏強敵,不畏艱苦的崇高精神,有時(shí)用比喻、象征等手法,把作者強烈愛(ài)國情感抒發(fā)出來(lái)。詩(shī)風(fēng)激越而蘊藉、沉雄。

【即事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

即事原文翻譯及賞析01-11

即事原文、翻譯及賞析01-07

清明即事原文翻譯及賞析06-10

端午即事原文、翻譯、賞析03-19

端午即事原文賞析及翻譯04-23

《上京即事》原文及翻譯賞析11-02

端午即事原文翻譯及賞析01-13

《初夏即事》原文翻譯與賞析02-21

《鐘山即事》原文翻譯及賞析04-07

山居即事原文翻譯及賞析08-16