成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

開(kāi)愁歌原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-04 12:25:04 古籍 我要投稿

開(kāi)愁歌原文翻譯及賞析

開(kāi)愁歌原文翻譯及賞析1

  原文:

  秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。

  我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。

  衣如飛鶉馬如狗,臨岐擊劍生銅吼。

  旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽(yáng)一壺酒。

  壺中喚天云不開(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷。

  主人勸我養心骨,莫受俗物相填(豕灰)。

  譯文

  蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。

  我年當二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。

  衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。

  酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請賒給我這宜陽(yáng)人一壺美酒。

  酒醉中我呼喚老天層云不散,萬(wàn)里白晝頃刻之間一片凄迷。

  店主人勸我好好保養身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。

  注釋

  飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小!逗鬂h書(shū)》“車(chē)如雞棲馬如狗!

  臨歧:面臨岔路。

  旗亭:此指酒肆。

  貰(shì):賒欠。宜陽(yáng):地名,即福昌縣,在今河南省。

  填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。

  賞析:

  “秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒!遍_(kāi)頭二句寫(xiě)景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時(shí)分,寒氣襲人,路旁的花樹(shù)呈現出愁慘的容顏。詩(shī)人把自己的心理因素融和在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。

  “我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭!比木鋵(xiě)情。李賀二十一歲應河南府試。初試告捷,滿(mǎn)以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士”為由,阻撓他參加進(jìn)士考試!耙恍某钪x如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫(xiě)照!翱萏m”用來(lái)形容受到沉重打擊之后憂(yōu)傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,蘭花素雅,象征詩(shī)人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動(dòng)外現。

  “衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼!薄耙氯顼w鶉馬如狗”寫(xiě)衣著(zhù)和坐騎,用漫畫(huà)式的夸張手法,顯示自己窮困不堪的處境!芭R歧擊劍生銅吼”句,擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣!昂稹弊质菙M物,也是擬人。劍本來(lái)是不會(huì )“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來(lái)比擬擊劍人心底的“怒吼”。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。

  “旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽(yáng)一壺酒!薄芭R歧擊劍”,愁苦憤懣已極,怎樣才能解脫呢?唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁?墒窃(shī)人身無(wú)分文,怎么辦呢?于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進(jìn)一步表現詩(shī)人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩(shī)人竟在這時(shí)脫衣?lián)Q酒,可見(jiàn)已經(jīng)窮困到不能再窮的地步。

  衣服當了,酒也喝上了,心中的愁苦還是沒(méi)有解除!皦刂袉咎煸撇婚_(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷!弊砗蠛籼,天也不應,浮云蔽日,白晝如冥,看不到一點(diǎn)希望的光亮,叫人不能不憂(yōu)心如焚。寫(xiě)到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。

  “主人勸我養心骨,莫受俗物相填豗!苯Y尾二句,詩(shī)意一折,寫(xiě)酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語(yǔ)氣卻故作跌落緩和之勢,顯得深沉有力而又回蕩多姿。

開(kāi)愁歌原文翻譯及賞析2

  開(kāi)愁歌

  李賀〔唐代〕

  秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。

  我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。

  衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼。

  旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽(yáng)一壺酒。

  壺中喚天云不開(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷。

  主人勸我養心骨,莫受俗物相填豗。

  譯文

  蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。我年當二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請賒給我這宜陽(yáng)人一壺美酒。酒醉中我呼喚老天層云不散,萬(wàn)里白晝頃刻之間一片凄迷。店主人勸我好好保養身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。

  注釋

  飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小!逗鬂h書(shū)》“車(chē)如雞棲馬如狗!迸R歧:面臨岔路。旗亭:此指酒肆。貰(shì):賒欠。宜陽(yáng):地名,即福昌縣,在今河南省。填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的.意思。

  賞析

  開(kāi)頭二句寫(xiě)景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時(shí)分,寒氣襲人,路旁的花樹(shù)呈現出愁慘的容顏。詩(shī)人把自己的心理因素融合在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。

  三、四句寫(xiě)情。秋氣肅殺,滿(mǎn)目蕭條,詩(shī)人觸景生情,直抒胸臆,表達了深沉的痛苦。李賀二十一歲應河南府試。初試告捷,猶如雛鷹展翅,滿(mǎn)以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士”為由,阻撓他參加進(jìn)士考試!拔耶敹坏靡,一心愁謝如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫(xiě)照。這里的“枯蘭”是由眼前的秋花引起的聯(lián)想,用它來(lái)形容受到沉重打擊之后憂(yōu)傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,形象鮮明,含義深厚。蘭花素雅,象征詩(shī)人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動(dòng)外現。

  中間四句進(jìn)一步描述詩(shī)人愁苦憤懣的情懷!耙氯顼w鶉馬如狗”寫(xiě)衣著(zhù)和坐騎,用漫畫(huà)式的夸張手法,顯示他窮困不堪的處境,筆墨清新,形象突出!芭R歧擊劍”句,寫(xiě)行動(dòng)而重在抒情。擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣!昂稹弊质菙M物,也是擬人。劍本來(lái)是不會(huì )“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來(lái)比擬擊劍人心底的“怒吼”。如此輾轉寄托,把抽象的感情變成具體的物象,不斷地撼動(dòng)著(zhù)讀者的心靈。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。事實(shí)上眼前沒(méi)有一條路可以通向理想境界了,這使詩(shī)人悲憤填膺。

  “臨歧擊劍”,愁苦憤懣已極,要得解脫,唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁?墒窃(shī)人身無(wú)分文,于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進(jìn)一步表現詩(shī)人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩(shī)人竟在這時(shí)脫衣?lián)Q酒,他已經(jīng)窮困到了食不果腹的地步。衣不可脫而非脫不可,酒可不喝而非喝不行,表現了詩(shī)人極度苦悶的心情。

  衣服當了,酒也喝上了,心中的愁苦卻還是沒(méi)有解除!皦刂袉咎煸撇婚_(kāi),白晝萬(wàn)里閑凄迷!弊砗蠛籼,天也不應,浮云蔽日,白晝如冥,看不到一點(diǎn)希望的光亮,詩(shī)人憂(yōu)心如焚。寫(xiě)到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。

  結尾二句,詩(shī)意一折,寫(xiě)酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語(yǔ)氣卻故作跌落緩和之勢,這二句,既起了點(diǎn)題的作用(詩(shī)題“開(kāi)愁”,含有排解愁?lèi)炛猓,同時(shí)深化了詩(shī)歌所表達的憤世嫉俗思想,顯得深沉有力而又回蕩多姿。

  全詩(shī)意脈連貫,一氣呵成,由悲秋而起失意之感,由失意至激憤、至絕望、至自我解脫,情感變化軌跡分明、自然。筆調豪放,意境蒼涼;驅(xiě)景,或敘事,或抒情,渾然一體,又脈絡(luò )清晰,被錢(qián)鐘書(shū)稱(chēng)為“眉疏目爽之作”(《談藝錄》一三)。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

【開(kāi)愁歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

開(kāi)愁歌原文及賞析08-18

開(kāi)愁歌原文、翻譯注釋及賞析08-16

開(kāi)愁歌_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《開(kāi)愁歌》李賀原文及翻譯09-22

李賀《開(kāi)愁歌》原文及賞析07-05

愁原文賞析及翻譯04-28

愁原文翻譯及賞析06-27

《開(kāi)愁歌》全詩(shī)賞析08-24

詠愁原文翻譯及賞析10-20