憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析
憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析1
原文:
花深深。
一鉤羅襪行花陰。
行花陰。
閑將柳帶,細結同心。
日邊消息空沈沈。
畫(huà)眉樓上愁登臨。
愁登臨。
海棠開(kāi)后,望到如今。
譯文在一個(gè)晴和的春日,踱著(zhù)輕盈的步子,獨自徘徊于花蔭之下,看到長(cháng)長(cháng)的柳條,便隨手攀折了幾枝,然后細心編成一個(gè)同心結,期望丈夫能與自己永結同心。
已經(jīng)很長(cháng)時(shí)間沒(méi)有收到丈夫的來(lái)信了,在愁苦無(wú)奈的時(shí)候,只能獨自登上閨樓遠眺。從海棠花開(kāi)就開(kāi)始盼望,一直盼到現在。
注釋①一鉤:常用于形容新月,此喻美人足。
、谕模杭赐慕Y。用錦帶打成的連環(huán)回文樣結子,為男女相愛(ài)的象征。
賞析:
這是一個(gè)癡情的妻子寄給游學(xué)未歸的丈夫的詞作。作者為南宋太學(xué)生鄭文之妻孫氏。
詞一開(kāi)始即以“花深深”三字寫(xiě)出百花盛開(kāi)的濃麗景色,緊接著(zhù)寫(xiě)自己獨自徘徊于花陰之下!耙汇^羅襪”指小巧的雙足,由此可以想見(jiàn)癡情女主人公是一位體態(tài)輕盈的妙齡女子!盎帯倍忠环矫嫜a足上句花的繁茂,另一方面也點(diǎn)出這是一個(gè)晴和的日子。春和景明,本該夫妻團聚歡樂(lè ),攜手共游,但如今卻良辰美景虛設。不言惆悵,而惆悵自見(jiàn)。第三句“行花陰”重復第二句末三字,不僅是格律上單純的重復,而含有徘徊復徘徊之意,以引出下面的行動(dòng)!伴e將柳帶”二句寫(xiě)女主人公看到長(cháng)長(cháng)的柳條乃隨于攀折幾枝,精心地編成了一個(gè)同心結。以表達對于心心相印的愛(ài)情的向往。
如果說(shuō)上闋是以行動(dòng)來(lái)暗示獨處的悵惘和對堅貞愛(ài)情的向往的`話(huà),那么下闋便是以直抒胸臆來(lái)表達她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋著(zhù)力寫(xiě)一個(gè)“望”字。
憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析2
原文:
花深深。一鉤羅襪行花陰。行花陰。閑將柳帶,細結同心。
日邊消息空沈沈。畫(huà)眉樓上愁登臨。愁登臨。海棠開(kāi)后,望到如今。
譯文
在一個(gè)晴和的春日,踱著(zhù)輕盈的步子,獨自徘徊于花蔭之下,看到長(cháng)長(cháng)的柳條,便隨手攀折了幾枝,然后細心編成一個(gè)同心結,期望丈夫能與自己永結同心。
已經(jīng)很長(cháng)時(shí)間沒(méi)有收到丈夫的來(lái)信了,在愁苦無(wú)奈的時(shí)候,只能獨自登上閨樓遠眺。從海棠花開(kāi)就開(kāi)始盼望,一直盼到現在。
注釋
一鉤:常用于形容新月,此喻美人足。
同心:即同心結。用錦帶打成的連環(huán)回文樣結子,為男女相愛(ài)的象征。
賞析:
春和景明,本該夫妻團聚歡樂(lè ),攜手共游,但此時(shí)卻良辰美景虛設。不言惆悵,而惆悵自見(jiàn)。第三句“行花陰”重復第二句末三字,不僅是格律上單純的重復,而含有徘徊復徘徊之意,以引出下面的行動(dòng)!伴e將柳帶”二句寫(xiě)女主人公看到長(cháng)長(cháng)的柳條乃隨于攀折幾枝,精心地編成了一個(gè)同心結。以表達對于心心相印的愛(ài)情的向往。
如果說(shuō)上闋是以行動(dòng)來(lái)暗示獨處的悵惘和對堅貞愛(ài)情的向往的話(huà),那么下闋便是以直抒胸臆來(lái)表達她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋著(zhù)力寫(xiě)一個(gè)“望”字。
【憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
憶秦娥原文翻譯及賞析07-06
憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析02-13
憶秦娥·秋蕭索原文,翻譯,賞析09-23
《憶秦娥》原文及翻譯04-11
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析03-25
憶秦娥·簫聲咽原文翻譯及賞析09-25
憶秦娥李清照翻譯及賞析11-22
《花非花》原文及翻譯賞析01-06