- 贈從弟冽李白的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
贈從弟冽原文翻譯及賞析2篇
贈從弟冽原文翻譯及賞析1
贈從弟冽
楚人不識鳳,重價(jià)求山雞。
獻主昔云是,今來(lái)方覺(jué)迷。
自居漆園北,久別咸陽(yáng)西。
風(fēng)飄落日去,節變流鶯啼。
桃李寒未開(kāi),幽關(guān)豈來(lái)蹊。
逢君發(fā)花萼,若與青云齊。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
顧余乏尺土,東作誰(shuí)相攜。
傅說(shuō)降霖雨,公輸造云梯。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
報國有長(cháng)策,成功羞執珪。
無(wú)由謁明主,杖策還蓬藜。
他年爾相訪(fǎng),知我在磻溪。
翻譯
楚人不知道什么是鳳凰,花高價(jià)求購,卻買(mǎi)到山雞。
以前還以為是美文獻主,現在看來(lái)自己都很迷惑。
自從像莊子一樣居住在漆園,離我離開(kāi)咸陽(yáng)已經(jīng)很久了。
風(fēng)吹著(zhù)落日遠去,氣節變化,流鶯在柳陰下恰恰歡啼。
早春天寒,桃李花兒還沒(méi)有開(kāi)放,此處仍然幽靜,怎么會(huì )下自成蹊?
你一來(lái)桃李就怒放花萼,繁花似錦,欲與云齊。
桑葉也剛剛出綠,春蠶也在蠶房孵化出來(lái)了。
太陽(yáng)一出,布谷鳥(niǎo)歡鳴,田家開(kāi)始鋤地犁田。
我卻沒(méi)有土地,誰(shuí)可以伸手拉我一把?
傅說(shuō)治理天下,普施霖雨,公輸盤(pán)卻喜歡造云梯去戰爭。
對外族作戰沒(méi)有平息,君子悲哀世道艱難。
君子報國有良好的計謀,成功以后卻羞于高居顯要的官位。
沒(méi)有途徑去謁見(jiàn)皇上,拄著(zhù)拐杖回到草房。
那年你再來(lái)看我的話(huà),要知道我就在姜太公曾經(jīng)釣過(guò)大魚(yú)的磻溪。
注釋
“楚人”兩句:傳說(shuō)楚國有個(gè)人不認識鳳凰,花高價(jià)買(mǎi)了一只山雞,準備當鳳凰獻給楚王。見(jiàn)《伊文子。大道上》
重價(jià):一作“高價(jià)”。
“獻主”兩句:意思是李白自嘆當年奉詔入京,也像楚人獻山雞一樣誠心誠意,結果反而被放出京,才覺(jué)得自己太執迷。
漆園:在今山東菏澤,莊子當年做過(guò)漆園使。這里以“居漆園”來(lái)喻示隱居。
咸陽(yáng):秦朝的首都,這里實(shí)指唐朝的首都長(cháng)安。
磻溪:在今陜西寶雞市東南,相傳是姜太公釣魚(yú)的地方。
節變:季節變化。
花萼:古人用花萼比喻兄弟,這里是說(shuō)李白遇到堂弟李冽,仿佛花開(kāi)萼放。
中閨:即閨房,婦女住的房間。
傅說(shuō):殷商王武丁的大宰相,為治世良臣。因為傅說(shuō)很好的完成了武丁給他的任務(wù),所以李白說(shuō)他“降霖雨”。
公輸:即魯班。
羌戎:這里指吐魯渾,吐蕃。
涂泥:涂炭,遭受苦難。
執珪:指立功受封。
蓬藜:草野。
磻溪:在今陜西寶雞東南。商代末年呂望曾在此垂釣。
創(chuàng )作背景
天寶初年,由道士吳人筠推薦,唐玄宗召他進(jìn)京,命他供奉翰林。不久,因權貴的讒悔,于天寶三、四年間(公元 744或745年),被排擠出京。此后,他在江、淮一帶盤(pán)桓,思想極度煩悶。此詩(shī)是李白離開(kāi)長(cháng)安后居住于山東時(shí)所作。
賞析
李白被迫離開(kāi)長(cháng)安已有兩年,三年供奉翰林的生活讓他親眼目睹了唐王朝腐朽黑暗的社會(huì )現實(shí)。以唐玄宗為首的統治階級窮奢極欲,利令智昏,他們?yōu)榱伺懦猱惣憾M(jìn)行的政治迫害更是令人觸目驚心。這讓李白對統治者的幻想逐漸破滅,內心的不平和憤懣與日劇增。這首詩(shī)是詩(shī)人寫(xiě)給堂弟的,所以語(yǔ)氣上并不像“大道如青天,我獨不得出”(《行路難》)那樣慷慨激昂。但是娓娓道來(lái)的敘述中依然時(shí)時(shí)隱現出詩(shī)人心底的不滿(mǎn)和憤慨。
詩(shī)中反映了詩(shī)人的矛盾心情:他認為自己胸懷報國的壯志豪情,又有滿(mǎn)腹才華,卻沒(méi)有一展身手的機會(huì )。只好隨居,但心里卻有不甘。并且躬耕也缺乏相應的條件。詩(shī)中用“楚人不識鳳,重價(jià)求山雞”,“傅說(shuō)降霖雨,公輸造云梯”。等典故表示了自己不受重用的悲憤。同時(shí)也傳達出自己雖然受到排擠,但仍為邊地的動(dòng)亂而擔憂(yōu)的胸還天下之意。
詩(shī)歌開(kāi)篇,作者從“楚人不識鳳”到“久到咸陽(yáng)西”交代了為什久居于此,援引楚人重價(jià)買(mǎi)山雞的典故說(shuō)明自己當初“獻主”的錯誤:自己曾像那個(gè)拿著(zhù)山雞當鳳凰獻給楚王的人一樣自信,現在反而明白是迷誤,因為君王也許并不需要自己這樣的人才。同時(shí)也表達了對統治階級打壓和排擠表示不滿(mǎn)。接著(zhù)作者對自己目前的生活狀況進(jìn)行了描寫(xiě):“風(fēng)飄落日去,節變流鶯啼”,時(shí)光在無(wú)情流逝,眼看老之將至,而自己只能在這里看風(fēng)起吹過(guò),太陽(yáng)升了又落,冬去春來(lái),鳥(niǎo)兒飛走又飛來(lái)。作者同時(shí)對堂弟的到來(lái)表示歡迎:“桃李寒未開(kāi),幽關(guān)豈來(lái)蹊!币馑际翘一ㄎ撮_(kāi),沒(méi)有人來(lái)攀折,我幽居在此,也沒(méi)有人會(huì )來(lái),只有你的拜訪(fǎng)讓我感覺(jué)到兄弟情深。然后寫(xiě)道“及此桑葉綠,春蠶起中閨。日出布谷鳴,田家擁鋤犁!币馑际寝r家繁忙的時(shí)候,婦人要忙著(zhù)養蠶,農人要忙著(zhù)耕地,而自己一介書(shū)生,住在這不相宜的環(huán)境里,不可能與婦人一道養蠶,更不可能和農人一起耕地,于是只是孤獨的在此。然而,這并不是詩(shī)歌的主題。作者很快將話(huà)題轉移到對生活的不滿(mǎn)和社會(huì )的擔憂(yōu)上去:“傅說(shuō)降霖雨,公輸造云梯”,他說(shuō),自己雖然有公輸班那樣的才能,卻不能像傅說(shuō)一樣被重用,眼看著(zhù)邊疆戰亂,生靈涂炭而無(wú)法獻策立功。而“報國有長(cháng)策,成功羞執珪”還強調了作者希望得到重用并不是為了高官厚祿,榮華富貴。最后作者寫(xiě)道:“無(wú)由謁明主,杖策還蓬藜”,意思是自己無(wú)法見(jiàn)到明主,沒(méi)有辦法得到重用,就這樣已經(jīng)到了拄著(zhù)拐杖走路的年紀了,感嘆空有滿(mǎn)懷的壯志和才能卻毫無(wú)用武之地。結尾“他年爾相訪(fǎng),知我在磻溪”是作者明志的話(huà),說(shuō)自己依然在等待,等待著(zhù)文王相訪(fǎng),等待君臣相合,一展宏圖。
李白灑脫不羈的.氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。本詩(shī)從“傅說(shuō)降霖雨”開(kāi)始作者的感情開(kāi)始達到高潮,一步步升華。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。
從這首詩(shī)中可以看到,雖然李白對當時(shí)的統治階級十分失望,但他并沒(méi)有完全絕望,他還懷著(zhù)重返朝廷的想法,希望獻出自己的才華和力量,拯救黎民百姓于水火之中。詩(shī)人這種憂(yōu)國憂(yōu)民的感情和積極入世的態(tài)度,決定了這首詩(shī)雖然基調有些低沉,卻在沉郁中有一股振奮之氣。
贈從弟冽原文翻譯及賞析2
原文:
楚人不識鳳,重價(jià)求山雞。
獻主昔云是,今來(lái)方覺(jué)迷。
自居漆園北,久別咸陽(yáng)西。
風(fēng)飄落日去,節變流鶯啼。
桃李寒未開(kāi),幽關(guān)豈來(lái)蹊。
逢君發(fā)花萼,若與青云齊。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
顧余乏尺土,東作誰(shuí)相攜。
傅說(shuō)降霖雨,公輸造云梯。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
報國有長(cháng)策,成功羞執珪。
無(wú)由謁明主,杖策還蓬藜。
他年爾相訪(fǎng),知我在磻溪。
翻譯:
楚人不知道什么是鳳凰,花高價(jià)求購,卻買(mǎi)到山雞。
以前還以為是美文獻主,現在看來(lái)自己都很迷惑。
自從像莊子一樣居住在漆園,離我離開(kāi)咸陽(yáng)已經(jīng)很久了。
風(fēng)吹著(zhù)落日遠去,氣節變化,流鶯在柳陰下恰恰歡啼。
早春天寒,桃李花兒還沒(méi)有開(kāi)放,此處仍然幽靜,怎么會(huì )下自成蹊?
你一來(lái)桃李就怒放花萼,繁花似錦,欲與云齊。
桑葉也剛剛出綠,春蠶也在蠶房孵化出來(lái)了。
太陽(yáng)一出,布谷鳥(niǎo)歡鳴,田家開(kāi)始鋤地犁田。
我卻沒(méi)有土地,誰(shuí)可以伸手拉我一把?
傅說(shuō)治理天下,普施霖雨,公輸盤(pán)卻喜歡造云梯去戰爭。
對外族作戰沒(méi)有平息,君子悲哀世道艱難。
君子報國有良好的計謀,成功以后卻羞于高居顯要的官位。
沒(méi)有途徑去謁見(jiàn)皇上,拄著(zhù)拐杖回到草房。
那年你再來(lái)看我的話(huà),要知道我就在姜太公曾經(jīng)釣過(guò)大魚(yú)的磻溪。
注釋
。1)從弟冽:李冽,李白的堂弟,曾在山東幫助李白續娶了一位劉姓婦人。
。2)“楚人”兩句:傳說(shuō)楚國有個(gè)人不認識鳳凰,花高價(jià)買(mǎi)了一只山雞,準備當鳳凰獻給楚王。見(jiàn)《伊文子。大道上》重價(jià):一作“高價(jià)”。
。3)“獻主”兩句:意思是李白自嘆當年奉詔入京,也像楚人獻山雞一樣誠心誠意,結果反而被放出京,才覺(jué)得自己太執迷。
。4)漆園:在今山東菏澤,莊子當年做過(guò)漆園使。這里以“居漆園”來(lái)喻示隱居。
。5)咸陽(yáng):秦朝的首都,這里實(shí)指唐朝的首都長(cháng)安。磻溪:在今陜西寶雞市東南,相傳是姜太公釣魚(yú)的地方。
。6)節變:季節變化。
。7)花萼:古人用花萼比喻兄弟,這里是說(shuō)李白遇到堂弟李冽,仿佛花開(kāi)萼放。
。8)中閨:即閨房,婦女住的房間。
。9)傅說(shuō):殷商王武丁的大宰相,為治世良臣。因為傅說(shuō)很好的完成了武丁給他的任務(wù),所以李白說(shuō)他“降霖雨”。
。10)公輸:即魯班
。11)羌戎:這里指吐魯渾,吐蕃。
。12)涂泥:涂炭,遭受苦難。
。13)執珪:指立功受封。
。14)蓬藜:草野
。15)磻溪:在今陜西寶雞東南。商代末年呂望曾在此垂釣。
賞析:
李白被迫離開(kāi)長(cháng)安已有兩年,三年供奉翰林的生活讓他親眼目睹了唐王朝腐朽黑暗的社會(huì )現實(shí)。以唐玄宗為首的統治階級窮奢極欲,利令智昏,他們?yōu)榱伺懦猱惣憾M(jìn)行的政治迫害更是令人觸目驚心。這讓李白對統治者的幻想逐漸破滅,內心的不平和憤懣與日劇增。這首詩(shī)是詩(shī)人寫(xiě)給堂弟的.,所以語(yǔ)氣上并不像“大道如青天,我獨不得出”(《行路難》)那樣慷慨激昂。但是娓娓道來(lái)的敘述中依然時(shí)時(shí)隱現出詩(shī)人心底的不滿(mǎn)和憤慨。
詩(shī)中反映了詩(shī)人的矛盾心情:他認為自己胸懷報國的壯志豪情,又有滿(mǎn)腹才華,卻沒(méi)有一展身手的機會(huì )。只好隨居,但心里卻有不甘。并且躬耕也缺乏相應的條件。詩(shī)中用“楚人不識鳳,重價(jià)求山雞”,“傅說(shuō)降霖雨,公輸造云梯”。等典故表示了自己不受重用的悲憤。同時(shí)也傳達出自己雖然受到排擠,但仍為邊地的動(dòng)亂而擔憂(yōu)的胸還天下之意。
詩(shī)歌開(kāi)篇,作者從“楚人不識鳳”到“久到咸陽(yáng)西”交代了為什久居于此,援引楚人重價(jià)買(mǎi)山雞的典故說(shuō)明自己當初“獻主”的錯誤:自己曾像那個(gè)拿著(zhù)山雞當鳳凰獻給楚王的人一樣自信,現在反而明白是迷誤,因為君王也許并不需要自己這樣的人才。同時(shí)也表達了對統治階級打壓和排擠表示不滿(mǎn)。接著(zhù)作者對自己目前的生活狀況進(jìn)行了描寫(xiě):“風(fēng)飄落日去,節變流鶯啼”,時(shí)光在無(wú)情流逝,眼看老之將至,而自己只能在這里看風(fēng)起吹過(guò),太陽(yáng)升了又落,冬去春來(lái),鳥(niǎo)兒飛走又飛來(lái)。作者同時(shí)對堂弟的到來(lái)表示歡迎:“”意思是桃花未開(kāi),沒(méi)有人來(lái)攀折,我幽居在此,也沒(méi)有人會(huì )來(lái),只有你的拜訪(fǎng)讓我感覺(jué)到兄弟情深。然后寫(xiě)道“”意思是農家繁忙的時(shí)候,婦人要忙著(zhù)養蠶,農人要忙著(zhù)耕地,而自己一介書(shū)生,住在這不相宜的環(huán)境里,不可能與婦人一道養蠶,更不可能和農人一起耕地,于是只是孤獨的在此。然而,這并不是詩(shī)歌的主題。作者很快將話(huà)題轉移到對生活的不滿(mǎn)和社會(huì )的擔憂(yōu)上去:“傅說(shuō)降霖雨,公輸造云梯”,他說(shuō),自己雖然有公輸班那樣的才能,卻不能像傅說(shuō)一樣被重用,眼看著(zhù)邊疆戰亂,生靈涂炭而無(wú)法獻策立功。而“報國有長(cháng)策,成功羞執珪”還強調了作者希望得到重用并不是為了高官厚祿,榮華富貴。最后作者寫(xiě)道:“無(wú)由謁明主,杖策還蓬藜”,意思是自己無(wú)法見(jiàn)到明主,沒(méi)有辦法得到重用,就這樣已經(jīng)到了拄著(zhù)拐杖走路的年紀了,感嘆空有滿(mǎn)懷的壯志和才能卻毫無(wú)用武之地。結尾“他年爾相訪(fǎng),知我在磻溪”是作者明志的話(huà),說(shuō)自己依然在等待,等待著(zhù)文王相訪(fǎng),等待君臣相合,一展宏圖。
李白灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。本詩(shī)從“傅說(shuō)降霖雨”開(kāi)始作者的感情開(kāi)始達到高潮,一步步升華。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。
從這首詩(shī)中可以看到,雖然李白對當時(shí)的統治階級十分失望,但他并沒(méi)有完全絕望,他還懷著(zhù)重返朝廷的想法,希望獻出自己的才華和力量,拯救黎民百姓于水火之中。詩(shī)人這種憂(yōu)國憂(yōu)民的感情和積極入世的態(tài)度,決定了這首詩(shī)雖然基調有些低沉,卻在沉郁中有一股振奮之氣。
【贈從弟冽原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈從弟冽原文及賞析12-14
贈從弟冽李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
《贈從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01
贈從弟原文翻譯及賞析07-28
贈從弟的原文翻譯及賞析09-26
贈從弟·其一原文翻譯及賞析05-05
《贈從弟·其二》原文及翻譯賞析05-22
贈從弟原文翻譯注釋及賞析03-29