成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

碩鼠原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-19 19:15:16 古籍 我要投稿

碩鼠原文翻譯及賞析

碩鼠原文翻譯及賞析1

  碩鼠

  佚名〔先秦〕

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè )國。樂(lè )國樂(lè )國,爰得我直。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè )郊。樂(lè )郊樂(lè )郊,誰(shuí)之永號?

  譯文

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )土有幸福。那樂(lè )土啊那樂(lè )土,才是我的好去處!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )國有仁愛(ài)。那樂(lè )國啊那樂(lè )國,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )郊有歡笑。那樂(lè )郊啊那樂(lè )郊,誰(shuí)還悲嘆長(cháng)呼號!

  注釋

  碩鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。

  無(wú):毋,不要。

  黍:黍子,也叫黃米,谷類(lèi),是重要糧食作物之一。

  三歲:多年。三,非實(shí)數。

  貫:借作“宦”,侍奉。

  逝:通“誓”。

  去:離開(kāi)。

  女:同“汝”。

  爰:于是,在此。

  所:處所。

  德:恩惠。

  國:域,即地方。

  直:王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當讀為職,職亦所也!币徽f(shuō)同值。

  勞:慰勞。之:其,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。號:呼喊。

  賞析

  《碩可》全詩(shī)三章,意思相同。三章都以“碩可碩可”開(kāi)頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎點(diǎn)大老可、肥老可,并以命令點(diǎn)語(yǔ)氣發(fā)出警告:“無(wú)食我黍(麥、苗)!”老可形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來(lái)比擬貪婪點(diǎn)剝削一十分恰當,也表現詩(shī)人對其憤恨盡情。三四句進(jìn)一步揭露剝削一貪得無(wú)厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)!痹(shī)中以“汝”、“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點(diǎn)安慰也沒(méi)有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系點(diǎn)對立。這里所說(shuō)點(diǎn)“汝”、“我”,都不是單個(gè)點(diǎn)人,應擴大為“你們”、“我們”,所代表點(diǎn)是一個(gè)群體或一個(gè)階層,提出點(diǎn)是誰(shuí)養活誰(shuí)點(diǎn)大問(wèn)題。后四句更以雷霆萬(wàn)鈞盡力喊出了他們點(diǎn)心聲:“逝將去女,適彼樂(lè )土;樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所!”詩(shī)人既認識到“汝我”關(guān)系點(diǎn)對立,便公開(kāi)宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養活“汝”。一個(gè)“逝”字表現了詩(shī)人決斷點(diǎn)態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找點(diǎn)安居樂(lè )業(yè)、不受剝削點(diǎn)人間樂(lè )土,只是一種幻想,現實(shí)社會(huì )中是不存在點(diǎn),但卻代表著(zhù)他們美好點(diǎn)生活憧憬,也是他們在長(cháng)期生活和斗爭中所產(chǎn)生點(diǎn)社會(huì )理想,更標志著(zhù)他們新點(diǎn)覺(jué)醒。正是這一美好點(diǎn)生活理想,啟發(fā)和鼓舞著(zhù)后世勞動(dòng)人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。

  這首詩(shī)純用比體,《詩(shī)經(jīng)》中此類(lèi)詩(shī)連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首點(diǎn)共同特點(diǎn)就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩(shī),通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩可喻剝削一雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥(niǎo)控訴鴟鸮展開(kāi),寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴可,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一點(diǎn)對應關(guān)系,《詩(shī)序》認為老可“貪而畏人”,重斂一“蠶食于民……若大可也”,對寓意點(diǎn)理解與兩千年后點(diǎn)今人非常相近,其理就在此。

碩鼠原文翻譯及賞析2

  原文:

  碩鼠

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!

  三歲貫女,莫我肯顧。

  逝將去女,適彼樂(lè )土。

  樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!

  三歲貫女,莫我肯德。

  逝將去女,適彼樂(lè )國。

  樂(lè )國樂(lè )國,爰得我直。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!

  三歲貫女,莫我肯勞。

  逝將去女,適彼樂(lè )郊。

  樂(lè )郊樂(lè )郊,誰(shuí)之永號?

  (女 通 汝)

  譯文:

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )土有幸福。那樂(lè )土啊那樂(lè )土,才是我的好去處!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )國有仁愛(ài)。那樂(lè )國啊那樂(lè )國,才是我的好所在!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )郊有歡笑。那樂(lè )郊啊那樂(lè )郊,誰(shuí)還悲嘆長(cháng)呼號!

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俅T鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。

 、跓o(wú):毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類(lèi),是重要糧食作物之一。

 、廴龤q:多年。三,非實(shí)數。貫:借作“宦”,侍奉。

 、苁牛和ā笆摹。去:離開(kāi)。女:同“汝”。

 、蓦迹河谑,在此。所:處所。

 、薜拢憾骰。

 、邍河,即地方。

 、嘀保和跻督(jīng)義述聞》說(shuō):“當讀為職,職亦所也!币徽f(shuō)同值。

 、釀冢何縿。

 、庵浩,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。號:呼喊。

  賞析:

  《碩鼠》全詩(shī)三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開(kāi)頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語(yǔ)氣發(fā)出警告:“無(wú)食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來(lái)比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩(shī)人對其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無(wú)厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)!痹(shī)中以“汝”、“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點(diǎn)安慰也沒(méi)有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對立。這里所說(shuō)的“汝”、“我”,都不是單個(gè)的人,應擴大為“你們”、“我們”,所代表的是一個(gè)群體或一個(gè)階層,提出的是誰(shuí)養活誰(shuí)的大問(wèn)題。后四句更以雷霆萬(wàn)鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂(lè )土;樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所!”詩(shī)人既認識到“汝我”關(guān)系的對立,便公開(kāi)宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養活“汝”。一個(gè)“逝”字表現了詩(shī)人決斷的態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找的安居樂(lè )業(yè)、不受剝削的人間樂(lè )土,只是一種幻想,現實(shí)社會(huì )中是不存在的,但卻代表著(zhù)他們美好的生活憧憬,也是他們在長(cháng)期生活和斗爭中所產(chǎn)生的社會(huì )理想,更標志著(zhù)他們新的`覺(jué)醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著(zhù)后世勞動(dòng)人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。

  這首詩(shī)純用比體,《詩(shī)經(jīng)》中此類(lèi)詩(shī)連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點(diǎn)就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩(shī),通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥(niǎo)控訴鴟鸮展開(kāi),寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應關(guān)系,《詩(shī)序》認為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食于民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。

碩鼠原文翻譯及賞析3

  碩鼠

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè )國。樂(lè )國樂(lè )國,爰得我直。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè )郊。樂(lè )郊樂(lè )郊,誰(shuí)之永號?(女通汝)

  譯文:

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )土有幸福。那樂(lè )土啊那樂(lè )土,才是我的好去處!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )國有仁愛(ài)。那樂(lè )國啊那樂(lè )國,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )郊有歡笑。那樂(lè )郊啊那樂(lè )郊,誰(shuí)還悲嘆長(cháng)呼號!

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俅T鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。②無(wú):毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類(lèi),是重要糧食作物之一。③三歲:多年。三,非實(shí)數。貫:借作“宦”,侍奉。④逝:通“誓”。去:離開(kāi)。女:同“汝”。⑤爰:于是,在此。所:處所。⑥德:恩惠。⑦國:域,即地方。⑧直:王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當讀為職,職亦所也!币徽f(shuō)同值。⑨勞:慰勞。⑩之:其,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。號:呼喊。

  賞析:

  這首詩(shī)主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,《毛詩(shī)序》曰:“國人刺其君重斂,蠶食于民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也!敝祆洹对(shī)序辨說(shuō)》曰:“此亦托于碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也!苯袢硕嗾J為是反對剝削,向往樂(lè )土的。自從人類(lèi)進(jìn)入階級社會(huì )以后,被剝削階級反剝削斗爭就沒(méi)有停止過(guò)。奴隸社會(huì ),逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”、“喪其眾”的記載;經(jīng)西周到東周春秋時(shí)代,隨著(zhù)奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發(fā)展到聚眾斗爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國筑城者的反抗!洞T鼠》一詩(shī)就是在這一歷史背景下產(chǎn)生的。全詩(shī)三章,意思相同。頭兩句直呼剝削者為“碩鼠”,并以命令的語(yǔ)氣發(fā)出警告:“無(wú)食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來(lái)比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩(shī)人對其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無(wú)厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)!痹(shī)中以“汝”、“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點(diǎn)安慰也沒(méi)有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對立。這里所說(shuō)的“汝”、“我”,都不是單個(gè)的人,應擴大為“你們”、“我們”,所代表的是一個(gè)群體或一個(gè)階層,提出的是誰(shuí)養活誰(shuí)的大問(wèn)題。后四句更以雷霆萬(wàn)鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂(lè )土;樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所!”詩(shī)人既認識到“汝我”關(guān)系的對立,便公開(kāi)宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養活“汝”。一個(gè)“逝”字表現了詩(shī)人決斷的態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找的安居樂(lè )業(yè)、不受剝削的人間樂(lè )土,只是一種幻想,現實(shí)社會(huì )中是不存在的,但卻代表著(zhù)他們美好的生活憧憬,也是他們在長(cháng)期生活和斗爭中所產(chǎn)生的社會(huì )理想,更標志著(zhù)他們新的覺(jué)醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著(zhù)后世勞動(dòng)人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。

  這首詩(shī)純用比體,《詩(shī)經(jīng)》中此類(lèi)詩(shī)連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點(diǎn)就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩(shī),通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥(niǎo)控訴鴟鸮展開(kāi),寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應關(guān)系,《詩(shī)序》認為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食于民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。

【碩鼠原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《魏風(fēng)·碩鼠》翻譯及賞析02-16

《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》翻譯及其賞析03-11

月原文翻譯及賞析04-18

斷句原文翻譯及賞析04-16

海棠原文翻譯及賞析04-16

春曉原文翻譯及賞析04-13

大田原文翻譯及賞析04-12

《送別》原文及翻譯賞析05-11

別情原文翻譯及賞析05-11

清明原文翻譯及賞析05-10