成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

江南原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-03 09:41:40 古籍 我要投稿

江南原文翻譯及賞析通用15篇

江南原文翻譯及賞析1

  江南好,風(fēng)景舊曾諳;日出江花紅勝火,春來(lái)江水綠如藍。能不憶江南?

  江南憶,最憶是杭州;山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重游!

  江南憶,其次憶吳宮;吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚復相逢!

  賞析

  詩(shī)人早年因避亂來(lái)到江南,曾經(jīng)旅居蘇、杭二州。晚年又擔任杭、蘇刺史多年。江南的山山水水、一草一木給他留下了極深的印象。他也與那里的人民結下了深摯的友誼,直到晚年回到北方以后,仍然戀戀不已。三首《憶江南》詞就是這種心情下的產(chǎn)物。作品表達了詩(shī)人對祖國大好河山的熱愛(ài),對以后文人詞的發(fā)展,也產(chǎn)生了積極的作用。

  白居易曾經(jīng)擔任杭州刺史,在杭州呆了兩年,后來(lái)又擔任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時(shí)期,曾漫游江南,旅居蘇杭,應該說(shuō),他對江南有著(zhù)相當的了解,故此江南在他的心目中留有深刻印象。當他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽(yáng)后十二年,他六十七歲時(shí),寫(xiě)下了這三首憶江南,可見(jiàn)江南勝景仍在他心中栩栩如生。

  要用十幾個(gè)字來(lái)概括江南春景,實(shí)屬不易,白居易卻巧妙地做到了。他沒(méi)有從描寫(xiě)江南慣用的“花”、“鶯”著(zhù)手,而是別出心裁地從“江”為中心下筆,又通過(guò)“紅勝火”和“綠如藍”,異色相襯,展現了鮮艷奪目的江南春景。異色相襯的描寫(xiě)手法,在大詩(shī)人杜甫的詩(shī)里常?梢(jiàn),如“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”、“江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃”,兩種不同的顏色互相映襯,使詩(shī)意明麗如畫(huà)。白居易走的也是這條路,從他的詩(shī)里也可見(jiàn)端倪,“夕照紅于燒,晴空碧勝藍”、“春草綠時(shí)連夢(mèng)澤,夕波紅處近長(cháng)安”、“綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋”。因而江南的春色,在白居易的筆下,從初日,江花,江水之中獲得了色彩,又因烘染、映襯的手法而形成了人們想象中的圖畫(huà),色彩絢麗耀眼,層次豐富,幾乎無(wú)需更多聯(lián)想,江南春景已躍然眼前。

  題中的“憶”字和詞中的“舊曾諳”三字還說(shuō)明了此詞還有一個(gè)更重要的層次:以北方春景映襯江南春景。全詞以追憶的情懷,寫(xiě)“舊曾諳”的江南春景。而此時(shí),作者卻在洛陽(yáng)。比起江南來(lái),洛陽(yáng)的春天來(lái)得晚。作者寫(xiě)于洛陽(yáng)的《魏王堤》七絕云:“花寒懶發(fā)鳥(niǎo)慵啼,信馬閑行到日西。何處未春先有思,柳條無(wú)力魏王堤!痹诮稀叭粘鼋t勝火”的季節,洛陽(yáng)卻“花寒懶發(fā)”,只有魏王堤上的柳絲,才透出一點(diǎn)兒春意。

  花發(fā)得比江南晚,水也有區別。洛陽(yáng)有洛水、伊水,離黃河也不遠。但即使春天已經(jīng)來(lái)臨,這些水也不可能像江南春水那樣碧綠。因此作者竭力追憶江南春景,從內心深處贊嘆“江南好”,而在用生花妙筆寫(xiě)出他“舊曾諳”的江南好景之后,又不禁以“能不憶江南”的眷戀之情,收束全詞。這個(gè)收束既托出身在洛陽(yáng)的作者對江南春色的無(wú)限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠而又深長(cháng)的韻味。詞雖收束,而余情搖漾,凌空遠去,自然引出第二首和第三首。

  第二首緊承前首結句“能不憶江南”,將記憶的鏡頭移向杭州。

  “山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭!敝虚g兩句是說(shuō),游玩靈隱寺尋找皎潔月亮中的桂子,登上郡亭,枕臥其上,欣賞那起落的錢(qián)塘江大潮。

  偌大一個(gè)杭州,可憶的情景當然很多,而按照這種小令的結構,卻只能納入兩句,這就需要選擇和集中最有代表性,也是他感受最深的東西。就杭州景物而言,最有代表性的東西是什么呢?不用說(shuō),浙江潮和月中桂子,就是杭州景物中最有代表性的東西,而作者也對此感受最深。

  何謂月中桂子?《南部新書(shū)》里說(shuō):“杭州靈隱寺多桂。寺僧曰:‘此月中種也!两裰星锿,往往子墮,寺僧亦嘗拾得!奔热凰律梢允暗,別人也可能拾得。白居易做杭州刺史的時(shí)候,也很想拾它幾顆!读纛}天竺靈隱兩寺》詩(shī)云,“在郡六百日。入山十二回。宿因月桂落,醉為海榴開(kāi)!ぁぁぁぁぁぁ弊宰⒃疲骸疤祗脟L有月中桂子落,靈隱多海石榴花也!笨雌饋(lái),他在杭州之時(shí)多次往尋月中桂子,欣賞三秋月夜的桂花。因而當他把記憶的鏡頭已向杭州的時(shí)候,首先再現了“山寺月中尋桂子!边@樣一個(gè)動(dòng)人的畫(huà)面。

  如果說(shuō)天竺寺有月中桂子飄落不過(guò)是神話(huà)傳說(shuō),那么浙江潮卻是實(shí)有的奇觀(guān)。浙江流到杭州城東南,稱(chēng)錢(qián)塘江;又東北流,至海門(mén)入海。自海門(mén)的潮水,十分壯觀(guān)!斗捷泟儆[》云:“錢(qián)塘每晝夜潮再上,至八月十八日猶大!闭埧础跺X(qián)塘候潮圖》里的描寫(xiě):“常潮遠觀(guān)數百里,若素練橫江;稍近,見(jiàn)潮頭高數丈,卷云擁雪,混混沌沌,聲如雷鼓!闭驗椤俺鳖^高數丈”,所以作者當年做杭州刺史的時(shí)候,躺在郡衙的亭子里,就能看見(jiàn)那“卷云擁雪”的壯麗景色。

  這兩句詞,都有人有景,以人觀(guān)景,人是主體。所不同的是:上句以動(dòng)觀(guān)靜,下句以靜觀(guān)動(dòng)!昂稳崭赜?”末句是說(shuō),什么時(shí)候能夠再次去游玩?這首詩(shī)僅就作者的內心活動(dòng)而言,已蘊含著(zhù)人生有限而宇宙無(wú)窮的哲理,值得人們深思。

  第三首詩(shī),追憶蘇州往事!敖蠎,其次憶吳宮!遍_(kāi)頭是說(shuō),江南的回憶,再來(lái)就是回憶蘇州的吳宮。照應第一首的結尾和第二首的開(kāi)頭,把鏡頭移向蘇州。

  “吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉!敝虚g兩句是說(shuō),喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵美麗的芙蓉。一面品嘗美酒,一面欣賞美女雙雙起舞!按褐袢~”,是對“吳酒一杯”的補充說(shuō)明!按骸痹谶@里是形容詞。所謂“春竹葉”,可解釋成春天釀熟的酒,也可解釋為能給飲者帶來(lái)春意的酒,從“春”與“醉”的對偶來(lái)看,后一句解釋也許更符合原意!白碥饺亍笔菍Α皡峭揠p舞”的形象描繪。以“醉”字形容“芙蓉”,極言那花兒像美人喝醉酒似的紅艷!巴蕖,美女。西施被稱(chēng)為“娃”,吳王夫差為她修建的住宅,叫“館娃宮”。開(kāi)頭不說(shuō)憶蘇州而說(shuō)“憶吳宮”,既為了與下文協(xié)韻,更為了喚起讀者對于西施這位絕代美人的聯(lián)想,讀到“吳娃雙舞醉芙蓉”,這種聯(lián)想就更加活躍了。這兩句,前賓后主,喝酒是為了觀(guān)舞助興,著(zhù)眼點(diǎn)落在“醉芙蓉”似的“吳娃”身上。

  “早晚復相逢?”末句是說(shuō),不知何時(shí)會(huì )再次相逢?“早晚”,當時(shí)口語(yǔ),它的意思與“何時(shí)”相同。

  這三首詞,從今時(shí)憶往日,從洛陽(yáng)憶蘇杭。今、昔、南、北、時(shí)間、空間的跨度都很大。每一首的頭兩句,都撫今追昔,身在洛陽(yáng),神馳江南。每一首的中間兩句,都以無(wú)限深情,追憶最難忘的江南往事。結句呢?則又回到今天,希冀那些美好的記憶有一天能夠變成活生生的現實(shí)。因此,整個(gè)組詞不過(guò)寥寥數十字,卻從許多層次上吸引讀者進(jìn)入角色,想象主人公今昔南北所經(jīng)歷的各種情境,體驗主人公今昔南北所展現的各種精神活動(dòng),從而獲得尋味無(wú)窮的審美享受。

  這三首詞,每首自具首尾,有一定的獨立性;而各首之間,又前后照應,脈絡(luò )貫通,構成有機的整體大“聯(lián)章”詩(shī)詞中,顯示出作者謀篇布局的高超藝術(shù)技巧。

  譯文及注釋

  譯文

  江南是個(gè)好地方,那里的風(fēng)光我曾經(jīng)很熟悉。春天的時(shí)候,太陽(yáng)從江面升起,把江花照得比火紅,碧綠的江水綠得勝過(guò)藍草。怎能叫人不懷念江南?

  江南的回憶,最讓人容易想起的就是杭州:游走在天竺寺中尋找中秋盛開(kāi)的桂花,登上郡亭枕臥其上,觀(guān)賞起落的潮頭。什么時(shí)候能夠再次去游玩?

  江南的回憶,再來(lái)就是容易想起蘇州的吳宮。喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵迷人的芙蓉。什么時(shí)候能夠再次去游玩?

  注釋

  憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說(shuō):“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句!卑础稑(lè )府詩(shī)集》:“‘憶江南’一名‘望江南’,因白氏詞,后遂改名‘江南好’!敝镣硖、五代成為詞牌名。這里所指的江南主要是長(cháng)江下游的江浙一帶。

  諳(ān):熟悉。作者年輕時(shí)曾三次到過(guò)江南。

  江花:江邊的花朵。一說(shuō)指江中的浪花。紅勝火:顏色鮮紅勝過(guò)火焰。

  綠如藍:綠得比藍還要綠。如,用法猶“于”,有勝過(guò)的意思。藍,藍草,其葉可制青綠染料。

  “山寺”句:作者《東城桂》詩(shī)自注說(shuō):“舊說(shuō)杭州天竺寺每歲中秋有月桂子墮!惫鹱,桂花。

  郡亭:疑指杭州城東樓?闯鳖^:錢(qián)塘江入海處,有二山南北對峙如門(mén),水被夾束,勢極兇猛,為天下名勝。

  吳宮:指吳王夫差為西施所建的館娃宮,在蘇州西南靈巖山上。

  竹葉:酒名。即竹葉青。亦泛指美酒。

  吳娃:原為吳地美女名。此詞泛指吳地美女。

  醉芙蓉:形容舞伎之美。

  早晚:猶言何日,幾時(shí)。

江南原文翻譯及賞析2

  原文:

  閑夢(mèng)遠,南國正芳春。船上管弦江面淥,滿(mǎn)城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!

  閑夢(mèng)遠,南國正清秋。千里江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、磐希捍嗽~調名一作“望江梅”,又作“憶江南”。李煜此詞調名下共二首,《花草粹編》置于《望江南》下,未析為二首!度圃(shī)》、《歷代詩(shī)余》將此調下二首與《望江南》二首歸為一調,計為四首。

 、崎e夢(mèng)遠:閑,指囚禁中百無(wú)聊賴(lài)的生活和心情。夢(mèng)遠,指夢(mèng)見(jiàn)遙遠的地方,也指夢(mèng)長(cháng)。

 、悄蠂阂话阒搁L(cháng)江以南的廣大地區,這里指南唐國土。正芳春:正是春光明媚的時(shí)候。芳春:美好的春天。唐陳子昂《送東萊王學(xué)士無(wú)競》有“孤松宜晚歲,眾木愛(ài)芳春”句。

 、裙芟遥汗軜(lè )器與弦樂(lè )器,也泛指樂(lè )器,這里指各種樂(lè )器共同演奏。江面綠:指春天里江水明徹而泛綠色。綠,也作“淥”,水清徹的樣子。

 、娠w絮:飛揚的柳絮。輥:有本作“滾”(gǔn),翻滾,滾動(dòng),轉動(dòng)。輕塵:指車(chē)馬過(guò)后揚起的塵土。此句比喻柳絮像細微的塵土在空中地下翻滾。

 、拭ⅲ邯q言忙死。殺:同“煞”,形容極甚。忙殺,《花草粹編》、《全唐詩(shī)》等本作“愁殺”。

 、饲迩铮禾旄邭馑那锾,指深秋。唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘”句。

 、毯褐缸匀痪拔镌诤鋾r(shí)節的顏色,即秋色。暮:蕭本二主詞等本中作“遠”。

 、吞J花:蘆葦花絮。隋江總《贈賀左丞蕭舍人》有“蘆花霜外白,楓葉水前丹”句。泊:停泊,停放。

 、蔚言谠旅鳂牵喝湟庵^笛聲發(fā)自于月光照耀下的高樓。月明:月光明照。

  翻譯:

  閑夢(mèng)悠遠,南國春光正好。船上管弦聲不絕于耳,江水一片碧綠,滿(mǎn)城柳絮紛飛,淡淡塵煙滾滾,忙壞了看花的人們。

  閑夢(mèng)幽遠,南唐故國正值秋高氣爽的清秋。遼闊無(wú)際的江山籠罩著(zhù)一片淡淡的秋色,美麗的蘆花深處橫著(zhù)一葉孤舟,悠揚的笛聲回蕩在灑滿(mǎn)月光的高樓。

  賞析:

  這兩首同調的詞,描繪了兩幅江南美景。全詞以“閑夢(mèng)”起,以秋意收,用凄寒冷寂的秋景直抒作者孤苦懷思的悲情,綴筆不多而氣氛濃郁,未見(jiàn)雕琢而含蘊深遠,描摹生動(dòng),筆筆見(jiàn)情,足見(jiàn)才力。

  第一首寫(xiě)春景。

  “閑夢(mèng)遠,南國正芳春!备爬▽(xiě)出廣大的江南地區,正是春暖花開(kāi)的美好季節。春之名“芳”,使人如見(jiàn)百媚千嬌的花容,如聞馥郁的花香。

  “船上管弦江面淥,滿(mǎn)城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!”詞人從三方面具體描寫(xiě)了這“芳春”美景。首先是春風(fēng)拂面、水波蕩漾的春江!按瞎芟医婢G”的“江”,當是流經(jīng)南京城的長(cháng)江支流秦淮河。春滿(mǎn)金陵,石城生輝,秦淮河上綠波蕩漾,畫(huà)船游舫,來(lái)往穿梭,船上絲竹相和,飛揚出舷的樂(lè )聲飄蕩于水波之上,動(dòng)人心魄。這里,詞人僅在一句之中,就把有形之物、無(wú)形之聲和鮮明之色集合調配繪制成一幅水上音樂(lè )會(huì )的畫(huà)圖。句末的“綠”,乃是春天的顏色,是生命力的象征,它既寫(xiě)水色,亦狀春色。它與“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”字一樣,一下就將生機勃勃的江南春色概括無(wú)余。其次,詞人又把目光轉向陸地,抓住春風(fēng)楊柳、飛絮滿(mǎn)城的典型景色,進(jìn)一步寫(xiě)出江南春景之美!皾M(mǎn)城飛絮滾輕塵”,是實(shí)景的形象描寫(xiě),同時(shí)還是對春風(fēng)的暗寫(xiě)。詞人并未直接寫(xiě)春風(fēng),但從那一“飛”一“滾”之中,卻已使人覺(jué)得撲面的春風(fēng)是無(wú)所不在了!拜p塵”翻滾,除春風(fēng)吹拂的自然因素外,更主要的是人為的因素造成的。春色美好,人人皆欲觀(guān)賞,游人多了,自然也就踐起輕塵滾滾,故“滾輕塵”乃借物寫(xiě)人,說(shuō)明游人之多。只有這樣,才能與下面的描寫(xiě)自然地銜接起來(lái)!懊⒖椿ㄈ恕保捍菏前倩ㄊ㈤_(kāi)之時(shí),觀(guān)賞眾芳,確是賞心悅目的快事,所以,寫(xiě)春是很難不寫(xiě)花的;但詞人卻不直接寫(xiě)群花如何美麗動(dòng)人,而只說(shuō)把看花人“忙殺”了。一個(gè)“忙殺”,則百花之美,看花人興致之高,人之多,場(chǎng)面之大,盡在其中。

  第二首寫(xiě)秋色。

  “閑夢(mèng)遠,南國正清秋!痹~人筆下的江南正是秋高氣爽的時(shí)節,其總的特色是一個(gè)“清”字!扒濉,兼有清澈明朗和清爽涼快之意,它概括出秋天的景色和氣候兩方面的特點(diǎn)。正因為“清”,詞人才能將這秋景(無(wú)論是近、中、遠景)看個(gè)清清楚楚,也才能將這秋景生動(dòng)地描繪出來(lái)。

  “千里江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓!痹诳偫ㄇ锷扒濉焙,接著(zhù),也是從三方面對之加以具體描寫(xiě)。首先是遠景,詞人從大處著(zhù)墨,給“千里江山”敷上一層“寒色”,勾畫(huà)出一幅江山秋晚圖。所謂“寒色”,乃清冷之色!昂迸c“清”,其義是可以合二而一的!昂h”的“遠”,既說(shuō)明是遠景,又是對千里江山皆寒色的一個(gè)模糊的數的量度,它還與“閑夢(mèng)遠”的“遠”在內容上有內在的聯(lián)系,即以在一片“寒色”掩映之下的“千里江山”之“遠”,來(lái)說(shuō)明“閑夢(mèng)”之“遠”。其次是中景!疤J花深處泊孤舟”,既是寫(xiě)自然景物,也是寫(xiě)人的活動(dòng)!爸邸敝^“孤”,除從數量上指舟乃獨木一葉外,也暗點(diǎn)出舟中人的孤獨,使人想象出其身世之漂泊凄苦,心情的酸楚悲涼;如再看這“孤舟”乃泊于蘆花深處,則其孤獨、凄苦,就更是可想而知了。它在情調上與前面的“清”“寒”是完全一致的!暗言谠旅鳂恰,是說(shuō)秋月當空,銀光如瀉,高樓之上,笛聲忽起,那悠揚的笛聲,忽高忽低,時(shí)斷時(shí)續,它說(shuō)明吹笛人的心靈在顫動(dòng),聽(tīng)笛人的心潮在激蕩。古代詩(shī)人,大都以笛聲寫(xiě)離別之思,表哀怨之情,故向秀思舊,有感于鄰人吹笛之發(fā)聲嘹亮,嘆而賦日:“聽(tīng)鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復尋!碧迫艘嘤小按档亚锷斤L(fēng)月清,誰(shuí)家巧作斷聲?……故園楊柳今搖落,何得愁中卻盡生”(杜甫《吹笛》)之句。由此可見(jiàn),詞人在這里所表達的也是一種思念故國的眷戀難舍之情。不過(guò),它不像前面那樣是由“清…寒…孤”等字予以點(diǎn)出,而是隱含于笛聲之中。我們只有明了了這一點(diǎn),才算把握住了此句內容的實(shí)質(zhì)。

  總之,這兩首詞的寫(xiě)法是基本相同的,即都是先對景色的特點(diǎn)作總的概括,然后再從三個(gè)不同方面加以具體描寫(xiě);所不同者,是它們的色調和情調,即前者色暖,后者色寒,前者歡快,后者凄清,由此造成的意境也有所不同。

江南原文翻譯及賞析3

  原文:

  柳枝·江南岸

  宋代:朱敦儒

  江南岸,江北岸。折送行人無(wú)盡時(shí)。恨分離。

  酒一杯,淚雙垂。君到長(cháng)安百事違。幾時(shí)歸。

  譯文:

  江南岸,江北岸。折送行人無(wú)盡時(shí)。恨分離。

  江南江北兩岸,楊柳青青一片。人們在此折柳送別,難舍難分。

  酒一杯,淚雙垂。君到長(cháng)安百事違。幾時(shí)歸。

  我舉杯為你送行,傷心的眼淚爬滿(mǎn)雙頰。我擔心你到長(cháng)安會(huì )遇到很多不順心的事情,也不知道你什么時(shí)候才能回來(lái)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  江南岸,江北岸。折送行人無(wú)盡時(shí)。恨分離。

  柳枝:為詞中反復出現的伴唱聲。此外,古人有折柳送別的習俗。

  酒一杯,淚雙垂(chuí)。君到長(cháng)安百事違。幾時(shí)歸。

  違:不順心。

  賞析:

  《柳枝·江南岸》是一首女子送別詞,寫(xiě)一個(gè)女子送丈夫上京求取功名時(shí)的心情。唐人有折柳送別的習慣,所以柳枝與離別總是聯(lián)系在一起,甚至代表離別。這首詞中的柳枝,就是代表離別的,同時(shí)又是作為和聲加入詞中的。和聲字可以沒(méi)有意義,只起和聲作用;也可以有意義。這首詞中的“柳枝”是聲義兼有的。

  江南岸,是女子送別的地方。江北岸,是丈夫要去的地方。丈夫要渡江北去,江邊多楊柳,所以楊柳又與送別的地方景色有密切關(guān)系。女子在送別時(shí)見(jiàn)到江邊楊柳依依,眼前的景色更勾起了她的離愁別恨。前兩句是女子在說(shuō):我來(lái)到江南岸邊送你啊,我們要分別了;你要渡江北去了啊,我們要離別了!江南江北,一水盈盈,隔斷鴛鴦,南北分飛。眼前的江水就是天上的銀河。女子內心感到十分痛苦,轉而埋怨柳枝,老是千百次地折柳送行,無(wú)休無(wú)止,什么時(shí)候才能不折柳枝呢?清代大詩(shī)人王士禎有兩句詩(shī)寫(xiě)出了同樣的心情:“灞橋兩岸千條柳,送盡東西渡水人!保ā跺睒蚣膬取罚。雖有東西、南北之不同,而怨別心情則是一致的。上片歇拍,這女子干脆直抒胸臆:“恨分離!”恨盡管恨,分離還是要分離。女子的感情逐漸趨向高潮。

  下片寫(xiě)女子向丈夫敬酒泣別。留是留不住了!氨瘹g離合一杯酒”。女子難過(guò)地對丈夫說(shuō):“請您喝下這懷酒吧,我們要分離了。我眼淚雙垂,難分難舍!边@位女子的感情發(fā)展,出于一般人的意料之外,她不是在臨別時(shí)說(shuō)幾句吉利話(huà),祝丈夫到京城一帆風(fēng)順,春風(fēng)得意,反而希望丈夫到京城百事不利,事與愿違。這似乎不合情理,其實(shí)不然,她深知如果丈夫到京城吉星高照,官運亨通,那還不知道要停留到什么時(shí)候才能回來(lái)呢。為了使丈夫能早日回家,夫妻團聚,親親熱熱過(guò)日子,她寧愿丈夫到京百事無(wú)成,失意而歸。當功名富貴與愛(ài)情發(fā)生矛盾時(shí),她毫不猶豫地選擇了后者。她是多么地珍惜愛(ài)情,輕視富貴,表現了她真純高潔的可貴品質(zhì)。與蘇秦的妻子大不一樣。在王昌齡的《閨怨》詩(shī)中早曾寫(xiě)過(guò):“忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!边@位閨中少婦是重愛(ài)情而輕封侯的。清代著(zhù)名詩(shī)人袁枚有一首詩(shī):“一枝花對足風(fēng)流,何事人間萬(wàn)戶(hù)侯?生把黃金買(mǎi)離別,是儂薄幸是儂愁!保ā都穆斈铩罚└乔兄辛伺拥男睦,寫(xiě)得深刻而又細致。

  這首詞中“柳枝”重復出現六次,這一方面是作為和聲,適應音樂(lè )的需要;另一方面,柳枝也意味著(zhù)離別,六次出現,猶如重章疊句,一唱三嘆,回環(huán)往復,起到了深化離別之情的作用,渲染了離別的氣氛,強化了詞的藝術(shù)感染力。

江南原文翻譯及賞析4

  夢(mèng)江南千萬(wàn)恨

  千萬(wàn)恨,恨極在天涯。

  山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花。

  搖曳碧云斜。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《夢(mèng)江南·千萬(wàn)恨》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。此詞通過(guò)描寫(xiě)思婦在孤單的月光下獨自思念的情景,表現了其內心的悲戚和哀傷。通篇寫(xiě)恨,實(shí)際是以恨之切,襯愛(ài)之深,思之極。前二句純用白描,并運用民歌的頂真格式,詞句明快流暢;后三句觸物生情,借物抒懷,以無(wú)情襯有情,詞句流利宛轉。全詞以意境取勝,首尾一貫,率直而深婉,余味無(wú)窮。

  翻譯

  恨意千萬(wàn)如絲如縷,飄散到了遙遠的天邊。山間的明月不知道我的心事。綠水清風(fēng)中,鮮花獨自搖落;▋毫懵渲,明月不知不覺(jué)地早已經(jīng)斜入碧云外。

  注釋

 、艍(mèng)江南:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。原名“望江南”,又名“憶江南”等。

 、坪蓿弘x恨。

 、翘煅模禾爝。指思念的人在遙遠的地方。

 、葥u曳:猶言搖蕩、動(dòng)蕩。碧云:青云。

  賞析

  這首詞刻畫(huà)了一個(gè)滿(mǎn)懷深情盼望丈夫歸來(lái)的思婦形象,充分揭示了她希望落空之后的失望和痛苦心情,表現了詩(shī)人對不幸婦女的同情。同時(shí)也寄寓著(zhù)詩(shī)人遭受統治階級排擠,不受重用的悲涼心情,也是感慨懷才不遇的作品。

  “千萬(wàn)恨,恨極在天涯!笔拙渲背觥昂蕖弊,“千萬(wàn)”直貫下句“極”字,并點(diǎn)出原因在于所恨之人遠“在天涯”,滿(mǎn)腔怨恨噴薄而出。說(shuō)“恨”而有“千萬(wàn)”,足見(jiàn)恨之多與無(wú)窮,而且顯得反復、零亂,大有不勝枚舉之概。雖有千頭萬(wàn)緒之恨,但恨到極點(diǎn)的事只有一樁,即遠在天涯的那個(gè)人久不歸來(lái)。這是對全詞的主旨作正面描寫(xiě)。

  “山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花!比、四兩句,初讀起來(lái)很是平淡,仔細玩味卻覺(jué)得是妙手天成。這兩句是從側面闡述其“恨”之深。女主人既有千萬(wàn)恨,其“心里”有“事”是理所當然的了,更使她難過(guò)的卻在于“有恨無(wú)人知”!昂蕖笔且环N無(wú)形的心理情緒,是難以把握和捉摸的,而詞人卻善于借景將它烘托出來(lái):像風(fēng)掠過(guò)水面時(shí)蕩起的陣陣漣漪,像花兒隨風(fēng)落去時(shí)的繽紛繚亂,像悠悠白云在天空搖曳時(shí)的飄忽迷離,這樣一來(lái),抽象的“恨”就變得形象、可感了,使人們能夠清晰地體驗到它的紛亂、動(dòng)蕩的狀態(tài),也增強了詞的審美價(jià)值。

  “搖曳碧云斜!币箤ι皆,晝惜落花,在晝夜交替的黃昏,搖曳是程度不怎么明顯的動(dòng)蕩,是輕輕移斜了角度的晃動(dòng)。此句看似單純寫(xiě)景,卻狀出了凝望暮色與碧云的女主人的百無(wú)聊賴(lài)之態(tài),說(shuō)明一天的光陰又在不知不覺(jué)中消逝了,不著(zhù)“恨”字而“恨極”之意已和盤(pán)托出。

江南原文翻譯及賞析5

  原文:

  春未老,風(fēng)細柳斜斜。

  試上超然臺上看,半壕春水一城花,煙雨暗千家。

  寒食后,酒醒卻咨嗟。

  休對故人思故國,且將新火試新茶,詩(shī)酒趁年華。

  譯文

  春天還沒(méi)有過(guò)去,微風(fēng)細細,柳枝斜斜隨之起舞。試著(zhù)登上超然臺遠遠眺望,護城河內半滿(mǎn)的春水微微閃動(dòng),滿(mǎn)城處處春花明艷,迷迷蒙蒙的細雨飄散在城中,千家萬(wàn)戶(hù)皆看不真切。

  寒食節過(guò)后,酒醒反而因思鄉而嘆息不已。不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且點(diǎn)上新火來(lái)烹煮一杯剛采的新茶,作詩(shī)醉酒都要趁年華尚在啊。

  注釋

  望江南:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“憶江南”。

  超然臺:筑在密州(今山東諸城)北城上,登臺可眺望全城。

  壕:護城河。

  寒食:節令。舊時(shí)清明前一天(一說(shuō)二天)為寒食節。

  咨嗟:嘆息、慨嘆。

  故國:這里指故鄉、故園。

  新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節后另取榆柳之火稱(chēng)“新火”。

  新茶:指清明前采摘的“明前茶”。

  賞析:

  公元1074年(宋神宗熙寧七年)秋,蘇軾由杭州移守密州(今山東諸城)。次年八月,他命人修葺城北舊臺,并由其弟蘇轍題名“超然”,取《老子》“雖有榮觀(guān),燕處超然”之義。公元1076年(熙寧九年)暮春,蘇軾登超然臺,眺望春色煙雨,觸動(dòng)鄉思,寫(xiě)下了此作。這首豪邁與婉約相兼的詞,通過(guò)春日景象和作者感情、神態(tài)的復雜變化,表達了詞人豁達超脫的襟懷和“用之則行,舍之則藏”的人生態(tài)度。詞的上片寫(xiě)登臺時(shí)所見(jiàn)暮春時(shí)節的郊外景色。

  首以春柳在春風(fēng)中的姿態(tài)——“風(fēng)細柳斜斜”,點(diǎn)明當時(shí)的季節特征:春已暮而未老!霸嚿稀倍,直說(shuō)登臨遠眺,而“半壕春水一城花”,在句中設對,以春水、春花,將眼前圖景鋪排開(kāi)來(lái)。然后,以“煙雨暗千家”作結,居高臨下,說(shuō)煙雨籠罩著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)。于是,滿(mǎn)城風(fēng)光,盡收眼底。作者寫(xiě)景,注意色彩上的強烈對比作用,把春日里不同時(shí)空的色彩變幻,用明暗相襯的手法傳神地傳達出來(lái)。

  下片寫(xiě)情,乃觸景生情,與上片所寫(xiě)之景,關(guān)系緊密!昂澈,酒醒卻咨嗟”,進(jìn)一步將登臨的時(shí)間點(diǎn)明。寒食,在清明前二日,相傳為紀念介子推,從這一天起,禁火三天;寒食過(guò)后,重新點(diǎn)火,稱(chēng)為“新火”。此處點(diǎn)明“寒食后”,一是說(shuō),寒食過(guò)后,可以另起“新火”,二是說(shuō),寒食過(guò)后,正是清明節,應當返鄉掃墓。但是,此時(shí)卻欲歸而歸不得。以上兩句,詞情蕩漾,曲折有致,寄寓了作者對故國、故人不絕如縷的思念之情!靶輰嗜怂脊蕠,且將新火試新茶”寫(xiě)作者為擺脫思鄉之苦,借煮茶來(lái)作為對故國思念之情的自我排遣,既隱含著(zhù)詞人難以解脫的苦悶,又表達出詞人解脫苦悶的自我心理調適。

  “詩(shī)酒趁年華”,進(jìn)一步申明:必須超然物外,忘卻塵世間一切,而抓緊時(shí)機,借詩(shī)酒以自?shī)!澳耆A”,指好時(shí)光,與開(kāi)頭所說(shuō)“春未老”相應合。全詞所寫(xiě),緊緊圍繞著(zhù)“超然”二字,至此,進(jìn)入了“超然”的最高境界。這一境界,便是蘇軾在密州時(shí)期心境與詞境的具體體現。

  這首詞情由景發(fā),情景交融。詞中渾然一體的斜柳、樓臺、春水、城花、煙雨等暮春景象,以及燒新火、試新茶的細節,細膩、生動(dòng)的表現了作者細微而復雜的內心活動(dòng),表達了游子熾烈的思鄉之情。將寫(xiě)異鄉之景與抒思鄉之情結合得如此天衣無(wú)縫,足見(jiàn)作者藝術(shù)功力之深。

  這首詞上片寫(xiě)景,下片抒情,是典型的借景抒情。上片之景,有“以樂(lè )景襯哀情”的成分,寄寓作者對有家難回、有志難酬的無(wú)奈與悵惘。更重要的是,整首詞表達思鄉的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。

江南原文翻譯及賞析6

  原文:

  夢(mèng)江南·蘭燼落

  唐代:皇甫松

  蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛邊橋。

  譯文:

  蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛邊橋。

  蘭膏的燈花已經(jīng)殘落,屏風(fēng)上的紅蕉變得暗淡幽茫。閑來(lái)夢(mèng)中又看到江南正是黃梅成熟的時(shí)光。夜晚的小船上吹著(zhù)笛子,細雨兒正輕輕地作響,有人悄語(yǔ)在驛站小橋旁。

  注釋?zhuān)?/strong>

  蘭燼(jìn)落,屏上暗紅蕉。閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛(yì)邊橋。

  蘭燼:指燭的余燼。古人用澤蘭煉油點(diǎn)燈,稱(chēng)蘭膏。燼:物體燃燒后剩下的部分。暗紅蕉:謂更深燭盡,畫(huà)屏上的美人蕉模糊莫辨。梅熟日:指江南夏初黃梅時(shí)節,時(shí)陰雨連綿。蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。驛:館驛。古代官吏住宿、換馬之處。驛邊有橋稱(chēng)驛橋。

  賞析:

  這是一首描寫(xiě)旅客思鄉之作。

  先寫(xiě)旅邸的夜景,然后轉入夢(mèng)境,通過(guò)對夢(mèng)中江南暮春夜景繪聲繪色的描寫(xiě),詞人把自己的情緒全部隱藏到具體的景物背后,詩(shī)情含而不露,情景交融。落筆之處,盡顯詞人對故鄉的深深思念之情。

  “蘭燼落,屏上暗紅蕉!薄疤m燼”,蘭膏燃燒的余燼。起二句八字寫(xiě)夜深人靜,室內昏暗,燈花已經(jīng)殘落,畫(huà)屏上鮮紅的美人蕉,在微弱的燈光下,顏色也已顯得暗淡,這正是入睡的時(shí)刻。這是一個(gè)寂寞的夜晚,隱約地透出人的黯然心情,經(jīng)過(guò)這一鋪墊,下面便轉入了夢(mèng)境的描寫(xiě)。

  “閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛邊橋!焙笕溥M(jìn)入夢(mèng)境,卻完全是另一種景象:夢(mèng)中的江南,情調清朗,色彩明麗,梅子正熟,風(fēng)景絕佳。恰在這時(shí),夜雨輕飄,船泊澤國,笛聲悠揚;人語(yǔ)驛橋,春水碧波。這里,有景,有情,有色彩,有聲音,還有人,這是一個(gè)多么令人難忘的夜晚!夢(mèng)里夢(mèng)外,都是夜景,但現實(shí)的夜如此凄清、冷寂,蘊涵著(zhù)絲絲哀怨;而夢(mèng)中江南的夜,卻是那樣歡樂(lè )、愉快、醉人。今昔對比,作者對江南故鄉懷念的深情,隱約可見(jiàn)。

  全詞從室內屏風(fēng)上的人工畫(huà)面、寫(xiě)到室外江南水鄉真實(shí)的自然圖景,由繪色(紅蕉、黃梅)到繪聲(吹笛、人語(yǔ)、夜雨瀟瀟),亦即從視覺(jué)到聽(tīng)覺(jué),構思新奇,意境清幽,動(dòng)靜兼備。全篇通過(guò)敘述一個(gè)輕柔恬美的夢(mèng)境,描繪了江南初夏迷人的景致,親切溫和,意蘊無(wú)盡。

江南原文翻譯及賞析7

  青玉案·江南秋色垂垂暮

  江南秋色垂垂暮,算幽事,渾無(wú)數。日日滄浪亭畔路。西風(fēng)林下,夕陽(yáng)水際,獨自尋詩(shī)去。

  可憐愁與閑俱赴。待把塵勞截愁住。燈影幢幢天欲曙。閑中心事,忙中情味,并入西樓雨。

  翻譯

  江南的秋日的景色就像夕陽(yáng)一樣快要完了,數數那些景色,卻仍舊很多。我每天都在滄浪亭外夕陽(yáng)下的樹(shù)林中尋找寫(xiě)詩(shī)的靈感。

  可嘆的是憂(yōu)愁總是和閑情一同到來(lái),正想不再憂(yōu)愁,就看到天已經(jīng)快亮了。不管是閑暇中的心事,還是忙碌中的滋味,全部都化入西樓外的雨中了。

  注釋

  青玉案:以賀鑄《青玉案·凌波不過(guò)橫塘路》為正體,雙調六十七字,前后段各六句、五仄韻。

  垂垂:漸漸地。

  幽事:幽景,勝景。

  渾:仍舊,仍然。

  滄浪亭:在蘇州城南。詞人曾在蘇州長(cháng)期居住。

  俱赴:指憂(yōu)愁和悠閑往往一同涌上心頭。

  截愁。航刈〕畹牡寡b句。

  幢幢:形容燈光搖擺不定。

  創(chuàng )作背景

  光緒三十年(1904年),王國維在江蘇師范學(xué)堂任教,講授倫理學(xué)課程,并研究叔本華、康德哲學(xué)。這首《青玉案》就是他試圖在文學(xué)中“求直接之慰藉”的'自我感覺(jué)之作。

  賞析

  這首詞貴在委婉曲折!敖锨锷勾鼓,算幽事,渾無(wú)數”在意思上就很曲折:“江南秋色”是美麗的,而“垂垂暮”是令人遺憾的;不過(guò)盡管如此,在這暮秋的時(shí)候還有那么多可以游賞的景物,終歸還是令人高興的!叭杖粘纬和づ下贰钡摹叭杖铡,是強調每天都去,這是因為對那個(gè)地方景色的喜愛(ài)。但如果結合前邊的“垂垂暮”,則這個(gè)“日日”又令人聯(lián)想到馮延巳《蝶戀花》的“日日花前常病酒”,這里邊又令有一種對無(wú)常之美景難以割舍的執著(zhù)之情!拔黠L(fēng)林下,夕陽(yáng)水際,獨自尋詩(shī)去“點(diǎn)染出一幅清秀疏朗的“水畔獨吟圖”,獨吟之人顯得很超脫很自得。但是,由“西風(fēng)”和“夕陽(yáng)”點(diǎn)染而成的美景,卻透著(zhù)幾分清清,幾分傷感;而那“獨自”二字,又暗含著(zhù)幾分寂寞、幾分孤獨。

  “可憐愁與閑俱赴”——“愁”和“閑”實(shí)在是一對形影不離的老朋友,寄情山水獨自尋詩(shī)是“閑”,但只要是“閑”的時(shí)候就必然跟來(lái)“愁”。既然這個(gè)辦法不行,那就是用“塵勞”來(lái)“截”:把自己完全投入塵世事務(wù)的繁忙勞碌之中,以此來(lái)求得對內心之愁苦的暫時(shí)解脫。這時(shí)候已經(jīng)“燈影幢幢天欲曙”——夜過(guò)去了,白天又來(lái)了。接續這個(gè)不眠之夜的,仍將是整天的繁忙勞碌,或者是整天的閑愁纏繞。

江南原文翻譯及賞析8

  原文:

  春過(guò)也,共惜艷陽(yáng)年。

  猶有桃花流水上,無(wú)辭竹葉醉樽前,惟待見(jiàn)青天。

  春去也,多謝洛城人。

  弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾,獨笑亦含顰。

  譯文:

  可惜春天已經(jīng)匆匆過(guò)去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽(yáng)城的人。柔的的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿(mǎn)白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨自歡笑又像是含嗔帶顰。

  可惜春天已經(jīng)匆匆過(guò)去了,一起來(lái)珍惜這艷麗明媚的p華吧!只見(jiàn)依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒滿(mǎn)竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過(guò)天晴、重見(jiàn)青天的時(shí)候。

  注釋?zhuān)?/strong>

  多謝:殷勤致意的意思。

  洛城人:即洛陽(yáng)人。

  袂(mèi):衣袖。

  裛(yì):沾濕。

  顰(pín):皺眉。

  尊:同“樽”,酒杯。

  賞析:

  此詞約為唐文宗開(kāi)成三年(838年)作于洛陽(yáng)。其調名下有作者自注:“和樂(lè )天春詞,依《憶江南》曲拍為句!碑敃r(shí)白居易為太子少傅分司東都,劉禹錫為太子賓客分司東都,二人均在洛陽(yáng),時(shí)相唱和,白居易詞共三首,劉禹錫的和詞共兩首。

江南原文翻譯及賞析9

  原文:

  江南憶,最憶是杭州:山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭,何日更重游?

  譯文

  江南的回憶,最能喚起追思的是像天堂一樣的杭州:游玩靈隱寺尋找皎潔月亮中的桂子,登上郡亭,枕臥其上,欣賞那起落的錢(qián)塘江大潮。什么時(shí)候能夠再次去游玩?

  注釋

 、艖浗希禾平谭磺。作者題下自注說(shuō):“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句!卑础稑(lè )府詩(shī)集》:“‘憶江南’一名‘望江南’,因白氏詞,后遂改名‘江南好’!敝镣硖、五代成為詞牌名。這里所指的江南主要是長(cháng)江下游的江浙一帶。

  “山寺”句:作者《東城桂》詩(shī)自注說(shuō):“舊說(shuō)杭州天竺寺每歲中秋有月桂子墮!惫鹱,桂花。宋柳永《望海潮·東南形勝》詞:“有三秋桂子,十里荷花!

  郡亭:疑指杭州城東樓?闯鳖^:錢(qián)塘江入海處,有二山南北對峙如門(mén),水被夾束,勢極兇猛,為天下名勝。

  吳宮:指吳王夫差為西施所建的館娃宮,在蘇州西南靈巖山上。

  賞析:

  劉禹錫曾作《憶江南》詞數首,是和白居易唱和的,所以他在小序中說(shuō):“和樂(lè )天春詞,依《憶江南》曲拍為句!贝嗽~在公元837年(唐文宗開(kāi)成二年)初夏作于洛陽(yáng),由此可以推斷出白居易所作的三首詞也應在開(kāi)成二年初夏。

江南原文翻譯及賞析10

  原文:

  江南游女,問(wèn)我何年歸得去。雨細風(fēng)微,兩足如霜挽纻衣。

  江亭夜語(yǔ),喜見(jiàn)京華新樣舞。蓮步輕飛,遷客今朝始是歸。

  譯文:

  流落黃州他鄉的歌女,你問(wèn)我哪一年能回朝廷?今天,細雨微風(fēng),你仍挽起麻衣褲,將如霜白的兩腳插在水里。

  臨皋亭里,我倆悄悄夜語(yǔ),仿佛喜悅地看到了當年京城宮廷那流行式的舞景,和那舞女輕飄如飛的蓮花舞步。貶居他鄉的文人,今天算是啟程返回京城。

  注釋?zhuān)?/strong>

  減字木蘭花:詞牌名。唐教坊曲,后用為詞牌,簡(jiǎn)稱(chēng)《減蘭》!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂(lè )章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,與《木蘭花》相比,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調”。

  纻(zhù)衣:麻衣。

  江亭:長(cháng)江畔上臨皋亭。

  京華:京城開(kāi)封。

  遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起。如范仲淹《岳陽(yáng)樓記》:遷客騷人,多會(huì )于此。覽物之情,得無(wú)異乎!

  賞析:

  上片,寫(xiě)王朝云與蘇軾一樣過(guò)著(zhù)艱苦的生活,以及對美好生活的向往。開(kāi)頭兩句,以發(fā)問(wèn)的句式,突出王朝云這位“江南游女”的憧憬,問(wèn)蘇軾“何年歸得去”朝廷?文后并未立即回答,為下片的行文留下了回味的伏筆。接著(zhù)第三、四句,采用特寫(xiě)細節的筆法,通過(guò)“兩足如霜”這些細節,以小見(jiàn)大地突出“江南游女”王朝云飽嘗風(fēng)雨,與蘇軾患難與共的堅強性格。

  下片,以夢(mèng)幻與現實(shí)相結合的手法,再現了王朝云與蘇軾美好的夜話(huà)!敖ひ拐Z(yǔ),喜見(jiàn)京華新樣舞,蓮步輕飛”。先推出“夜語(yǔ)”的背景“江亭”。這是極為美麗的長(cháng)江線(xiàn)上的景觀(guān)。再推出夢(mèng)幻般的昔日風(fēng)流鏡頭:“喜見(jiàn)京華新樣舞,蓮步輕飛”!靶聵游琛绷钏麄冄刍ǹ潄y,“蓮步輕飛”,令他們神魂顛倒。一個(gè)“喜”字,生動(dòng)地傳達了他們當年的榮耀,一個(gè)“見(jiàn)”字,準確地重現出昔日的風(fēng)光。正因如此,“遷客今朝始是歸”就暗含了蘇軾的人生命運將被改變,令人感到萬(wàn)幸!斑w客今朝始是歸”恰好與詞的開(kāi)頭“何年歸得去”問(wèn)語(yǔ)相呼應,王朝云的欲歸去的美好心愿得以滿(mǎn)足。事實(shí)上,蘇軾離黃赴汝并不很久,第二年又奉宋神宗之命復朝奉郎赴登州,接著(zhù)任尚書(shū)禮部郎中、起居舍人、中書(shū)舍人等職。

  全詞,以蘇軾與王朝云之間的對答為中心線(xiàn),疏解了蘇軾積郁四年多的愁情。尤其“江亭夜語(yǔ)”,更使蘇軾風(fēng)流蘊藉,心曠神怡。從與王朝云的“夜語(yǔ)”到他們“始是歸”的現實(shí),既是蘇軾宣布貶居生涯的終結,更是蘇軾寫(xiě)作離別詩(shī)詞藝術(shù)境界的升華。以點(diǎn)代面,淋漓盡致。

江南原文翻譯及賞析11

  江南弄

  李賀〔唐代〕

  江中綠霧起涼波,天上疊巘紅嵯峨。

  水風(fēng)浦云生老竹,渚暝蒲帆如一幅。

  鱸魚(yú)千頭酒百斛,酒中倒臥南山綠。

  吳歈越吟未終曲,江上團團貼寒玉。

  譯文

  綠霧從江中清涼的波濤中升起,天上紅霞重疊,像高峻的山峰。河邊的云,水面的風(fēng),都像從老竹林里生出,洲渚暮色茫茫,眾多蒲帆連成一片,不甚分明。鱸魚(yú)千頭醇酒百斛盡情享用,酒醉臥地,斜視著(zhù)南山的綠影。信口唱支吳歌越曲,還未唱完——江月如圓玉,已在東方冉冉上升。

  注釋

  江南弄:樂(lè )府詩(shī)清商曲辭題名!稑(lè )府解題》說(shuō):“江南古辭,蓋美芳晨麗景,嬉游得時(shí)!本G霧:青茫茫的霧氣。團霧從碧綠的江波中升起,故稱(chēng)“綠霧”。宋蘇軾《壽星院寒碧軒》詩(shī):“紛紛蒼雪落夏簟,冉冉綠霧沾人衣!睕霾ǎ呵鍥龅乃。宋晏殊《浣溪沙》詞:“小閣重簾有燕過(guò),晚花紅片落庭莎,曲闌干影入涼波!悲B巘(yǎn):本指層疊的山巒。南朝宋謝靈運《晚出西射堂》詩(shī):“連障疊巘崿,青翠杳深沉!贝诵稳萃硐。嵯峨(cuó é):山峰高峻貌!八L(fēng)”句:言竹木與江水相連,仿佛風(fēng)和云都是從竹林中生出來(lái)的!颁娟浴本洌簩(xiě)黃昏時(shí)渡口眾多的帆船相連成片,如一幅圖畫(huà)。渚:水中的小塊陸地。暝:昏暗。蒲帆:指用蒲草織成的船帆。鱸(lú)魚(yú):一種味道鮮美的魚(yú)。江南鱸魚(yú)自魏晉以來(lái)就為人所珍視。百斛(hú):泛指多斛。斛:量具名。古以十斗為斛,南宋末改為五斗。酒中倒臥:飲酒中間就醉倒了。酒中:指酒喝到一半。倒臥:橫臥,橫倒。南山綠:此用陶淵明《飲酒》詩(shī)“悠然見(jiàn)南山”之意。吳歈(yú)越吟:指江南地方歌曲。吳歈:即吳歌。越吟:越歌。左思《吳都賦》:“荊艷楚舞,吳歈越吟!辟N寒玉:喻初升之月映在江面上。寒玉:比喻清冷雅潔的東西,此喻月。宋呂渭老《念奴嬌·贈希文寵姬》詞:“暮云收盡,霽霞明高擁一輪寒玉!

  賞析

  此詩(shī)以夕陽(yáng)黃昏的江天為觀(guān)察點(diǎn),敏銳地捕一了大自而晝夜轉換之際奇妙的景觀(guān)。詩(shī)的一、二兩句描繪出一幅壯美的圖畫(huà),此時(shí)太陽(yáng)剛好落山,平靜的江面上,水氣不斷蒸發(fā)積聚,飄浮彌漫,使湛綠的江水更綠更暗,加上地線(xiàn)折射,成為一片朦朧的氣綠江”,向遠處延伸。天西邊,殘余的陽(yáng)地從地平線(xiàn)后面射入室中,將云彩照亮,形狀是由寬而窄,向高處聳起,仿佛無(wú)數重疊的峰巒;顏色是濃紫鮮紅,地怪陸離,大自而在如此廣闊的范圍急遽地變幻出奇異的景象,場(chǎng)面是偉大而壯觀(guān)的。紅的晚霞與綠的江水分割了整個(gè)畫(huà)面,形成上紅下綠異常飽滿(mǎn)的兩大色塊。紅與綠是兩種互補的色彩,在一幅畫(huà)面中交相輝映,顯得酣暢淋漓。兩句詩(shī)用了五個(gè)形容詞,氣綠江”、氣涼波”,狀物十分形象,尤其第二句,氣巘”比喻云霞,又連用氣疊”、氣紅”、氣嵯峨”三個(gè)形容詞對其形狀、色彩加以修飾,給人以無(wú)比豐富的視覺(jué)感受。與此詩(shī)相似的,有白居易《暮江吟》:氣一道殘陽(yáng)鋪水中,半江瑟瑟半江紅!眳侨凇督小罚簹庀嫉退h碧翻紅,一棹無(wú)邊落照中!眱扇藢(xiě)出了江水瞬息變化的奇麗景象,而場(chǎng)面的壯觀(guān)似均不及李賀此詩(shī)。

  三、四兩句,對江上景物作細節的描寫(xiě)。風(fēng)云隨處皆有,因與江水相關(guān),故稱(chēng)氣水風(fēng)浦云”。氣生老竹”與前面氣起涼波”句子形式完全一樣,但前面所寫(xiě)是事實(shí),這兒只是一種印象。李肇《國史補》下說(shuō):氣楊子、錢(qián)塘二江者,則乘兩潮發(fā)樛,舟船之盛,盡于江西。編蒲為帆,大者或數十幅!卑硖鞖廪D涼,而竹林給人的感覺(jué)是清寒的,所以說(shuō)水上的微風(fēng),岸邊的云靄,仿佛是從竹林里生出來(lái)的。天色漸暗,江中小洲籠罩在暮色蒼茫之中,遠望蒲帆,像是整幅一樣。這里,詩(shī)人抓住主觀(guān)感受上的錯覺(jué),生動(dòng)地表現出大自而的某種變化,筆調相當細膩。

  五、六兩句寫(xiě)江南人民的生活。鱸魚(yú)是江南名產(chǎn),以產(chǎn)于松江者最佳!秴强ぶ尽份d:氣天下之鱸兩腮,惟松江之鱸四腮!睍x代張翰在洛陽(yáng)做官,見(jiàn)秋風(fēng)吹起,想到家鄉的菰菜羹、鱸魚(yú)膾,便棄官而歸,是有關(guān)鱸魚(yú)的著(zhù)名故事。氣鱸魚(yú)千頭酒百斛”,憑藉著(zhù)造物無(wú)私的奉獻,南人過(guò)著(zhù)富足安穩的日子。薄暮之中,酒半醉臥,蒼翠的山巒宛而在目,非常悠閑自得。

  最后兩句,承五、六兩句,謂人們在青山綠水之間,酒醉興濃,不禁唱起歌來(lái)。氣醉里吳音相媚好”(辛棄疾《清平樂(lè )·村居》),這在生長(cháng)于北方的詩(shī)人聽(tīng)來(lái),一定很有情味。吟唱未終,不覺(jué)圓月已從江面升起,此情此景,物我俱化而難分彼此了。氣江上團團貼寒玉”句,描寫(xiě)極為精確,氣團團”指月輪的形狀,氣寒”指感覺(jué),氣玉”喻質(zhì)地與顏色,著(zhù)一氣貼”字,形容月亮如同明玉粘附、鑲嵌在天幕上。李賀寫(xiě)詩(shī),很少用白描手法,而是借助想象強調事物多方面的性質(zhì),使畫(huà)面變得更鮮明、凸出,具有立體的感覺(jué)。此句與孟浩而《宿建德江》中氣江清月近人”對讀,一則極力描摹,一則淡中有味,完全是兩種不同的情調。

  此詩(shī)從開(kāi)頭的江中綠江到結尾的江上寒月,以江水為中心展開(kāi)了一幅長(cháng)的畫(huà)卷,紅霞與江水相接,遠山是江邊所見(jiàn),南人在江畔宴飲,吃的是江中之鱸,水風(fēng)浦云,洲諸蒲帆,無(wú)一不與江水相關(guān)。詩(shī)中景物頗為繁復,層次卻十分清晰,時(shí)間上,從夕陽(yáng)西墜至明月東升是一條線(xiàn)索。與此相關(guān),一是氣溫降低,先說(shuō)涼波、水風(fēng),又說(shuō)寒玉,感覺(jué)越來(lái)越清楚。一是地線(xiàn)減弱,看天上紅霞是鮮明的,看水中蒲帆已不甚分明,到月亮升起的時(shí)候,地上景物更模糊了。結構上,前四句描寫(xiě)景物,是第一條線(xiàn);后四句敘述人事,是第二條線(xiàn),但此時(shí)第一條線(xiàn)并未中斷,而是若隱若顯,起著(zhù)照應與陪襯的作用,如第六句出現南山的景致,七、八兩句寫(xiě)吟唱未終,江月照人,人與景融合為一,兩條線(xiàn)索被巧妙地結合起來(lái)。黎簡(jiǎn)說(shuō):氣昌谷于章法每不大理會(huì ),而亦有井而者,須細心尋繹始見(jiàn)!保ā独铋L(cháng)吉集評》)此詩(shī)正是如此。

江南原文翻譯及賞析12

  望江南·梳洗罷

  作者:溫庭筠

  梳洗罷,獨倚望江樓。

  過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。

  腸斷白蘋(píng)洲。

  注釋 ①斜暉:偏西的陽(yáng)光。

 、诿}脈(mòmò):含情凝視、情意綿綿的樣子。這里形容陽(yáng)光微弱;

 、郯?(pín)洲:開(kāi)滿(mǎn)白色 蘋(píng)花的水中小塊陸地。古代

  詞中長(cháng)用以代指分別的地方。白蘋(píng),一種水中浮草。人民教育出版社/語(yǔ)文九年級上冊,“蘋(píng)”簡(jiǎn)體:上“艸” 下“頻” 讀pín。

  譯文

  梳洗完畢,獨自一人登上望江樓,倚靠著(zhù)樓柱凝望著(zhù)滔滔江面。

  千帆過(guò)盡盼望的人都沒(méi)有出現,太陽(yáng)的余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著(zhù)。

  思念的柔腸縈繞在那片白蘋(píng)洲上。

  賞析

  此詞寫(xiě)一女子登樓遠眺、盼望歸人的情景,表現了她從希望到失望以致最后的“腸斷”的感情。

  這是一首小令,只有二十七個(gè)字!霸~之難于令曲,如詩(shī)之難于絕句”,“一句一字閑不得”(《白香詞譜箋》)。起句“梳洗罷”,看似平平,“語(yǔ)不驚人”。但這三個(gè)字內容豐富,給讀者留了許多想像的余地。這不是一般人早晨起來(lái)的洗臉梳頭,而是特定的人物(思夫),在特定條件(準備迎接久別的愛(ài)人歸來(lái))下,一種特定情緒(喜悅和激動(dòng))的反映。

  在中國古典詩(shī)歌中,常以“爐薰闔不用,鏡匣上塵生。綺羅失常色,金翠暗無(wú)精”之類(lèi)的描寫(xiě)來(lái)表現思婦孤寂痛苦的生活和心情。本篇用法有所不同,離別的痛苦,相思的寂寞,孤獨的日子似乎就要過(guò)去,或者說(shuō)她希望中的美好日子似乎就要來(lái)到,于是,臨鏡梳妝,顧影自憐,著(zhù)意修飾一番。結果是熱烈的希望之火遇到冰冷的現實(shí),帶來(lái)了深一層的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明鏡不治”“首如飛蓬”的苦境中去。這三個(gè)字,把這個(gè)女子獨居的環(huán)境,深藏內心的感情變化和對美好生活的向往,不是生動(dòng)地表現出來(lái)了嗎?

  接著(zhù),出現了一幅廣闊、多彩的藝術(shù)畫(huà)面:“獨倚望江樓!苯瓰楸尘,樓為主體,焦點(diǎn)是獨倚的人。這時(shí)的女子,感情是復雜的;隨著(zhù)時(shí)間的推移,情緒是變化的。初登樓時(shí)的興奮喜悅,久等不至的焦急,還有對往日的深沉追懷……這里,一個(gè)“獨”字用得很傳神!蔼殹弊,既無(wú)色澤,又無(wú)音響,卻意味深長(cháng)。這不是戀人昵昵情語(yǔ)的“互倚”,也不是一群人嘰嘰喳喳的“共倚”,透過(guò)這無(wú)語(yǔ)獨倚的畫(huà)面,反映了人物的精神世界。一幅美人憑欄遠眺圖,卻是“誤幾回天際識歸舟”的“離情正苦”。把人、景、情聯(lián)系起來(lái),畫(huà)面上就有了盛妝女子和美麗江景調和在一起的斑斕色彩,有了人物感情變化和江水流動(dòng)的交融。

  “過(guò)盡千帆皆不是”,是全詞感情上的大轉折。這句和起句的歡快情緒形成對照,鮮明而強烈;又和“獨倚望江樓”的空寂焦急相連結,承上而啟下。船盡江空,人何以堪!希望落空,幻想破滅,這時(shí)映入她眼簾的是“斜暉脈脈水悠悠”,落日流水本是沒(méi)有生命的無(wú)情物,但在此時(shí)此地的思婦眼里,成了多愁善感的有情者。這是她的痛苦心境移情于自然物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想類(lèi)比。斜陽(yáng)欲落未落,對失望女子含情脈脈,不忍離去,悄悄收著(zhù)余暉;不盡江水似乎也懂得她的心情,悠悠無(wú)語(yǔ)流去。它像一組電影鏡頭:一位著(zhù)意修飾的女子,倚樓凝眸煙波浩淼的江水,等待久別不歸的愛(ài)人,從日出到日落,由希望變失望,把這個(gè)女子的不幸,表現得多么動(dòng)人。

  至此,景物的描繪,感情的抒發(fā),氣氛的烘托,都已成熟,最后彈出了全曲的最強音:“腸斷白蘋(píng)洲!薄澳┚渥町斄粢,有余不盡之意始佳!焙腿~“不露痕跡”相較,末句點(diǎn)出主題似太直,但在感情的高潮中結句,仍有“有余不盡之意”。白蘋(píng)洲在何處?俞平伯先生說(shuō),不要“過(guò)于落實(shí),似泛說(shuō)較好”,(俞平伯《唐宋詞選釋》),這是極為深刻的見(jiàn)解。但在本篇的藝術(shù)描寫(xiě)中,應該是江中確有白洲在的,不是比喻、想像,也不是泛指,而是實(shí)寫(xiě)。獨倚望江樓,一眼就可看到此洲,但那時(shí)盼人心切,只顧看船而不見(jiàn)有洲了。千帆過(guò)盡,斜暉脈脈,江洲依舊,不見(jiàn)所思,能不腸斷!

  詞是注重作家主觀(guān)抒情的藝術(shù)形式。這首小令,情真意切,生動(dòng)自然,沒(méi)有矯飾之態(tài)和違心之語(yǔ)。詞中出現的樓頭、船帆、斜暉、江水、小洲,這些互不相干的客觀(guān)存在物,思婦的由盼郎歸來(lái)的喜悅到“腸斷白蘋(píng)洲”的痛苦失望,這些人物感情神態(tài)的復雜變化,作家經(jīng)過(guò)精巧的藝術(shù)構思,使之成為渾然一體的藝術(shù)形象。作家的思想感情像一座橋梁,把這些景物、人物聯(lián)系了起來(lái),而且滲透到了景物描繪和人物活動(dòng)之中,成了有機的藝術(shù)整體,使冰冷的樓、帆、水、洲好像有了溫度,有了血肉生命,變得含情脈脈;使分散孤立的風(fēng)景點(diǎn),融合成了具有內在邏輯聯(lián)系的藝術(shù)畫(huà)面;使人物的外在表現和內在的心理活動(dòng)完美統一地顯示出來(lái)。這正是現實(shí)生活中的思婦的怨和恨,血和淚,深深地感動(dòng)了作家;在這些似乎平靜的字句中,跳動(dòng)著(zhù)作家真摯熱烈的心。

  這首小令,像一幅清麗的山水小軸,畫(huà)面上的江水沒(méi)有奔騰不息的波濤,發(fā)出的只是一種無(wú)可奈何的嘆息,連落日的余暉,也缺乏峻刻的寓意,盤(pán)旋著(zhù)一股無(wú)名的愁?lèi)灪碗y以排遣的怨恨。還有那臨江的樓頭,點(diǎn)點(diǎn)的船帆,悠悠的流水,遠遠的小洲,都惹人遐想和耐人玩味,有著(zhù)一種美的情趣,一種情景交融的意境。這首小令,看似不動(dòng)聲色,輕描淡寫(xiě)中醞釀著(zhù)熾熱的感情,而且宛轉起伏,頓挫有致,于不用力處看出“重筆”。

  思婦題材寫(xiě)的人很多,可說(shuō)是個(gè)“熱門(mén)題材”,但這首小令,不落俗套,很有特色。這也是個(gè)軟題材,但這首小令不是軟綿綿的,情調積極、健康、樸素。在有著(zhù)綺靡側艷“花間”氣的溫詞中,這首小令可說(shuō)是情真意切,清麗自然,別具一格的精品。

江南原文翻譯及賞析13

  憶江南·歌起處

  歌起處,斜日半江紅。柔綠篙添梅子雨,淡黃衫耐藕絲風(fēng)。家在五湖東。

  注釋

  篙:竹篙。

  梅子雨:即夏天梅子黃熟時(shí)的連綿細雨。

  耐:宜,適宜。

  藕絲風(fēng):形容風(fēng)雨細如藕絲。

  五湖:指太湖。

  注釋

  篙:竹篙。

  梅子雨:即夏天梅子黃熟時(shí)的連綿細雨。

  耐:宜,適宜。

  藕絲風(fēng):形容風(fēng)雨細如藕絲。

  五湖:指太湖。

  鑒賞

  這是一首輕快活潑的短歌。起句以悠揚的歌聲,抓住讀者的聽(tīng)覺(jué),先聲奪人,引出明麗的畫(huà)面:斜日半江紅。斜日正是落日,落日的晚霞灑在江面上,碧綠的江水出現了“半江瑟瑟半江紅”(白居易詩(shī))的瑰麗畫(huà)面。接著(zhù)詞人又以“柔綠的竹篙”和“黃梅細雨”點(diǎn)綴畫(huà)面,夕陽(yáng)之下,細雨,江水新漲,著(zhù)一“添”字,使人似乎看到竹篙吃水加深,使撐船之人更需奮力,情緒漸漸高漲,推出詞中的主人公:穿著(zhù)淡黃衣衫撐篙的舟子。他那隨藕絲般微風(fēng)飄動(dòng)的黃色衣衫,不僅給畫(huà)面增添了新的色彩,也給畫(huà)面增添了生氣!芭航z風(fēng)”三字把無(wú)形之風(fēng)寫(xiě)得富有質(zhì)感,“藕”字透出柔和粉嫩的色彩,造成優(yōu)美的視覺(jué)效果。最后,以“家在五湖東”收尾。這是舟子的家鄉,也是詞人的家鄉太倉的所在地,輕描淡寫(xiě)的陳述句式,卻有十分豐富的意蘊,首先是說(shuō)明家鄉之所在,其次點(diǎn)《憶江南》之題,洋溢著(zhù)舟子,也是詞人對家鄉的熱愛(ài)。

  全詞寫(xiě)景如畫(huà),色彩和諧,折射出詞人心靈的平靜。境界的開(kāi)闊和景物的明麗,又透露了他強烈的思鄉之情。摹景抒情,詩(shī)中有畫(huà),表現了詩(shī)與畫(huà)的同步造詣和審美情趣,達到了唐代詩(shī)人“詩(shī)中畫(huà)趣”的優(yōu)美境界。

江南原文翻譯及賞析14

  原文:

  春去也,多謝洛城人。弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾。獨坐亦含嚬。

  春去也。共惜艷陽(yáng)年。猶有桃花流水上,無(wú)辭竹葉醉尊前。惟待見(jiàn)青天。

  譯文

  可惜春天已經(jīng)匆匆過(guò)去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽(yáng)城的人。柔弱的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿(mǎn)白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨自歡笑又像是含嗔帶顰?上Т禾煲呀(jīng)匆匆過(guò)去了,一起來(lái)珍惜這艷麗明媚的年華吧!只見(jiàn)依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒滿(mǎn)竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過(guò)天晴、重見(jiàn)青天的時(shí)候。

  注釋

 。1)多謝:殷勤致意的意思。洛城人:即洛陽(yáng)人。(2)袂(mèi):衣袖。(3)裛(yì):沾濕。(4)顰(pín):皺眉。(5)尊:同“樽”,酒杯。

  賞析:

  此詞作于開(kāi)成三年(838),作者以太子賓客分司東都(洛陽(yáng))時(shí)。題下原有作者自注:“和樂(lè )天(即白居易)春詞,依《憶江南》曲拍為句。第一首詞寫(xiě)的是一位洛陽(yáng)少女的惜春之情。她一邊惋惜春天的歸去,一邊又覺(jué)得春天對她也有無(wú)限依戀之情。詩(shī)人通過(guò)擬人化手法,不寫(xiě)人惜春,卻從春戀人著(zhù)筆。楊柳依依,叢蘭灑淚,寫(xiě)來(lái)婉轉有致,耐人尋味。最后“獨坐亦含顰”,以人惜春收束全詞,更增添了全詞的抒情色彩。該詞抒發(fā)了惜春、傷春之情。引第二首詞寫(xiě)的是作者惜春傷春之情。開(kāi)篇發(fā)出了“共惜艷陽(yáng)年”的感慨;其后寫(xiě)作者見(jiàn)到春天已過(guò)、桃花飄落在流水上的情景,包含了一種無(wú)可奈何的傷感情緒;后兩句寫(xiě)借酒消愁,不惜醉倒在酒杯前,卻希望能等到雨過(guò)天晴的時(shí)候。詞中既有傷春之意,又表現了作者珍惜流年的情懷。這兩首詞構思新穎,描寫(xiě)細膩,手法多變。充分體現了詩(shī)人樂(lè )府小章的“清新流暢、含思婉轉”的藝術(shù)特色。清代況周頤《蕙風(fēng)詞話(huà)》中評價(jià)說(shuō):“唐賢為詞,往往麗而不流,與其詩(shī)不甚相遠也。劉夢(mèng)得《憶江南》‘春去也’云云,流麗之筆,下開(kāi)北宋子野、少游一派!苯鷮W(xué)者俞陛云在《唐五代兩宋詞選釋》中提到:“作傷春詞者,多從送春人著(zhù)想。此獨言春將去而戀人,柳飄離袂,蘭浥啼痕,寫(xiě)春之多情,別饒風(fēng)趣,春猶如此,人何以堪!”

江南原文翻譯及賞析15

  望江南·多少恨

  多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。

  還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍。

  花月正春風(fēng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《望江南·多少恨》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜亡國入宋被囚后創(chuàng )作的一首記夢(mèng)詞。詞人以詞調名本意回憶江南舊游,抒寫(xiě)了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂(lè )和夢(mèng)醒之后的悲恨,以夢(mèng)中的樂(lè )景抒寫(xiě)現實(shí)生活中的哀情,表達對故國繁華的追戀,抒發(fā)亡國之痛。全詞語(yǔ)白意真,直敘深情,一氣呵成,是一首情辭俱佳的小詞。

  翻譯/譯文

  有多少憾恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)里的情景,好像又回到從前在皇室上苑游樂(lè )一樣,車(chē)馬奔馳,絡(luò )繹不絕。而繁花在春風(fēng)中搖曳,明月在春風(fēng)中映照,景象多么旖旎!

  注釋

 、磐希涸~牌名。此詞調名于《花草粹編》中注云:“一名‘夢(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’!薄度圃(shī)》、《詞譜》等均作“憶江南”。

 、茐(mèng)魂:古人認為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì )離開(kāi)肉體,故稱(chēng)“夢(mèng)魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢(mèng)魂何翩翩!

 、沁似:《花間集補》中作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。

 、溶(chē)如流水馬如龍:車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車(chē)馬絡(luò )繹不絕,十分繁華熱鬧。語(yǔ)出袁宏《后漢紀·孝章皇帝紀》:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬(wàn)乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無(wú)香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也!斑^(guò)濯龍門(mén),見(jiàn)外家車(chē)如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心!

 、苫ㄔ拢夯ê驮,泛指美好的景色;ㄔ抡猴L(fēng),是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。

  賞析/鑒賞

  “多少恨,昨夜夢(mèng)魂中!遍_(kāi)頭陡起,小詞中罕見(jiàn)。所“恨”的當然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是詞人時(shí)時(shí)眷戀著(zhù)的,但夢(mèng)醒后所面對的殘酷現實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來(lái)了。二句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。

  “還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)!比渚鶎(xiě)夢(mèng)境!斑似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”。在無(wú)數次上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車(chē)如流水馬如龍”。此語(yǔ)用在這里,極為貼切。它出色地渲染了上苑車(chē)馬的喧闐和游人的興會(huì )。

  緊接著(zhù),又再加上一句充滿(mǎn)贊嘆情味的結尾——“花月正春風(fēng)”。在實(shí)際生活中,上苑游樂(lè )當然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節,但春天游人最盛,當是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的時(shí)間以及觀(guān)賞對象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征意味——象征著(zhù)在他生活中最美好,最無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻!盎ㄔ隆迸c“春風(fēng)”之間,以一“正”字勾連,景之袱麗、情之濃烈,一齊呈現。這一句將夢(mèng)游之樂(lè )推向最高潮,而詞卻就在這高潮中陡然結束。

  從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫(xiě)的就是對往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要著(zhù)重表達的倒是另外一面——處境的無(wú)限凄涼。但作者卻只在開(kāi)頭用“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對當前處境作正面描寫(xiě),而是通過(guò)這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因為“車(chē)如流水馬如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現,所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀便越是濃重;對舊日繁華的眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見(jiàn)。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì )反而更觸動(dòng)“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)的悲慨。這是一種“正面不寫(xiě),寫(xiě)反面”的藝術(shù)手法的成功運用。

  全詞僅五句二十七字,但內容豐富,寓意深刻。作者以反寫(xiě)正,以樂(lè )寫(xiě)悲,以歡情寫(xiě)凄苦,昔與今的對比形成了極大的反差,但也蘊寓了極深的用意,引人回味。全詞一筆即成,語(yǔ)白意真,直敘深情,是一首情辭俱佳的小詞。

【江南原文翻譯及賞析通用15篇】相關(guān)文章:

《江南春》原文翻譯及賞析10-26

江南原文翻譯及賞析(匯編15篇)05-03

江南原文翻譯及賞析(集合15篇)05-03

江南原文翻譯及賞析(精選15篇)05-03

江南原文翻譯及賞析匯編15篇05-02

憶江南·春去也原文翻譯及賞析04-16

《水仙子詠江南》原文及翻譯賞析02-24

水仙子·詠江南原文翻譯及賞析02-16

《江南逢李龜年》原文翻譯及賞析04-11