成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

寄韓諫議原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-14 08:02:54 古籍 我要投稿

寄韓諫議原文、翻譯及賞析

寄韓諫議原文、翻譯及賞析1

  今我不樂(lè )思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。

  美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

  鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

  玉京群帝集北斗,或騎騏驎翳鳳凰。

  芙蓉旌旗煙霧樂(lè ),影動(dòng)倒景搖瀟湘。

  星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

  似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

  昔隨劉氏定長(cháng)安,帷幄未改神慘傷。

  國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風(fēng)香。

  周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

  美人胡為隔秋水?焉得置之貢玉堂。

  【注釋】:

 、僭狸(yáng):今湖南岳陽(yáng),韓注居留之地。

 、诿廊耍骸冻o》中常以美人香草比喻君子。此指韓注。

 、郯嘶模喊朔交倪h之地。

 、茗欙w冥冥:鴻雁遠揚。此喻韓注歸隱不出。

 、萦窬河窬┥,道教傳說(shuō)是元始天尊在天上的居處。

 、逓t湘:即瀟水和湘江,兩河在湖南永州合流后入洞庭湖。

 、哂鹑耍捍┯鹨碌南扇。

 、鄤⑹希褐笣h高祖劉邦。

 、嵘y:有難色,不愿。

  【譯文】:

  我的心啊悒郁不悅,不由得思念起岳陽(yáng)——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無(wú)奈我輾轉在病床。遠隔著(zhù)澄碧清澈的秋水,我懷念的人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高邈,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經(jīng)涂抹成紅色,秋天開(kāi)始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會(huì )聚,馱著(zhù)他們飄然而至的,是那吉祥的麒麟和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚,這天上的'勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮里的帝君們開(kāi)懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰(shuí),你正遨游在遠方。所說(shuō)你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開(kāi)國元勛,韓國良相得后代張良。從前曾輔佐那劉氏,成就帝業(yè),定都長(cháng)安,運籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國家的興衰成敗,我怎敢不聞不問(wèn)?只是不愿與腐臭污濁同流,還是退居山林去領(lǐng)受紅楓的清香。當年太史公周南留滯的故事,自古以來(lái)為人們所痛惜,都希望天空出現南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著(zhù)美好的品行和功業(yè),卻為何要遠隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻肝膽,治國安邦。

  【賞析】:

  這是一首寄贈詩(shī)。詩(shī)意可分四層:前六句,表達了思念韓注的情感;次六句,喻指貴胄滿(mǎn)朝,而高人遠引;又次六句,點(diǎn)明韓注去官歸山的緣由;末四句,為韓注的歸隱感到惋惜,希望他重新出山為國效力。全詩(shī)語(yǔ)言隱晦,意境惝恍迷離,具有浪漫主義色彩,不同于杜詩(shī)一貫的寫(xiě)實(shí)風(fēng)格。詩(shī)中用仙家的浪漫情景,來(lái)暗喻無(wú)法直言的隱衷,這需要讀者去認真體味。

寄韓諫議原文、翻譯及賞析2

  原文

  今我不樂(lè )思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。

  美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

  鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

  玉京群帝集北斗,或騎騏驎翳鳳凰。

  芙蓉旌旗煙霧樂(lè ),影動(dòng)倒景搖瀟湘。

  星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

  似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

  昔隨劉氏定長(cháng)安,帷幄未改神慘傷。

  國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風(fēng)香。

  周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

  美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

  翻譯

  譯文

  眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),身體想要奮飛疾病逼我臥床。隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹(shù)葉已變紅秋霜已下降。玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著(zhù)麒麟有的駕著(zhù)鳳凰。芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒(méi),瀟湘蕩著(zhù)漣漪倒影隨波搖晃。星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。聽(tīng)說(shuō)他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。當年他隨詩(shī)唐風(fēng):今我不樂(lè ),日月其除。

  注釋

  岳陽(yáng):師注:岳州巴陵郡曰岳陽(yáng),有君山、洞庭、湘江之勝。按:此系諫議隱居處。地理志:岳州在岳之陽(yáng),故曰岳陽(yáng)。按:岳陽(yáng)即今湖廣岳州府。

  奮飛:詩(shī)邶風(fēng):靜言思之,不能奮飛。

  娟娟:鮑照初月詩(shī):未映西北墀,娟娟似蛾眉。

  洞庭:禹貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。

  八荒:揚雄傳:陟西岳以望八荒。

  鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何篡焉。

  楓葉:謝靈運詩(shī):曉霜楓葉丹。

  雨霜:鮑照詩(shī):北風(fēng)驅鷹天雨霜。

  玉京:按,元君注:玉京者,無(wú)為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃昆侖之都。

  群帝:江淹詩(shī):群帝共上下。

  北斗:晉書(shū)天文志:北斗在太微北,七政之樞機,號令之主。

  麒麟:集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈余。

  倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽(yáng)子明經(jīng):列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千里,其景皆倒在下。

  瀟湘:謝朓詩(shī):洞庭張樂(lè )地,瀟湘帝子游。

  星宮:前漢天文志:經(jīng)星常宿,中外官凡百七十八名,積數七百八十三星,皆有州國官宮物類(lèi)之象。

  瓊漿:楚辭:華爵既陳,有瓊漿些。

  羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。

  赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬(wàn)戶(hù),位列侯,布衣之極,於良足矣。愿棄人間事,從赤松子游耳。乃學(xué)避谷引道輕身。

  韓張良:陸機高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。

  劉氏:漢書(shū)高祖紀:帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。

  帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。高帝紀:運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。

  色難:神仙傳:壺公數試費長(cháng)房,繼令噉溷,臭惡非常,長(cháng)房色難之。

  腥腐:鮑照詩(shī):何時(shí)與爾曹,啄腐共吞腥。

  楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任昉營(yíng)佛殿,調楓香二石。

  周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽(yáng)。

  老人壽昌:晉書(shū):老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見(jiàn)於丙,秋分之夕沒(méi)於丁。見(jiàn)則治平,主壽昌。

  玉堂:十洲記:昆侖有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢(mèng)溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

  賞析

  此詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類(lèi),隱約含蓄,反復涵詠,始能體味。詩(shī)前六句為第一段,寫(xiě)懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切!坝窬绷錇榈诙,寫(xiě)朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點(diǎn)出韓某已罷官去國。 “似聞”六句為第三段,寫(xiě)聽(tīng)到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫(xiě)自己感想,并望韓某再度出山,為國出力。詩(shī)思嚴慎細致周密,寫(xiě)得隱晦曲折。格調卻清新激昂,鏗鏘有力。

【寄韓諫議原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《寄韓諫議》古詩(shī)詞翻譯賞析09-02

《寄韓諫議》詩(shī)詞鑒賞12-09

寄夫原文翻譯及賞析02-21

寄揚州韓綽判官原文及賞析12-12

杜牧寄揚州韓綽判官原文及賞析05-14

杜牧《寄揚州韓綽判官》翻譯及賞析11-10

韓奕原文,翻譯,賞析03-08

《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞09-30

秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析02-23

寄人原文翻譯及賞析(通用6篇)02-16