別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析
別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析1
[漢] 漢無(wú)名氏
其一
骨肉緣枝葉,結交亦相因。
四海皆兄弟,誰(shuí)為行路人。
況我連枝樹(shù),與子同一身。
昔為鴛與鴦,今為參與辰。
昔者常相近,邈若胡與秦。
惟念當離別,恩情日以新。
鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。
我有一罇酒,欲以贈遠人。
愿子留斟酌,敘此平生親。
其二
結發(fā)為夫妻,恩愛(ài)兩不疑。
歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。
征夫懷往路,起視夜何其。
參辰皆已沒(méi),去去從此辭。
行役在戰場(chǎng),相見(jiàn)未有期。
握手一長(cháng)嘆,淚為生別滋。
努力愛(ài)春華,莫忘歡樂(lè )時(shí)。
生當復來(lái)歸,死當長(cháng)相思。
其三
黃鵠一遠別,千里顧徘徊。
胡馬失其群,思心常依依。
何況雙飛龍,羽翼臨當乖。
幸有弦歌曲,可以喻中懷。
請為游子吟,泠泠一何悲。
絲竹厲清聲,慷慨有余哀。
長(cháng)歌正激烈,中心愴以摧。
欲展清商曲,念子不得歸。
俛仰內傷心,淚下不可揮。
愿為雙黃鵠,送子俱遠飛。
其四
燭燭晨明月,馥馥秋蘭芳。
芬馨良夜發(fā),隨風(fēng)聞我堂。
征夫懷遠路,游子戀故鄉。
寒冬十二月,晨起踐嚴霜。
俯觀(guān)江漢流,仰視浮云翔。
良友遠離別,各在天一方。
山海隔中州,相去悠且長(cháng)。
嘉會(huì )難兩遇,歡樂(lè )殊未央。
愿君崇令德,隨時(shí)愛(ài)景光。
注釋:
【1】骨肉:指兄弟。首句以葉之緣枝而生比喻兄弟骨肉天然相親。
【2】因:親。這句是說(shuō)結識朋友也是相親的。
【3】四海皆兄弟:語(yǔ)出《論語(yǔ)》“四海之內皆為兄弟”的話(huà)。此二句是說(shuō)天下的人誰(shuí)都不是漠不相關(guān)的陌路人。
【4】連枝樹(shù):即“連理樹(shù)”,不同根的兩樹(shù)枝或干連生為一名為連理。通常用連理樹(shù)喻夫婦,這里用來(lái)喻兄弟。
【5】參與辰:二星名,參星居西方,辰星(又名商星)居東方,出沒(méi)兩不相見(jiàn)。
【6】邈:遠。
【7】胡與秦:猶言外國和中國。當時(shí)西域人稱(chēng)中國為“秦”。以上四句是說(shuō)往日形跡親近,今后就疏遠了。
【8】恩情:此句言情誼比平時(shí)更覺(jué)不同,平時(shí)情誼固然深厚,臨別更覺(jué)難舍。
【9】鹿鳴:《詩(shī)經(jīng)·小雅》有《鹿鳴》篇,是宴賓客的詩(shī),以“呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)(蒿類(lèi))”起興,是以鹿得食物呼喚同類(lèi)比喻燕樂(lè )嘉賓。
【10】罇:酒器。
【11】斟酌:用勺舀酒。結尾四句是說(shuō)這一罇酒本為贈遠人用的,現在希望你再留一會(huì )兒酌飲此酒。
【12】結發(fā):指男女初成年時(shí)。男子二十歲束發(fā)加冠,女子十五歲束發(fā)加笄表示成年,通稱(chēng)結發(fā)。
【13】嬿婉:歡好貌。以上二句是說(shuō)良時(shí)的燕婉不能再得,歡娛只有今夜了。
【14】懷往路:惦著(zhù)走上旅途。
【15】夜何其(音基):《詩(shī)經(jīng)·庭燎》云:“夜如何其?”這里用《詩(shī)經(jīng)》成語(yǔ)!捌洹,語(yǔ)尾助詞,猶“哉”。
【16】參辰皆已沒(méi):言天將明。
【17】行役:應役遠行。
【18】滋:多。
【19】春華:喻少壯時(shí)期。
【20】依依:戀戀不舍。以上四句言鳥(niǎo)獸分別尚不免懷顧戀之情。
【21】飛龍:龍是傳說(shuō)中的神物(蛇身,有四足,爪象狗的爪,有馬的頭鬃和尾,有鹿的角、魚(yú)的鱗和須),能飛行。其中有一種有翼的,象飛鳥(niǎo)。這里是以飛龍喻作者送別的朋友和他自己。
【22】喻中懷:曉示心懷。
【23】游子吟:琴曲!肚俨佟吩疲骸俺,楚游子龍丘高出游三年,思歸故鄉,望楚而長(cháng)嘆。故曰楚引!薄队巫右鳌坊蛟S就是指此曲。因為是客中送客,《游子吟》正可以表示主客兩方的情懷。
【24】泠泠:形容音韻清。
【25】絲竹:“絲”,指用絲弦的樂(lè )器,如琴瑟!爸瘛,指竹制的樂(lè )器,如簫管。這里“絲竹”是偏義復詞,上文只提到弦歌,有絲無(wú)竹。
【26】厲:強烈。
【27】長(cháng)歌:樂(lè )府歌有《長(cháng)歌行》,又有《短歌行》,據《樂(lè )府解題》,其分別在歌聲的長(cháng)短。長(cháng)歌是慷慨激烈的',短歌是微吟低徊的。
【28】展:重(平聲)。
【29】清商曲:是短歌而不是長(cháng)歌。曹丕《燕歌行》:“援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長(cháng)!
【30】念子不得歸:是說(shuō)我雖想念你而不能隨你同歸。以上四句是說(shuō)長(cháng)歌之后續以短歌,以寫(xiě)心中激烈的傷痛。
【31】燭燭:明貌。
【32】馥馥:芳香。
【33】游子:指行人,也可能是指作者自己。如果是作者自謂,這篇就是客中送客的詩(shī)。
【34】江漢:長(cháng)江和漢水。以上四句是說(shuō)預計年終行人已到達江漢之間了。
【35】山海:可以是泛說(shuō),猶言山川;也可以是實(shí)指,近人逯欽立《漢詩(shī)別錄》引東漢、魏、晉人的話(huà)說(shuō)明當時(shí)人常用“山!敝父敖恢菟(jīng)的艱險,山指五嶺,海指南海。依此說(shuō),這詩(shī)中的行人要去的地方還不止于江漢而是遠達交州。
【36】中州:指古豫州(今河南省地),因其居九州之中。
【37】未央:未盡。這句是說(shuō)現在欲別未別,歡樂(lè )還未盡。
【38】景光:猶“光陰”。
作品賞析:
【注釋】:
《別詩(shī)》相傳為蘇武和李陵相贈答的五言詩(shī),但據考證不是,真正作者已不可考,產(chǎn)生時(shí)期大致都在東漢末年。這些詩(shī)大都寫(xiě)朋友、夫婦、兄弟之間的離別,故總題為《別詩(shī)》。
組詩(shī)其一:“骨肉緣枝葉……”
【簡(jiǎn)析】:
這首是送別兄弟的詩(shī),從平日的恩情說(shuō)到臨別的感想,再說(shuō)到餞送的意思。
【注解】:
骨肉:指兄弟。首句以葉之緣枝而生比喻兄弟骨肉天然相親。
因:親。這句是說(shuō)結識朋友也是相親的。
四海之內皆為兄弟:語(yǔ)出《論語(yǔ)》“四海之內皆為兄弟”的話(huà)。此二句是說(shuō)天下的人誰(shuí)都不是漠不相關(guān)的陌路人。
連枝樹(shù):即“連理樹(shù)”,不同根的兩樹(shù)枝或干連生為一名為連理。通常用連理樹(shù)喻夫婦,這里用來(lái)喻兄弟。
參、辰:二星名,參星居西方,辰星(又名商星)居東方,出沒(méi)兩不相見(jiàn)。
邈:遠。
胡與秦:猶言外國和中國。當時(shí)西域人稱(chēng)中國為“秦”。以上四句是說(shuō)往日形跡親近,今后就疏遠了。
乖:暌別。
恩情:此句言情誼比平時(shí)更覺(jué)不同,平時(shí)情誼固然深厚,臨別更覺(jué)難舍。
鹿鳴:《詩(shī)經(jīng)·小雅》有《鹿鳴》篇,是宴賓客的詩(shī),以“呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)(蒿類(lèi))”起興,是以鹿得食物呼喚同類(lèi)比喻燕樂(lè )嘉賓。
樽:酒器。
斟酌:用勺舀酒。結尾四句是說(shuō)這一樽酒本為贈遠人用的,現在希望你再留一會(huì )兒酌飲此酒。
組詩(shī)其二:“黃鵠一遠別……”
【簡(jiǎn)析】:
這是客中送客的詩(shī)。前幅連用比喻表示臨別依依,中幅借描寫(xiě)弦歌的音響說(shuō)明人心的情緒,后幅直寫(xiě)傷感,仍用比喻作結。
【注解】:
依依:戀戀不舍。以上四句言鳥(niǎo)獸分別尚不免懷顧戀之情。
飛龍:龍是傳說(shuō)中的神物(蛇身,有四足,爪象狗的爪,有馬的頭鬃和尾,有鹿的角、魚(yú)的鱗和須),能飛行。其中有一種有翼的,象飛鳥(niǎo)。這里是以飛龍喻作者送別的朋友和他自己。
喻中懷:曉示心懷。
游子吟:琴曲!肚俨佟吩疲骸俺,楚游子龍丘高出游三年,思歸故鄉,望楚而長(cháng)嘆。故曰楚引!薄队巫右鳌坊蛟S就是指此曲。因為是客中送客,《游子吟》正可以表示主客兩方的情懷。
泠泠:形容音韻清。
絲竹:“絲”,指用絲弦的樂(lè )器,如琴瑟!爸瘛,指竹制的樂(lè )器,如簫管。這里“絲竹”是偏義復詞,上文只提到弦歌,有絲無(wú)竹。
厲:強烈。
長(cháng)歌:樂(lè )府歌有《長(cháng)歌行》,又有《短歌行》,據《樂(lè )府解題》,其分別在歌聲的長(cháng)短。長(cháng)歌是慷慨激烈的,短歌是微吟低徊的。
展:重(平聲)。
清商曲:是短歌而不是長(cháng)歌。曹丕《燕歌行》:“援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長(cháng)!
念子不得歸:是說(shuō)我雖想念你而不能隨你同歸。以上四句是說(shuō)長(cháng)歌之后續以短歌,以寫(xiě)心中激烈的傷痛。
組詩(shī)其三:“結發(fā)為夫妻……”
【簡(jiǎn)析】:
這一首是征夫辭家留別妻的詩(shī)。大意先述平時(shí)的恩愛(ài),次說(shuō)臨別難舍,最后囑來(lái)日珍重。
【注解】:
結發(fā):指男女初成年時(shí)。男子二十歲束發(fā)加冠,女子十五歲束發(fā)加笄表示成年,通稱(chēng)結發(fā)。
同枕席:指成為夫婦。
燕婉:歡好貌。以上二句是說(shuō)良時(shí)的燕婉不能再得,歡娛只有今夜了。
懷往路:惦著(zhù)走上旅途。
夜何其(音基):《詩(shī)經(jīng)·庭燎》云:“夜如何其?”這里用《詩(shī)經(jīng)》成語(yǔ)!捌洹,語(yǔ)尾助詞,猶“哉”。
參辰皆沒(méi):言天將明。
行役:應役遠行。
滋:多。
春華:喻少壯時(shí)期。
組詩(shī)其四:“燭燭晨明月……”
【簡(jiǎn)析】:
這一首是從中州送友南去的詩(shī)。起頭六句寫(xiě)將別時(shí)的光景。次四句預計行人的路程。以下八句言別后山川阻隔,嘉會(huì )難再,應珍重目前的歡聚。
【注解】:
燭燭:明貌。
馥馥:芳香。
游子:指行人,也可能是指作者自己。如果是作者自謂,這篇就是客中送客的詩(shī)。
江漢:長(cháng)江和漢水。以上四句是說(shuō)預計年終行人已到達江漢之間了。
山海:可以是泛說(shuō),猶言山川;也可以是實(shí)指,近人逯欽立《漢詩(shī)別錄》引東漢、魏、晉人的話(huà)說(shuō)明當時(shí)人常用“山!敝父敖恢菟(jīng)的艱險,山指五嶺,海指南海。依此說(shuō),這詩(shī)中的行人要去的地方還不止于江漢而是遠達交州。
中州:指古豫州(今河南省地),因其居九州之中。
未央:未盡。這句是說(shuō)現在欲別未別,歡樂(lè )還未盡。
景光:猶“光陰”。
別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析2
[漢]漢無(wú)名氏
有鳥(niǎo)西南飛,熠熠似蒼鷹。
朝發(fā)天北隅,暮聞日南陵。
欲寄一言去,托之箋彩繒。
因風(fēng)附輕翼,以遺心蘊蒸。
鳥(niǎo)辭路悠長(cháng),羽翼不能勝。
意欲從鳥(niǎo)逝,駑馬不可乘。
晨風(fēng)鳴北林,熠耀東南飛。
愿言所相思,日暮不垂帷。
明月照高樓,想見(jiàn)余光輝。
玄鳥(niǎo)夜過(guò)庭,仿佛能復飛。
褰裳路踟躕,彷徨不能歸。
浮云日千里,安知我心悲。
思得瓊樹(shù)枝,以解長(cháng)渴饑。
童童孤生柳,寄根河水泥。
連翩游客子,于冬服涼衣。
去家千余里,一身?署。
寒夜立清庭,仰瞻天漢湄。
寒風(fēng)吹我骨,嚴霜切我肌。
憂(yōu)心常慘戚,晨風(fēng)為我悲。
瑤光游何速,行愿去何遲。
仰視云間星,忽若割長(cháng)帷。
低頭還自憐,盛年行已衰。
依依戀明世,愴愴難久懷。
【注釋】:
《別詩(shī)》相傳為蘇武和李陵相贈答的五言詩(shī),但據考證不是,真正作者已不可考,產(chǎn)生時(shí)期大致都在東漢末年。這些詩(shī)大都寫(xiě)朋友、夫婦、兄弟之間的離別,故總題為《別詩(shī)》。
組詩(shī)其一:“有鳥(niǎo)西南飛……”
【簡(jiǎn)析】:
本篇是懷人的詩(shī),作者身在北方,所思在南方,大意說(shuō)要托飛鳥(niǎo)寄書(shū),鳥(niǎo)辭不能,恨不得隨鳥(niǎo)同飛。表示心不忘南去,希望有所依附以實(shí)現這個(gè)愿望,但是終不可得。
【注解】:
熠熠:光明貌。在這句里形容鳥(niǎo)羽反映日光。
日南:漢郡名,是當時(shí)中國的最南部。以上二句以“日南”和“天北”相對,言彼鳥(niǎo)飛行之遠與速。日南雖是地名,并不一定表示詩(shī)中人物所在的地方。
箋:書(shū)啟。
彩繒:絹帛之類(lèi),古人在絹帛上寫(xiě)書(shū)信。
蘊蒸:指心里積蓄的思想感情。
乘:駕車(chē)。以上二句是說(shuō)南去的心不可遏止,乘馬都嫌其緩慢,恨不能附飛鳥(niǎo)而去。
組詩(shī)其二:“晨風(fēng)鳴北林……”
【簡(jiǎn)析】:
這一首是游子日暮懷歸的詩(shī)。詩(shī)中以晨風(fēng)、玄鳥(niǎo)、浮云的遠飛和作者自己的踟躕衢路、彷徨不歸相對照。
【注解】:
北林:林名。首句本《詩(shī)經(jīng)·晨風(fēng)》:“(左鳥(niǎo)右穴)彼晨風(fēng),郁彼北林!
熠耀:一作“熠熠”,義同。
余光輝:以上二句是說(shuō)自己所在的高樓為月光所照,因而想到月光所照的不只是這高樓(這時(shí)所想念的故鄉也同在這月光之下)。
仿佛:見(jiàn)而不明。
褰裳:欲行。
踟躕:欲行又止,這樣就是下句所說(shuō)的“彷徨”。
瓊:美玉。玉樹(shù)是傳說(shuō)中仙山上的樹(shù)。末二句是說(shuō)欲得仙樹(shù)療治憂(yōu)愁,和《錄別詩(shī)》中另一首“愿得萱草(忘憂(yōu)草)枝,以解饑渴情”意思相同。
組詩(shī)其三:“童童孤生柳……”
【簡(jiǎn)析】:
本篇是游子自傷的詩(shī)。一傷漂泊,二傷饑寒,三傷衰老。
【注解】:
童童:禿貌。
連翩:鳥(niǎo)飛貌,在這里用來(lái)形容游子的漂泊。
天漢:銀河。
湄:水草相交之處,就是岸邊。
瑤光:星名,即北斗杓第七星。又名“搖光”。古人看斗星所指的方位辨別節令。
游:言所指方位改變。這句是說(shuō)時(shí)間過(guò)得快。
行愿去何遲:這句不可解!靶性浮倍忠捎姓`!叭ズ巍,一作“支荷”。
忽:速貌。
長(cháng)。褐冈。言云的形狀如帷幕。浮云飛得很快,且飛且散開(kāi),這時(shí)云間的星看起來(lái)正象向浮云相反的方向急飛,又象星把云塊劃開(kāi)了。
行:將也。
明世:政治清明的時(shí)代。
愴愴:悲傷。
【別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析】相關(guān)文章:
屈原全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析11-23
月夜全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析01-09
辛棄疾全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析07-22
屈原全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析3篇11-27
雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析10-15
柳永全文注釋及原著(zhù)賞析07-22
李白全文注釋及原著(zhù)賞析07-22
浣溪沙全文注釋及原著(zhù)賞析07-24