成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析

時(shí)間:2025-12-17 14:41:41 銀鳳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析(精選5篇)

  在日常學(xué)習、工作或生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析(精選5篇)

  屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析 1

  [先秦]屈原

  廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;

  令飄風(fēng)兮先驅?zhuān)箾騕1]雨兮灑塵;

  君回翔兮以下[2],踰[3]空桑兮從女[4];

  紛總總兮九州,何壽夭兮在予[5];

  高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);

  吾與君兮齊速,導帝之兮九坑[6];

  靈衣兮被被[7],玉佩兮陸離;

  一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為⑻;

  折疏麻兮瑤華[9],將以遺[10]兮離居;

  老冉冉兮既極,不寖[11]近兮愈疏;

  乘龍兮轔轔,高馳兮沖天[12];

  結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;

  愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧[13];

  固人命兮有當,孰離合兮何為[14]?

  【注釋】:

  [1]:音“凍”。

  [2]:音“護”。

  [3]:音“于”,越過(guò)。

  [4]:通“汝”。

  [5]:音“于”。

  [6]:音“岡”,意通“岡”,山脊,高地,九坑即九岡,九州的代稱(chēng)。

  [7]:通“披”。

  [8]:音“余”。

  [9]:通“花”,古音“敷”。

  [10]:音“未”。

  [11]:音“浸”。

  [12]:音“聽(tīng)”。

  [13]:音“科”。

  [14]:音“乎”。

  【簡(jiǎn)析】:

  楚地風(fēng)俗好祀鬼神,楚人以為人之壽夭必有神靈主宰,因而奉祀大司命。

  一說(shuō)大司命是星名!妒酚洝ぬ旃贂(shū)》云:“北魁戴匡六星,曰文昌宮:一曰上將,二曰次將,三曰貴相,四曰司命,……”

  古人以為大司命是管人之生死的壽命之神。本篇是祭大司命的祭歌。

  【譯文】

  大大地打開(kāi)天宮的大門(mén),

  我乘駕起一團團連接的黑云。

  命令旋風(fēng)在前面開(kāi)路,

  指使暴雨洗凈空中的飛塵。

  少司命你在空中盤(pán)旋降臨,

  我越過(guò)空桑山將你緊跟。

  密麻麻九州的黎民子姓,

  誰(shuí)長(cháng)壽誰(shuí)夭亡全由我定。

  我安閑地高高飛翔,

  乘著(zhù)清明之氣駕御陰陽(yáng)。

  我與你恭謹地在前趨走,

  引天帝直到達九岡山上。

  云彩的衣裳長(cháng)長(cháng)地飄動(dòng),

  腰間的玉佩叮叮當當。

  憑借著(zhù)萬(wàn)物陰陽(yáng)生成之理,

  誰(shuí)也不知道我的作為職掌。

  折下莖斷絲連的疏麻白花,

  將它贈給離居者聊表思念。

  老暮之年已漸漸地來(lái)到,

  不能再親近反而更加疏遠。

  駕起龍來(lái)云車(chē)隆隆,

  高高地奔馳沖向天空。

  我編結著(zhù)桂樹(shù)枝條遠望,

  為什么越思念越憂(yōu)心忡忡。

  令人憂(yōu)愁的思緒擺脫不清,

  但愿像今天這樣不失禮敬。

  人的壽命本來(lái)就各有短長(cháng),

  誰(shuí)又能消除悲歡離合之恨?

 、購V開(kāi):大開(kāi)。天門(mén):上帝所居紫微宮門(mén)。按,以下四節為扮大司命的神尸所唱。

 、诩姡憾。吾:大司命自謂。玄云:黑云。乘玄云即以玄云為車(chē),猶云乘云車(chē)。漢《郊祀歌》:“靈之車(chē).結玄云!

 、埏h風(fēng):大旋風(fēng)。

 、軟(dong4動(dòng))雨:暴雨。

 、菥褐干偎久。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娛神。

 、蘅丈#荷矫。據《呂氏春秋》所載,有侁氏女得嬰兒于空桑,即后來(lái)之伊尹。其地在趙代間?丈M鞴軏雰褐偎久嘘P(guān),故大司命這樣說(shuō)。女(ru3汝):汝。

 、呒娍偪偅罕姸嗟臉幼,指九州之人。

 、鄩郏洪L(cháng)壽。夭:早亡。予:我。

 、崆鍤猓禾炜罩械脑獨,也稱(chēng)作“精氣”。陰陽(yáng):陰陽(yáng)二氣,此處兼及陰陽(yáng)變化而言。

 、馕幔捍笏久灾^。君:指少司命。齊:原作“齋”,朱熹《楚辭集注》作“齊”,今據改。齊速,嚴肅地快步走,也叫“趨”,為恭謹之貌。

 、蠈В阂龑。之:到。帝:天帝。九坑(gang1剛):當即《左傳·昭公十一年》說(shuō)的岡山,楚人曾祭天于岡山!翱印蓖瓣l”,一本作“阮”,即古“岡”字。

 、徐`:《北堂書(shū)鈔》等所引作“云”,二字繁體同為雨字頭,相近致誤。云衣,以云霞為衣。被被:衣長(cháng)的樣子。

 、殃戨x:長(cháng)的樣子。

 、乙缄庂庖缄(yáng):指萬(wàn)物生成之理!吨芤住は缔o上》:“陰陽(yáng)不測之謂神!闭x:“天下萬(wàn)物,皆由陰陽(yáng);蛏虺,本其所由之理,不可測量之謂神也!

 、邮杪椋荷(王逸稱(chēng)為“神麻”,神、升聲近)。麻的稈莖折而皮連,有藕斷絲連之意。按,此下三節為女巫以少司命口吻娛神所唱。

 、赃z(wei4謂):贈。離居:本來(lái)親近而現在分離的人。⒄冉冉:漸漸地。極:至。

 、謱(jin4浸):同“浸”,漸。

  (19)轔轔:車(chē)聲。

  (20)駝(chi2馳):同“馳”。

  (21)延佇:“佇”借為“眝”。延眝,遠望。

  (22)羌:何為。

  (23)若今:像今天一樣。虧:虧損。

  (24)固:本來(lái)。當:當然,本來(lái)的樣子。

  (25)孰:誰(shuí)。為:作為,起作用。

  【賞析】

  《大司命》是祭大司命之神的歌舞辭。王夫之《楚辭通釋》說(shuō):“大司命統司人之生死,而少司命則司人子嗣之有無(wú)。以其所司者嬰稚,故曰少;大,則統攝之辭也!逼湔f(shuō)甚是。篇中大司命唱詞曰“何壽夭兮在予”,已說(shuō)得明明白白!按笏久、“司命”早見(jiàn)于金文、楚簡(jiǎn)!洱R侯壺》:“辭誓于大辭(司)命,用兩璧、兩壺、八鼎!苯晖揭惶柲钩鐾林窈(jiǎn)上有“大水、句(后)土、司命”;江陵天星觀(guān)一號墓出土竹簡(jiǎn)上有“司命”、“司禍”、“地宇”、“云君”、“大水”、“東城夫人”等,皆楚人所祀。

  《大司命》和《少司命》都表現出戀愛(ài)的意思。人類(lèi)在進(jìn)入男權社會(huì )以后,除個(gè)別由原始社會(huì )遺留下來(lái)的神(如女?huà)z、西王母),及同婦女有直接關(guān)系的神祇(如送子娘娘)之外,其余都是男性的。所以,按常情大司命是男性神。詩(shī)中大司命唱詞中表現出的那種威靈顯赫、聲震八荒的氣概,也證明是男性神。司子嗣的少司命則是女性神(詳下篇)。清陳本禮《屈辭精義》云:“前《湘君》、《湘夫人》兩篇章法蟬遞而下,分為兩篇,合之實(shí)為一篇也。此篇《大司命》、《少司命》兩篇并序,則合傳之體也!眲t大司命、少司命應是一對,相互間有愛(ài)戀之情。在儒生和禮官看來(lái),神是莊嚴神圣的,廣大人民群眾卻只能根據自己的生活去設想神。所以朱熹《楚辭辯證上》云:“楚俗祠祭之歌,今不可得而聞矣。然計其間,或以陰巫下陽(yáng)鬼,或以陽(yáng)主接陰鬼,則其辭之褻慢淫荒,當有不可道者!薄都ⅰ吩凇断婢菲骂}解云:“此篇蓋為男主事陰神之詞,故其情意曲折尤多!薄洞笏久菲械膶Τ,是充當大司命的靈子同娛神的女巫的對唱,而女巫則是以少司命的口吻來(lái)表情達意的,只是當時(shí)神靈不附身而已(這只是就人的意念而言)。

  此詩(shī)第一節四句為扮大司命的巫所唱,一看便知。其自稱(chēng)“吾”,與第三節“吾與君兮齊速”一致,則第三節也應是大司命所唱。此句中稱(chēng)對方為“君”,則第二節(有“君回翔兮以下”)也應是大司命所唱。同時(shí),這幾節中“紛總總兮九州,何壽夭兮在予”,“高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)”也與第一節大司命所表現出的呼風(fēng)喚雨、聲勢奪人的氣概一致。同此,第四節說(shuō)“壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為”,也只能出于大司命之口。大司命動(dòng)輒“吾”、“予”、“余”自稱(chēng),體現出大權在握、唯我獨尊的意識!罢凼杪橘庥琛币韵氯,則完全表現對大司命的懷念,愁懷無(wú)限,情緒與前四節完全不同。這三節便是女巫以少司命口吻所唱。

  這首詩(shī)表現大司命的氣派簡(jiǎn)直無(wú)與倫比。他要到人間,不是讓一般地打開(kāi)天門(mén),而是“廣開(kāi)天門(mén)”;他以龍為馬,以云為車(chē),命旋風(fēng)在前開(kāi)路,讓暴雨澄清曠宇,儼然主宰一切的天帝。大司命在天宮的地位未必很高,但對人間來(lái)說(shuō)掌握著(zhù)每個(gè)人的生死壽夭,則權力可謂大矣。所以,即使在天宮中的班次居于末尾,當他要到人間來(lái)時(shí),也可以擺出最大的排場(chǎng),顯出最大的威嚴。東皇太一雖然至高無(wú)上,但楚人祭祀時(shí)只是虛虛一過(guò),名義上敬東皇太一,實(shí)際上是迎接眾位天神、地祇、人鬼。人們是根據現實(shí)生活來(lái)想像神、創(chuàng )造神、對待神的。大司命的氣壯,也就可以不言而喻。

  對于大司命的描寫(xiě),其服飾、乘駕、精神、職責、作為,都寫(xiě)到。尤其是用了第一人稱(chēng)的手法表現出一個(gè)執掌人類(lèi)生死大權的尊神的內心世界,從中很可以看出中國古代漫長(cháng)的專(zhuān)制制度社會(huì )的投影。作為一個(gè)抒情主人公形象,即使不是很可愛(ài)的,但卻是具有典型意義的。事實(shí)上,他能夠接受祭祀而到人間來(lái),也還是體現了一種重民、親民的思想;而作為一個(gè)執法者,也是應該有陽(yáng)剛之氣的。

  后三節女巫以少司命的`口吻表示對大司命的懷念。如不是以神的身份,便不會(huì )說(shuō)“離居”。其中離別的幽怨,無(wú)法擺脫的愁緒,也多少地體現了男權社會(huì )中廣大婦女普遍的心理狀況!罢凼杪橘猬幦A,將以遺兮離居!睘槭裁匆凼杪槟?聞一多《九歌解詁》說(shuō):“蓋疏麻是隱語(yǔ),借花草中的疏字以暗示行將分散之意!甭?wù)f(shuō)或者是也。但折麻的原因主要因為麻稈折斷后皮仍連在一起,故以“折麻”喻藕斷絲連之意。后世謝靈運《從斤竹澗越嶺西行》“折麻心莫展”,《南樓中望所遲客詩(shī)》“瑤華未敢折”,都是由此處化出,表現久別后一時(shí)不能見(jiàn)到的愁情。所以說(shuō),折疏麻之瑤華相贈,有身雖離而思念不絕之意。

  “乘龍”兩句,是說(shuō)大司命離開(kāi)祭堂而去。云為車(chē)而龍為馬,正所謂“云從龍,風(fēng)從虎”,同詩(shī)開(kāi)頭表現的大司命形象一致。神將離去,故女巫以少司命的口吻表現出戀念的情緒。離別是不可避免的,只希望以后常常像今晚一樣不虧見(jiàn)面親切之意。你大司命是主宰人的壽命的,人的壽命本來(lái)就有定數,但天地間的悲歡離合誰(shuí)又能管得了呢?這里問(wèn)出了一個(gè)千百年來(lái)無(wú)數男男女女的多情人都永遠不得答案的問(wèn)題。這首詩(shī)中,真是凝聚了人類(lèi)情感經(jīng)歷中最深刻的內容。

  屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析 2

  [先秦]屈原

  思美人兮,攬涕而竚眙。

  媒絕路阻兮,言不可結而詒。

  蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發(fā)。

  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫達。

  愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將。

  因歸鳥(niǎo)而致辭兮,羌迅高而難當。

  高辛之靈盛兮,遭玄鳥(niǎo)而致詒。

  欲變節以從俗兮,媿易初而屈志。

  獨歷年而離愍兮,羌憑心猶未化。

  寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!

  知前轍之不遂兮,未改此度。

  車(chē)既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路。

  勒騏驥而更駕兮,造父為我操之,

  遷逡次而勿驅兮,聊假日以須是時(shí)。

  指嶓冢之西隈兮,與纁黃以為期。

  開(kāi)春發(fā)歲兮,白日出之悠悠。

  吾將蕩志而愉樂(lè )兮,遵江夏以?shī)蕬n(yōu)。

  攬大薄之芳茝兮,搴長(cháng)洲之宿莽。

  惜吾不及古人兮,吾誰(shuí)與玩此芳草?

  解萹薄與雜菜兮,備以為交佩。

  佩繽紛以繚轉兮,遂萎絕而離異。

  吾且儃徊以?shī)蕬n(yōu)兮,觀(guān)南人之變態(tài)。

  竊快在中心兮,揚厥憑而不竢。

  芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。

  紛郁郁其遠蒸兮,滿(mǎn)內而外揚。

  情與質(zhì)信可保兮,羌居蔽而聞?wù)隆?/p>

  令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。

  因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足。

  登高吾不說(shuō)兮,入下吾不能。

  固朕形之不服兮,然容與而狐疑。

  廣遂前畫(huà)兮,未改此度也。

  命則處幽吾將罷兮,愿及白日之未暮也。

  獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也。

  譯文:

  題解:思念楚君。

  懷念著(zhù)我心愛(ài)的人呵,

  揩干眼淚而遠望。

  沒(méi)人介紹而路又迢遙,

  有話(huà)卻無(wú)法成章。

  我至誠一片而蒙冤,

  我進(jìn)退兩難而不前。

  愿每日陳述我的心思,

  心思沉頓而難表現。

  愿浮云為我捎信,

  云師卻不肯講情。

  托鴻鳥(niǎo)為我傳書(shū),

  鴻高飛而不應命。

  我難比帝嚳高辛,

  能遇鳳凰而授卵。

  要變節而隨流俗,

  我知恥而有所不敢。

  多年來(lái)我遭受摧殘,

  毫不減我心中的憤懣。

  寧失意而長(cháng)此終身,

  我何能如掌之易反?

  我明知正路難通,

  但我不能不走正路。

  盡管是車(chē)翻而馬倒,

  我依然望著(zhù)前途。

  我再把好馬轡上,

  請造父為我執鞭。

  慢慢地走,不必驅馳,

  讓我把光景留連。

  指著(zhù)嶓冢山的西邊,那漢水發(fā)源地點(diǎn),

  就走到日落昏黃,也莫嫌道途遙遠。

  我姑且等待明年,

  艷陽(yáng)的春日綿綿。

  我要放懷地歌唱,

  逍遙在江水、夏水之邊。

  我攀摘灌木中的苻蘺,

  我采集沙灘上的卷施。

  和古人可惜不能同時(shí),

  摘來(lái)香草呵同誰(shuí)賞識。

  采取萹蓄與同蔬菜,

  盡可以紐成環(huán)佩。

  也未嘗不好看一時(shí),

  終萎謝而遭毀敗。

  我姑且快樂(lè )逍遙,

  觀(guān)賞南方人的異態(tài)。

  只求我心中快活,

  把憤懣置諸度外。

  芳香與污穢雜混一起呵,

  芳花終會(huì )卓然自現。

  馥郁的芳香必然遠揚。

  內部充實(shí)外表自有輝光。

  只要真誠的素質(zhì)長(cháng)保不亡,

  聲名會(huì )突破一切的阻障。

  想請薜荔替我說(shuō)合,

  又怕走路去攀上樹(shù)子。

  想采荷花替我媒介,

  又怕下水打濕了裙子。

  登高吧,我不高興,

  下水吧,我也不能。

  固然是我手足不慣。

  我猶豫而心不能定。

  完全依照著(zhù)舊貫,

  我始終不肯改變。

  命該受難我也不管,

  趁著(zhù)這日子還未過(guò)完,

  一個(gè)人孤單地走向南邊,

  只想追求彭咸的典范。(郭沫若譯)

  注釋?zhuān)?/strong>

  攬:收的意思,在這里即“揩干”之意。佇眙(zhu4 chi4):立視。佇,立;眙,視。

  2.詒(yi2移):贈予。

  3.蹇(jian3簡(jiǎn))蹇:同“謇謇”,忠信正直之貌。

  4.申旦:猶申明。

  5.沉菀(yu4玉):沉悶而郁結。

  6.豐。涸茙。

  7.羌:句首語(yǔ)氣詞。宿高:宿高枝。

  8.靈盛:言神靈。

  9.詒:指聘禮。

  10.離愍:遭遇禍患。

  11.馮(ping2憑)心:憤懣的心情。馮,通“憑”。

  12.隱閔:隱忍憂(yōu)憫。壽考:猶言老死。

  13.遂:順利。

  14.蹇:猶羌、乃,句首發(fā)語(yǔ)詞。

  15.造父:周穆王時(shí)人,以善于駕車(chē)聞名。

  16.遷:前進(jìn)。逡次:緩行。

  17.假日:費日。

  18.西隈:西面的山邊。

  19.纁(xun1熏)黃:黃昏之時(shí)。纁,一作“曛”。

  20.攬:采摘。茝(zhi3止):一種香草。

  21.搴(qian1千):拔取。

  22.萹(bian1邊)。褐赋蓞驳娜q蓄一類(lèi)野草。

  23.儃佪(chan2 huai2蟬懷):徘徊。

  24.竊:私,隱藏不公開(kāi)的。

  25.揚:捐棄。厥憑:憤懣之心。

  26.聞:聲名。章:同“彰”,明也。

  27.理:提婚人,媒人。

  28.憚:害怕。舉趾:提起腳步。

  29.褰(qian1千):撩起,揭起。濡(ru2如):沾濕。

  30.說(shuō):同“悅”。

  31.容與:遲疑不前的樣子。

  32.廣遂:多方求實(shí)。

  【賞析】

  對本篇詩(shī)的著(zhù)作權問(wèn)題,現代不少學(xué)者曾有懷疑,引起過(guò)一些爭議;筆者以為,由于所持論據尚欠充分,這些懷疑說(shuō)服力不足,本詩(shī)的著(zhù)作權仍應歸屈原本人。

  篇題為“思美人”,美人系指楚君王(懷王或頃襄王)。詩(shī)為屈原于江南放逐途中所作,表述的心愿仍為思國、思鄉和美政理想一定要實(shí)現,希望君主不重蹈歷史覆轍,努力振興楚國。

  本詩(shī)最大的特點(diǎn)即是“依詩(shī)取興,引類(lèi)譬喻”(王逸《楚辭章句·離騷解題》),如同《離騷》一樣,詩(shī)中處處都體現出“香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞。靈脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣”(同上)的鮮明特色。

  首先,詩(shī)題“思美人”即是“靈脩美人以媲于君”的體現;“美人”在詩(shī)中毫無(wú)疑問(wèn)是指楚君主,而非一般意義上的美女。(至于是哪位君主——懷王抑或頃襄王,歷來(lái)有爭議。)屈原撰寫(xiě)此詩(shī)的目的,就是試圖以思女形式,寄托自己對君主的希冀,以求得到君主的信賴(lài)而實(shí)現理想目標。

  詩(shī)一開(kāi)篇即陳述了詩(shī)人思女的行為——“攬涕”、“佇眙”,感情真摯而又熾烈。然而由于客觀(guān)條件的.拘牽——無(wú)良媒,致使他“志沉菀而莫達”,一再申言也無(wú)濟于事。不過(guò),詩(shī)人并不因此而完全喪失信心,他仍竭盡全力地努力追求:“寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!薄爸稗H之不遂兮,未改此度!薄皬V遂前畫(huà)兮,未改此度也!敝敝猎(shī)篇之末,詩(shī)人明知自己已實(shí)在無(wú)能為力了,卻仍不改“度”——努力的行為不得已作罷,而節操卻始終不易。

  詩(shī)篇在寫(xiě)美人的同時(shí),也寫(xiě)到了香花美草,它們均一一“以配忠貞”:沿江夏行進(jìn)時(shí),詩(shī)人“擥芳茝”、“搴宿莽”、“解萹薄與雜菜”,這里的“芳茝”、“宿莽”、“萹薄”、“雜菜”,均非實(shí)指植物,而是用以喻指才能,詩(shī)人一路采摘、佩飾它們,乃是為自己為國效力時(shí)作準備。遺憾的是美人——君主并不賞識,致使詩(shī)人只得發(fā)出“吾誰(shuí)與玩此芳草”的慨嘆。這還不夠,詩(shī)人更以芳草自譬,說(shuō)芳草與污穢雜糅,作為芳草,終能卓然自現,而決不會(huì )為污穢所沒(méi);又將芳草比作媒人,“令薜荔以為理”、“因芙蓉而為媒”,欲通過(guò)這些媒人而向美人求愛(ài),但又缺乏勇氣。毫無(wú)疑問(wèn),美人、鮮花、香草,在詩(shī)篇中都一一成了作者心目中的理想化象征者,它們在表現詩(shī)人本身的氣質(zhì)形象及體現詩(shī)篇的主旨方面起了極好的烘托作用。

  超越時(shí)間與空間的局限,大膽地將地上與天國、人間與仙境、歷史與現實(shí)等有機地融合一體,讓現實(shí)人物、歷史人物、神話(huà)人物交織一起,從而形成濃烈的浪漫奇特風(fēng)格,是本篇又一突出的藝術(shù)手法。

  詩(shī)人在求美人未成后,思緒難以自抑,情感受到挫傷,此時(shí),處于現實(shí)困境的人物突然想到了神話(huà)人物、歷史人物——“愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將”,“高辛之靈盛兮,遭玄鳥(niǎo)而致詒”,“勒騏驥而更駕兮,造父為我操之”。這些神話(huà)人物與歷史人物的闖入,大大豐富了詩(shī)章的藝術(shù)內涵,拓展了讀者的想像思維空間,顯示了詩(shī)人超常的藝術(shù)想象力;正由于此,本詩(shī)才更顯出想像奇特、神思飛揚的特點(diǎn),表現出與《九章》其他篇有所不同的風(fēng)格與色彩。

  屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析 3

  [先秦]屈原

  若有人兮山之阿,被[1]薜[2]荔兮帶女蘿。

  既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。

  乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結桂旗。

  被[3]石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。

  余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險難兮獨后來(lái)[4]。

  表獨立兮山之上,云容容兮而在下[5]。

  杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨。

  留靈修兮澹[6]忘歸,歲既晏兮孰華予[7]!

  采三秀兮于[8]山間,石磊磊兮葛蔓蔓。

  怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。

  山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏。

  君思我兮然疑作,雷填填兮雨冥冥,

  猿啾啾兮狖[9]夜鳴。

  風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂(yōu)。

  注釋?zhuān)?/p>

  【1】山之阿(ē):山隈,山的彎曲處。

  【2】被(pī):通假字,通“披”。薜荔、

  【3】女蘿:皆蔓生植物。

  【4】含睇:含情而視。睇(dì),微視。

  【5】宜笑:笑得很美。

  【6】子:山鬼對所愛(ài)慕男子的稱(chēng)呼。

  【7】窈窕:嫻雅美好貌。

  【8】赤豹:皮毛呈褐的豹。

  【9】從:跟從。

  【10】文:花紋。

  【11】貍:狐一類(lèi)的獸。文貍:毛色有花紋的貍。

  【12】辛夷車(chē):以辛夷木為車(chē)。

  【13】結:編結。桂旗,以桂為旗。

  【14】石蘭、杜蘅:皆香草名。

  【15】遺(wèi):贈。

  【16】余:我。

  【17】篁:竹。

  【18】表:獨立突出之貌。

  【19】容容:即“溶溶”,水或煙氣流動(dòng)之貌。

  【20】杳冥冥:又幽深又昏暗。

  【21】羌:語(yǔ)助詞。

  【22】神靈雨:神靈降下雨水。

  【23】靈修:指神女。憺(dàn):安樂(lè )。

  【24】晏:晚。

  【25】華予:讓我像花一樣美麗。華,花。

  【26】三秀:芝草,一年開(kāi)三次花,傳說(shuō)服食了能延年益壽。

  【27】公子:也指神女。

  【28】杜若:香草。

  【29】然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。

  【30】靁:同“雷”。

  【31】填填:雷聲。

  【32】猨:同“猿”。

  【33】狖(yòu):長(cháng)尾猿。

  【34】離:通“罹”,憂(yōu)愁。

  作品賞析:

  【注釋】:

  [1]:通“披”。

  [2]:音“必”。

  [3]:通“披”。

  [4]:音“離”。

  [5]:音“互”。

  [6]:音“但”。

  [7]:音“余”。

  [8]:音“巫”。

  [9]:音“又”。

  出自《九歌》,這是第九首。

  山鬼即一般所說(shuō)的山神,因為未獲天帝正式冊封在正神之列,故仍稱(chēng)山鬼。

  本篇是祭祀山鬼的祭歌,敘述的是一位多情的女山鬼,在山中采靈芝及約會(huì )她的戀人。

  郭沫若根據于字古音讀“巫”推斷于山即巫山,認為山鬼即巫山神女。巫山是楚國境內的名山,巫山神女是楚民間最喜聞樂(lè )道的神話(huà)。

  關(guān)于《山鬼》題旨的兩種解釋

  宋朱熹認為:“此篇文義最為明白,而說(shuō)者自汨之。今既章解而句釋之矣,又以其托意君臣之間者言之,則言其被服之芳者,自明其志行之潔也;言其容色之美者,自見(jiàn)其才能之高也。子慕予之善窈窕者,言懷王之始珍己也。折芳馨而遺所思者,言持善道而效之君也。處幽篁而不見(jiàn)天,路險艱又晝晦者,言見(jiàn)棄遠而遭障蔽也。欲留靈修而卒不至者,言未有以致君之寤而俗之改也。知公子之思我而然疑作者,又知君之初未忘我,而卒困于讒也。至于思公子而徒離憂(yōu),則窮極愁怨,而終不能忘君臣之義也。以是讀之,則其他之碎義曲說(shuō),無(wú)足言矣!(引自《楚辭集注》卷二)這實(shí)際上是將王逸說(shuō)的“見(jiàn)己之冤結,托之以風(fēng)諫”具體化,用“君臣之義”給此篇作了一個(gè)相當完整的解釋。近人譚介甫將朱說(shuō)加以發(fā)展,把屈原使齊的事也附會(huì )進(jìn)來(lái),他說(shuō):“……《河伯》《山鬼》為一偶,本來(lái)山與河是相對的,那么,鬼與伯也是相對的嗎?《河伯》內容是說(shuō)齊、楚使臣間的交際和別離,而《山鬼》雖多言楚事,但其間也言使齊事(按:作者認為“乘赤豹”以下四句言使齊事),還有一處提及齊國和齊王(按:作者指的是“東風(fēng)飄兮神靈雨”一句),已可見(jiàn)此兩篇自有相同之點(diǎn)。我本認為《九歌》分題都是因事發(fā)揮,只有《東皇》列在最前,表示楚先王的強盛,作為后王衰弱無(wú)能的對比,一以表夸張,一以示鑒戒!渡焦怼妨性谧詈,多敘屈原和懷王君臣間的離合……!(節自《屈賦新編》(上集),中華書(shū)局1978年版)

  對以史實(shí)附會(huì )的解釋方法,王夫之早就表示過(guò)反對的意見(jiàn),他說(shuō):“此章(指《山鬼》)纏綿依戀,自然為情至之語(yǔ),見(jiàn)忠厚篤悱之音焉。然必非以山鬼自擬,巫覡(男巫,讀xí)比君,為每況愈下之言也!(引自《楚辭通釋》卷二,上海人民出版社1975年版)近人贊成此說(shuō)的頗多,而且不限于《山鬼》一篇,就《九歌》的整體來(lái)說(shuō),大部分是情歌,也有個(gè)別祭歌,而不是什么“忠君之賦”。

  (選自《名作欣賞》1994年第2期)

  好像有人在那山隈經(jīng)過(guò),

  是我身披薜荔腰束女蘿。

  含情注視巧笑多么優(yōu)美,

  你會(huì )羨慕我的姿態(tài)婀娜。

  駕乘赤豹后面跟著(zhù)花貍,

  辛夷木車(chē)桂花扎起彩旗。

  是我身披石蘭腰束杜衡,

  折枝鮮花贈你聊表相思。

  我在幽深竹林不見(jiàn)天日,

  道路艱險難行獨自來(lái)遲。

  孤身一人佇立高高山巔,

  云霧溶溶腳下浮動(dòng)舒卷。

  白晝昏昏暗暗如同黑夜,

  東風(fēng)飄旋神靈降下雨點(diǎn)。

  等待神女怡然忘卻歸去,

  年漸老誰(shuí)讓我永如花艷?

  在山間采摘益壽的芝草,

  巖石磊磊葛藤四處盤(pán)繞。

  抱怨神女悵然忘卻歸去,

  你想我嗎難道沒(méi)空來(lái)到。

  山中人兒就像芬芳杜若,

  石泉口中飲松柏頭上遮,

  你想我嗎心中信疑交錯。

  雷聲滾滾雨勢溟溟濛濛,

  猿鳴啾啾穿透夜幕沉沉。

  風(fēng)吹颼颼落葉蕭蕭墜落,

  思念女神徒然煩惱橫生。

 、偕街(e1):山隈,山的彎曲處。

 、诒(pi1):同披。薜荔、女蘿:皆蔓生植物。

 、酆汉槎。睇(音dì),微視。宜笑:笑得很美。

 、茏樱号c下文的靈修、公子、君都是指山鬼,亦即扮演山鬼的女巫所思念的人。慕:愛(ài)慕。善:美好,是形容窈窕的副詞。

 、莩啾浩っ屎值谋。從:跟從。文:花紋。貍:狐一類(lèi)的獸。文貍:毛色有花紋的貍。

 、扌烈能(chē):以辛夷木為車(chē)。結:編結。桂旗,以桂為旗。

 、呤m、杜蘅:皆香草名。

 、噙z(wei4):贈。

 、嵊啵何。篁:竹。

 、鈦(lái)(li2):

 、媳恚邯毩⑼怀鲋。

 、腥萑荩杭础叭苋堋,水或煙氣流動(dòng)之貌。

 、谚泌ぺぃ河钟纳钣只璋。羌:語(yǔ)助詞。

 、疑耢`雨:神靈降下雨水。

 、屿`修:指神女。憺(dan4澹):安樂(lè )。

 、躁蹋和。華予:讓我像花一樣美麗。華,花。

 、杖悖褐ゲ,一年開(kāi)三次花,傳說(shuō)服食了能延年益壽。

  【賞析】

  讀這首詩(shī)先得注意兩點(diǎn):一是“山鬼”究竟是女神還是男神?宋元以前的楚辭家多據《國語(yǔ)》、《左傳》所說(shuō),定山鬼為“木石之怪”、“魑魅魍魎”,而視之為男性山怪。但元明時(shí)期的畫(huà)家,卻依詩(shī)中的描摹,頗有繪作“窈窕”動(dòng)人的女神的。清人顧成天《九歌解》首倡山鬼為“巫山神女”之說(shuō),又經(jīng)游國恩、郭沫若的闡發(fā),“山鬼”當為“女鬼”或“女神”的意見(jiàn),遂被廣泛接受。本文的品賞即以此說(shuō)為據,想來(lái)與詩(shī)中所述山鬼的形象也更為接近〖注一〗。蘇雪林提出《九歌》表現“人神戀愛(ài)”之說(shuō)以后,大多數研究家均以“山鬼”與“公子”的失戀解說(shuō)此詩(shī),筆者卻以為不妥。按先秦及漢代的祭祀禮俗,巫者降神必須先將自己裝扮得與神靈相貌、服飾相似,神靈才肯“附身”受祭〖注二〗。但由于山歸屬于“山川之神”,古人采取的是“遙望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降臨祭祀現場(chǎng)的。本詩(shī)即按照這一特點(diǎn),以裝扮成山鬼模樣的女巫,入山接迎神靈而不遇的情狀,來(lái)表現世人虔誠迎神以求福佑的思戀之情。詩(shī)中的“君”、“公子”、“靈修”,均指山鬼;“余”、“我”、“予”等第一人稱(chēng),則指入山迎神的女巫。說(shuō)明了這兩點(diǎn),讀者對這首輕靈纏綿的詩(shī)作,也許可品味到一種不同于“人神戀愛(ài)”說(shuō)的文化內涵和情韻了。

  你看,此詩(shī)一開(kāi)頭,那打扮成山鬼模樣的女巫,就正喜孜孜飄行在接迎神靈的山隈間。我們從詩(shī)人對巫者裝束的精妙描摹,便可知道楚人傳說(shuō)中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是一個(gè)遠鏡頭。詩(shī)人下一“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現的身影,開(kāi)筆即給人以縹緲神奇之感。鏡頭拉近,便是一位身披薜荔、腰束女蘿、清新鮮翠的女郎,那正是山林神女所獨具的風(fēng)采!此刻,她一雙眼波正微微流轉,蘊含著(zhù)脈脈深情;嫣然一笑,齒白唇紅,更使笑靨生輝!“既含睇兮又宜笑,著(zhù)力處只在描摹其眼神和笑意,卻比《詩(shī)經(jīng)·衛風(fēng)·碩人》“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐”之類(lèi)鋪排,顯得更覺(jué)輕靈傳神。女巫如此裝扮,本意在引得神靈附身,故接著(zhù)便是一句“子(指神靈)慕予兮善窈窕”——我這樣美好,可要把你羨慕死了:口吻也是按傳說(shuō)的山鬼性格設計的,開(kāi)口便是不假掩飾的自夸自贊,一下顯露了活潑、爽朗的意態(tài)。這是通過(guò)女巫的裝扮和口吻為山鬼畫(huà)像,應該說(shuō)已極精妙了。詩(shī)人卻還嫌氣氛冷清了些,所以又將鏡頭推開(kāi),色彩濃烈地渲染她的車(chē)駕隨從:“乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結桂旗……”這真是一次堂皇、歡快的迎神之旅!火紅的豹子,毛色斑斕的花貍,還有開(kāi)著(zhù)筆尖狀花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,詩(shī)人用它們充當迎神女巫的車(chē)仗,既切合所迎神靈的環(huán)境、身份,又將她手燃花枝、笑吟吟前行的氣氛,映襯得格外歡快和熱烈。

  自“余處幽篁兮終不見(jiàn)天”以下,情節出現了曲折,詩(shī)情也由此從歡快的頂峰跌落。滿(mǎn)懷喜悅的.女巫,只因山高路險耽誤了時(shí)間,竟沒(méi)能接到山鬼姑娘(這當然是按“望祀”而神靈不臨現場(chǎng)的禮俗構思的)!她懊惱、哀愁,同時(shí)又懷著(zhù)一線(xiàn)希冀,開(kāi)始在山林間尋找。詩(shī)中正是運用不斷轉換的畫(huà)面,生動(dòng)地表現了女巫的這一尋找過(guò)程及其微妙心理:她忽而登上高山之巔俯瞰深林,但溶溶升騰的山霧,卻遮蔽了她焦急顧盼的視野;她忽而行走在幽暗的林叢,但古木森森,昏暗如夜;那山間的飄風(fēng)、飛灑的陣雨,似乎全為神靈所催發(fā),可山鬼姑娘就是不露面。人們祭祀山靈,無(wú)非是想求得她的福佑,F在見(jiàn)不到神靈,還有誰(shuí)能使我(巫者代表的世人)青春長(cháng)駐呢?為了寬慰年華不再的失落之感,她便在山間采食靈芝(“三秀”),以求延年益壽。這些描述,寫(xiě)的雖是巫者尋找神靈時(shí)的思慮,表達的則正是世人共有的愿望和人生惆悵。詩(shī)人還特別妙于展示巫者迎神的心理:“怨公子兮悵忘歸”,分明對神靈生出了哀怨;“君思我兮不得閑”,轉眼卻又怨意全消,反去為山鬼姑娘的不臨辯解起來(lái)!吧街腥速夥级湃簟,字面上與開(kāi)頭的“子慕予兮善窈窕”相仿,似還在自夸自贊,但放在此處,則又隱隱透露了不遇神靈的自憐和自惜!熬嘉屹馊灰勺鳌,對山鬼不臨既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但開(kāi)口訴說(shuō)之時(shí),卻又推說(shuō)是神靈。這些詩(shī)句所展示的主人公心理,均表現得復雜而又微妙。

  到了此詩(shī)結尾一節,神靈的不臨已成定局,詩(shī)中由此出現了哀婉嘯嘆的變徵之音!办Y填填兮雨冥冥”三句,將雷鳴猿啼、風(fēng)聲雨聲交織在一起,展現了一幅極為凄涼的山林夜景。詩(shī)人在此處似乎運用了反襯手法:他愈是渲染雷鳴啼猿之夜聲,便愈加見(jiàn)出山鬼所處山林的幽深和靜寂。正是在這凄風(fēng)苦雨的無(wú)邊靜寂中,詩(shī)人的收筆則是一句突然迸發(fā)的哀切呼告之語(yǔ):“思公子兮徒離憂(yōu)!”這是發(fā)自迎神女巫心頭的痛切呼號——她開(kāi)初曾那樣喜悅地拈著(zhù)花枝,乘著(zhù)赤豹,沿著(zhù)曲曲山隈走來(lái);至此,卻帶著(zhù)多少哀怨和愁思,在風(fēng)雨中凄凄離去,終于隱沒(méi)在一片雷鳴和猿啼聲中。大抵古人“以哀音為美”,料想神靈必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表現出人生的哀思和悱惻,便愈能引得神靈的垂憫和呵護。不知山鬼姑娘聽(tīng)到這首祭歌,是否也能怦然心動(dòng),而賜給世人以企盼的福佑?

  【注釋】

 、僖源嗽(shī)“采三秀兮于(於)山間”,“于”不該與“兮”相重,而斷定“于山”為“巫山”,山鬼為“巫山神女”。其實(shí),這種句式在本詩(shī)即有,如“云容容兮而在下”,“兮”與“而”亦不妨相重。則“于”不必讀作“於(巫)”,此山鬼自是民間傳說(shuō)的女山神,而無(wú)證據必為“巫山神女“。

 、凇妒酚洝し舛U書(shū)》記齊人少翁語(yǔ)日:“上(指武帝)即欲與神通,宮室、被服(即環(huán)境、裝扮)非象神,神物不至!鼻G楚民間迎“紫姑”神,亦須“作其形(紫姑形貌)迎之”(《荊楚歲時(shí)記》)。都證明了巫風(fēng)迎神、降神的這一特點(diǎn)。 (潘嘯龍)

  【寒砧讀后】

  此說(shuō)無(wú)法解答扮神的女巫怎么可能在“山之阿”乘著(zhù)“辛夷車(chē)”的問(wèn)題,而“乘赤豹兮從文貍”亦非凡人所能辦到。聯(lián)系《山鬼》的上篇《河伯》來(lái)看,把此篇作為河伯自白對山鬼女神的愛(ài)慕之情,而《河伯》篇作為山鬼女神自白對河伯男神的愛(ài)慕之情,即若《湘君》、《湘夫人》兩篇的理解法,似乎更加順理成章。

  屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析 4

  原文

  離騷

  帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。

  名余曰正則兮,字余曰靈均。

  紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟:通:唯)

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!

  昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

  雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

  彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

  惟夫黨人之偷樂(lè )兮,路幽昧以險隘。

  豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績(jì)!

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

  余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

  指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

  曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

  初既與余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。

  余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。

  畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。

  冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

  眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

  羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

  茍余情其信姱以練要兮,長(cháng)顑頷亦何傷。

  掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

  長(cháng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

  亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

  眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

  固時(shí)俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

  背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時(shí)也。

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

  鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

  回朕車(chē)以復路兮,及行迷之未遠。

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

  進(jìn)不入以離尤兮,退將復修吾初服。

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,長(cháng)余佩之陸離。

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

  忽反顧以游目兮,將往觀(guān)乎四荒。

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

  民生各有所樂(lè )兮,余獨好修以為常。

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  女?huà)林畫(huà)孺沦,申申其詈予,曰?/p>

  「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

  汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?

  薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!

  眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情?

  世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽(tīng)?

  依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲。

  濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

  啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

  不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

  固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

  澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

  日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

  夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

  后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(cháng)。

  湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

  舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

  皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔。

  夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

  瞻前而顧后兮,相觀(guān)民之計極。

  夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

  不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當。

  攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

  駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。

  朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

  欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

  吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。

  路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

  飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

  折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

  前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。

  鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

  吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。

  飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。

  紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

  吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。

  時(shí)曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

  世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。

  忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。

  溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

  及榮華之未落兮,相下女之可詒。

  吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

  解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

  紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

  夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)。

  保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

  雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。

  覽相觀(guān)于四極兮,周流乎天余乃下。

  望瑤臺之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。

  吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

  雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

  心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

  鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

  欲遠集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚。

  理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

  世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡。

  閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

  懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

  索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

  曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

  曰:「勉遠逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?

  何所獨無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

  民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

  戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

  覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

  蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

  欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

  巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

  百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

  皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。

  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

  湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

  茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

  說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

  呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

  寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

  及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

  恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!

  何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

  惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

  時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?

  蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

  何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

  豈其有他故兮,莫好修之害也!

  余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(cháng)。

  委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

  椒專(zhuān)佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

  既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

  固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?

  覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離?

  惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

  芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

  和調度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>

  及余飾之方壯兮,周流觀(guān)乎上下。

  靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

  折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

  為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)。

  何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

  邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

  揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

  朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

  鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

  麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

  路修遠以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。

  路不周以左轉兮,指西海以為期。

  屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。

  駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

  抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂(lè )。

  陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

  仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

  亂曰:已矣哉!

  國無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!

  既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

  譯文

  我是古帝高陽(yáng)氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

  歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

  父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:

  父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。

  天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強自己的修養。

  我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

  光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

  早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

  時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

  我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

  何不利用盛時(shí)揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

  乘上千里馬縱橫馳騁吧,來(lái)呀,我在前引導開(kāi)路!

  從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì )。

  雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

  唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著(zhù)正道登上坦途。

  夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無(wú)路。

  結黨營(yíng)私的人茍安享樂(lè ),他們的前途黑暗而險阻。

  難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒(méi)。

  前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

  你不深入了解我的忠心,反而聽(tīng)信讒言對我發(fā)怒。

  我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

  上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

  你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。

  我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復復。

  我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

  分壟培植了留夷和揭車(chē),還把杜衡芳芷套種其間。

  我希望它們都枝繁葉茂,等待著(zhù)我收割的那一天。

  它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。

  大家都拚命爭著(zhù)向上爬,利欲熏心而又貪得無(wú)厭。

  他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

  急于奔走鉆營(yíng)爭權奪利,這些不是我追求的東西。

  只覺(jué)得老年在漸漸來(lái)臨,擔心美好名聲不能樹(shù)立。

  早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用殘瓣充饑。

  只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。

  我用樹(shù)木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

  我拿菌桂枝條聯(lián)結蕙草,胡繩搓成繩索又長(cháng)又好。

  我向古代的圣賢學(xué)習啊,不是世間俗人能夠做到。

  我與現在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

  我揩著(zhù)眼淚啊聲聲長(cháng)嘆,可憐人生道路多么艱難。

  我雖愛(ài)好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

  他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛(ài)好采集茝蘭。

  這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

  怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

  那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說(shuō)我妖艷好淫。

  庸人本來(lái)善于投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

  違背是非標準追求邪曲,爭著(zhù)茍合取悅作為法則。

  憂(yōu)愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多么艱難。

  寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。

  雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來(lái)就是這般。

  方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

  寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。

  保持清白節操死于直道,這本為古代圣賢所稱(chēng)贊!

  后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

  調轉我的車(chē)走回原路啊,趁著(zhù)迷途未遠趕快罷休。

  我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

  既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來(lái)把我舊服重修。

  我要把菱葉裁剪成上衣,我并用把下裳織就。

  沒(méi)有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

  把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(cháng)悠悠。

  雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì )腐朽。

  我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀(guān)四面遙遠地方。

  佩著(zhù)五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

  人們各有自己的愛(ài)好啊,我獨愛(ài)好修飾習以為常。

  即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

  姐姐對我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

  她說(shuō)“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

  你何忠言無(wú)忌愛(ài)好修飾,還獨有很多美好的節操。

  滿(mǎn)屋堆著(zhù)都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

  眾人無(wú)法挨家挨戶(hù)說(shuō)明,誰(shuí)會(huì )來(lái)詳察我們的本心。

  世上的人都愛(ài)成群結伙,為何對我的話(huà)總是不聽(tīng)?”

  我以先圣行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。

  渡過(guò)沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

  “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂(lè )而放縱忘情。

  不考慮將來(lái)看不到危難,因此武觀(guān)得以釀成內亂。

  后羿愛(ài)好田獵溺于游樂(lè ),對射殺大狐貍特別喜歡。

  本來(lái)淫亂之徒無(wú)好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

  寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。

  天天尋歡作樂(lè )忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

  夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

  紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長(cháng)。

  商湯夏禹態(tài)度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

  他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會(huì )走樣。

  上天對一切都公正無(wú)私,見(jiàn)有德的人就給予扶持。

  只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

  回顧過(guò)去啊把將來(lái)瞻望,看到了做人的根本道理。

  哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。

  我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。

  不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃!

  我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時(shí)光。

  拿著(zhù)柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

  鋪開(kāi)衣襟跪著(zhù)慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。

  駕馭著(zhù)玉虬啊乘著(zhù)鳳車(chē),在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。

  早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達了昆侖山上。

  我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。

  我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。

  前面的道路啊又遠又長(cháng),我將上上下下追求理想。

  讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹(shù)上。

  折下若木枝來(lái)?yè)踝√?yáng),我可以暫且從容地徜徉。

  叫前面的望舒作為先驅?zhuān)尯竺娴娘w廉緊緊跟上。

  鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說(shuō)還沒(méi)安排停當。

  我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

  旋風(fēng)結聚起來(lái)互相靠攏,它率領(lǐng)著(zhù)云霓向我迎上。

  云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

  我叫天門(mén)守衛把門(mén)打開(kāi),他卻倚靠天門(mén)把我呆望。

  日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結著(zhù)幽蘭久久徜徉。

  這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長(cháng)。

  清晨我將要渡過(guò)白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著(zhù)。

  忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒(méi)有美女。

  我飄忽地來(lái)到春宮一游,折下玉樹(shù)枝條增添佩飾。

  趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

  我命令云師把云車(chē)駕起,我去尋找宓妃住在何處。

  解下佩帶束好求婚書(shū)信,我請蹇修前去給我做媒。

  云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

  晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤(pán)把頭發(fā)洗濯。

  宓妃仗著(zhù)貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂(lè )。

  她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

  我在天上觀(guān)察四面八方,周游一遍后我從天而降。

  遙望華麗巍峨的玉臺啊,見(jiàn)有娀氏美女住在臺上。

  我請鴆鳥(niǎo)前去給我做媒,鴆鳥(niǎo)卻說(shuō)那個(gè)美女不好。

  雄鳩叫喚著(zhù)飛去說(shuō)媒啊,我又嫌它過(guò)分詭詐輕佻。

  我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺(jué)得不妙。

  鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

  想到遠方去又無(wú)處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

  趁少康還未結婚的時(shí)節,還留著(zhù)有虞國兩位阿嬌。

  媒人無(wú)能沒(méi)有靈牙利齒,恐怕能說(shuō)合的希望很小。

  世間混亂污濁嫉賢妒能,愛(ài)障蔽美德把惡事稱(chēng)道。

  閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺(jué)。

  滿(mǎn)腔忠貞激情無(wú)處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!

  我找來(lái)了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

  “聽(tīng)說(shuō)雙方美好必將結合看誰(shuí)真正好修必然愛(ài)慕。

  想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

  “勸你遠走高飛不要遲疑,誰(shuí)尋求美人會(huì )把你放棄?

  世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

  世道黑暗使人眼光迷亂,誰(shuí)又能夠了解我們底細?

  人們的好惡本來(lái)不相同,只是這邦小人更加怪異。

  人人都把艾草掛滿(mǎn)腰間,說(shuō)幽蘭是不可佩的東西。

  對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價(jià)玉器?

  用糞土塞滿(mǎn)自己的香袋,反說(shuō)佩的申椒沒(méi)有香氣!

  想聽(tīng)從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

  聽(tīng)說(shuō)巫咸今晚將要降神,我帶著(zhù)花椒精米去接他。

  天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

  他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話(huà)。

  他說(shuō)“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

  湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調。

  只要內心善良愛(ài)好修潔,又何必一定要媒人介紹?

  傅說(shuō)拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

  太公呂望曾經(jīng)做過(guò)屠夫,他被任用是遇到周文王。

  寧戚喂牛敲著(zhù)牛角歌唱,齊桓公聽(tīng)見(jiàn)后任為大夫。

  趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。

  只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香!

  為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

  想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

  時(shí)世紛亂而變化無(wú)常啊,我怎么可以在這里久留。

  蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

  為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

  難道還有什么別的理由,不愛(ài)好修潔造成的禍害。

  我還以為蘭草最可依靠,誰(shuí)知華而不實(shí)虛有其表。

  蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒(méi)香草。

  花椒專(zhuān)橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。

  它們既然這么熱心鉆營(yíng),又有什么香草重吐芳馨。

  本來(lái)世態(tài)習俗隨波逐流,又還有誰(shuí)能夠意志堅定?

  看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車(chē)江離能不變心。

  只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

  濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

  我調度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

  趁著(zhù)我的佩飾還很盛美,我要周游觀(guān)訪(fǎng)上天下地。

  靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準備出發(fā)。

  折下玉樹(shù)枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

  給我駕車(chē)啊用飛龍為馬,車(chē)上裝飾著(zhù)美玉和象牙。

  彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動(dòng)離開(kāi)他。

  我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續周游觀(guān)察。

  云霞虹霓飛揚遮住陽(yáng)光,車(chē)上玉鈴丁當響聲錯雜。

  清晨從天河的渡口出發(fā),最遠的西邊我傍晚到達。

  鳳凰展翅承托著(zhù)旌旗啊,長(cháng)空翱翔有節奏地上下。

  忽然我來(lái)到這流沙地段,只得沿著(zhù)赤水行進(jìn)緩緩。

  指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

  路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車(chē)在路旁等待。

  經(jīng)過(guò)不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

  我再把成千輛車(chē)子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。

  駕車(chē)的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著(zhù)云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。

  定下心來(lái)啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

  演奏著(zhù)《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。

  太陽(yáng)東升照得一片明亮,忽然看見(jiàn)我的故鄉。

  我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

  尾聲:“算了吧!

  國內既然沒(méi)有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

  既然不能實(shí)現理想政治,我將追隨彭成安排自己!

  注釋

  1、高陽(yáng):顓頊之號。

  2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

  3、朕:我。

  4、皇:美。

  5、考:已故的父親。

  6、攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。

  7、貞:正。

  8、孟:開(kāi)始。

  9、陬(zōu):正月。

  10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來(lái)紀日。

  11、降(hōng):降生。

  12、揆(kuí):推理揣度。

  13、肇(zhào):開(kāi)始。

  14、錫(xī):賜。

  15、名:命名。

  16、字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。

  17、內美:內在的美好品質(zhì)。

  18、重(chóng):再。

  19、扈(hù):楚方言,披掛。

  20、江離、芷:均為香草名。

  21、紉(rèn):草有莖葉可做繩索。

  22、秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開(kāi)花。

  23、汨(mì):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。

  24、不吾與:賓語(yǔ)前置,即“不與吾”,不等待我。

  25、搴(qiān):拔取。

  26、攬(lǎn):采摘。

  27、宿莽:草名,經(jīng)冬不死。

  28、忽:迅速的樣子。

  29、代序:指不斷更迭。

  30、惟:思慮。

  31、遲暮:衰老。

  32、撫:趁。

  33、此度:指現行的政治法度。

  34、騏驥(qí jì):駿馬。

  35、道:通“導”,引導。

  36、三后:夏禹、商湯、周文王。

  37、固:本來(lái)。

  38、申椒、菌桂:均為香木名。

  39、蕙(huì)、茞(chén):均為香草名。

  40、耿介:光明正大。

  41、遵道:遵循正道。

  42、猖披:猖狂。

  43、捷徑:邪道。

  44、偷樂(lè ):茍且享樂(lè )。

  45、幽昧(mèi):黑暗。

  46、殃(yāng):災禍。

  47、敗績(jì):喻指君國的傾危。

  48、踵武:足跡,即腳印。

  49、荃(quán):香草名,喻楚懷王。

  50、齌(jì)怒:暴怒。

  51、謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

  52、九天:古人認為天有九重,故言。

  53、正:通“證”。

  54、期:約定。

  55、羌:楚語(yǔ),表轉折,相當于現在的“卻”。

  56、成言:誠信之言。

  57、既:本來(lái)。

  58、數化:多次變化。

  59、滋:栽種。

  60、樹(shù):種植。

  61、畝(mǔ):二百四十步為畝。

  62、畦(qí):五十畝為畦。

  63、留夷、揭車(chē):均為香草名。

  64、冀(jì):希望。

  65、峻:長(cháng)。

  66、刈(yì):收獲。

  67、萎:枯萎。

  68、絕:落盡。

  69、蕪(wú):荒蕪。

  70、穢(huì):污穢。

  71、競:并。

  72、羌(qiāng):楚人語(yǔ)氣詞。

  73、興:生。

  74、忽:急。

  75、馳騖(wù):亂馳。

  76、冉冉(rǎn rǎn):漸漸。

  77、英:花。

  78、茍:確實(shí)。

  79、信姱(ku。赫\信而美好。

  80、練要:心中簡(jiǎn)練合于要道。

  81、掔(qiān):持取。

  82、貫:拾取。

  83、矯:舉起。

  84、索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。

  85、纚纚(lí lí):繩索美好貌。

  86、法:效法。

  87、周:合。

  88、彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽(tīng),投江而死。

  89、民生:萬(wàn)民的生存。

  90、艱:難。

  91、修姱(ku。簼崈舳篮。

  92、誶(suì):進(jìn)諫。

  93、替:廢。

  94、纕(xiāng):佩帶。

  95、申:重復。

  96、悔:怨恨。

  97、靈修:指楚懷王。

  98、眾女:喻群臣。

  99、謠:詆毀。

  100、諑(zhuó):誹謗。

  101、偭(miǎn):違背。

  102、改:更改。

  103、錯:通“措”,措施,指先圣之法。

  104、繩墨:正曲直之具。

  105、曲:斜曲。

  106、周容:茍合取容,指以求容媚為常法。

  107、侘傺(chà chì):失志貌。

  108、流亡:隨水漂流而去。

  109、此態(tài):茍合取容之態(tài)。

  110、不群:指不與眾鳥(niǎo)同群。

  111、前世:古代。

  112、異道:不同的道路。

  113、屈:委屈。

  114、尤:過(guò)錯。

  115、攘:除去。

  116、詬(gòu):恥辱。

  117、伏:通“服”,保持,堅守。

  118、厚:厚待。

  119、相道:觀(guān)看。

  120、延:長(cháng)。

  121、回:調轉。

  122、行迷:指迷途。

  123、步:徐行。

  124、皋(gāo):水邊高地。

  125、止息:休息一下。

  126、尤:罪過(guò)。

  127、修吾初服:指修身潔行。

  128、制:裁制。

  129、芙蓉:蓮花。

  130、不吾知:賓語(yǔ)前置,即“不知吾”,不了解我。

  131、茍:如果。

  132、高:指帽高。

  133、陸離:修長(cháng)而美好的樣子。

  134、芳:指芬芳之物。

  135、惟:通“唯”,只有。

  136、游目:縱目瞭望。

  137、往觀(guān):前去觀(guān)望。

  138、繽紛:極言多。

  139、章:明顯。

  140、民生:人生。

  141、常:恒常之法。

  142、猶:尚且。

  143、懲:懼怕。

  144、女?huà)粒▁ū):的姐姐。

  145、嬋媛(chán yuán):牽掛。

  146、申申:反反復復。

  147、婞(xìng)直:剛正。

  148、羽之野:羽山的郊野。

  149、博謇:過(guò)于剛直。

  150、姱(ku。┕潱好篮玫墓澆。

  151、盈室:滿(mǎn)屋。

  152、判:區別。

  153、眾:眾人。

  154、云:助詞,無(wú)實(shí)義。

  155、朋:朋黨。

  156、煢(qióng):孤獨。

  157、前圣:前代圣賢。

  158、喟:嘆息聲。

  159、濟:渡過(guò)。

  160、就:靠近。

  161、啟:禹之子。夏朝的開(kāi)國君主。

  162、《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂(lè )曲。

  163、夏康:?jiǎn)⒆犹怠?/p>

  164、圖:圖謀。

  165、五子:指夏康等兄弟五人。

  166、用:因此。

  167、羿:指后羿。

  168、封狐:大狐。

  169、鮮:少。

  170、浞(zhuó):寒浞,羿相。

  171、澆(ào):寒浞之子。

  172、強圉(yǔ):強壯多力。

  173、不忍:不能加以克制。

  174、日:天天。

  175、用夫:因此。

  176、夏桀(jié):夏之亡國之君。

  177、辛:殷紂王之名。

  178、菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動(dòng)用,指剁成肉醬。

  179、用而:因而。

  180、儼(yǎn):莊嚴。

  181、莫差:沒(méi)有絲毫差錯。

  182、授:任用。

  183、頗:傾斜。

  184、私阿:偏私。

  185、錯:置。

  186、茂行:美好的德行。

  187、下土:天下。

  188、瞻前而顧后:觀(guān)察古往今來(lái)的成敗。

  189、相觀(guān):觀(guān)察。

  190、非義:不行仁義。

  191、非善:不行善事。

  192、阽(diàn):臨危,遇到危險。

  193、覽:反觀(guān)。

  194、量:度。

  195、前修:前賢。

  196、曾:屢次。

  197、當:遇。

  198、茹(rú):柔軟。

  199、浪浪:淚流不止的`樣子。

  200、敷(fū):鋪開(kāi)。

  201、中正:治國之道。

  202、駟:駕車(chē)。

  203、上征:上天遠行。

  204、發(fā)軔(rèn):出發(fā)。

  205、蒼梧:舜所葬之地。

  206、縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。

  207、靈瑣:神之所在處。

  208、令:命令。

  209、羲和:神話(huà)中的太陽(yáng)神。

  210、崦嵫(yān zī):神話(huà)中日所入之山。

  211、漫漫:路遙遠的樣子。

  212、修遠:長(cháng)遠。

  213、咸池:日浴處。

  214、扶桑:日所拂之木。

  215、若木:日所入之處的樹(shù)木。

  216、逍遙:自由自在的樣子。

  217、相羊:徘徊。

  218、前:在前面。

  219、后:在后面。

  220、先戒:在前面警戒。

  221、雷師:雷神。

  222、飛騰:騰空而飛。

  223、日夜:指日夜兼程。

  224、飄風(fēng):旋風(fēng)。

  225、帥:率領(lǐng)。

  226、離合:忽散忽聚。

  227、斑:文彩雜亂,五彩繽紛。

  228、帝:天帝。

  229、閶闔(chāng hé):天門(mén)。

  230(ài ài)、曖曖:昏暗的樣子。

  231、結:編結。

  232、溷(hùn)濁:混亂污濁。

  233、蔽:掩蓋。

  234、白水:神話(huà)中的水名。

  235、紲(xiè):拴,系。

  236、反顧:回頭望。

  237、高丘:高山。

  238、春宮:東方青帝的居舍。

  239、瓊(qióng)枝:玉樹(shù)的花枝。

  240、榮華:花朵。

  241、可詒(yí):可以贈送。

  242、豐。涸粕。

  243、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

  244、結言:約好之言。

  245、謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

  246、離合:言辭未定。

  247、緯繣(wěi huà):不相投合。

  248、次:住宿。

  249、濯發(fā):洗頭發(fā)。

  250、保:依仗。

  251、淫游:過(guò)分的游樂(lè )。

  252、雖:誠然。

  253、改求:另外尋求。

  254、覽相觀(guān):細細觀(guān)察。

  255、周流:周游。

  256、瑤臺:以玉砌成的臺。

  257、有娀(sōng):傳說(shuō)中的上古國名。

  258、鴆(zhèn):鳥(niǎo)名。

  259、鳴逝:邊叫邊飛。

  260、佻(tiāo):輕浮。

  261、猶豫:拿不定主意。

  262、自適:親自去。

  263、受詒:指完成聘禮之事。

  264、遠集:遠止。

  265、浮游:漫游。

  266、及:趁著(zhù)。

  267、有虞(yú):傳說(shuō)中的上古國名。

  268、理弱:指媒人軟弱。

  269、導言:媒人撮合的言辭。

  270、嫉賢:嫉妒賢能。

  271、稱(chēng)惡:稱(chēng)贊邪惡。

  272、閨中:女子居住的內室。

  273、哲王:明智的君王。

  274、懷:懷抱。

  275、終古:永久。

  276、瓊茅:靈草。

  277、筳(tíng):小竹片。

  278、靈氛:傳說(shuō)中的上古神巫。

  279、信修:誠然美好。

  280、九州:泛指天下。

  281、女:美女。

  282、勉:努力。

  283、釋?zhuān)荷釛墶?/p>

  284、何所:何處。

  285、故宇:故國。

  286、昡曜(yào):惑亂渾濁。

  287、察:明辨。

  288、民:指天下眾人。

  289、黨人:朋黨之人。

  290、服:佩用。

  291、覽察:察看。

  292、珵美:即“美珵”,美玉。

  293、糞壤:糞土。

  294、申椒:申地之椒。

  295、巫咸:古神巫。

  296、夕降:傍晚從天而降。

  297、懷:饋。

  298、百神:指天上的眾神。

  299、并迎:一起來(lái)迎接。

  300、皇:皇天。

  301、吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。

  302、矱(yuē):度。

  303、合:志同道合的人。

  304、摯(zhì):伊尹名。

  305、咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

  306、茍:如果。

  307、用:憑借。

  308、操:持,拿。

  309、用:重用。

  310、呂望:指呂尚。

  311、舉:舉用。

  312、寧戚:春秋時(shí)衛人,齊桓公認為賢人,以他為卿。

  313、該:周詳。

  314、晏:晚。

  315、未央:未盡。

  316、鵜鴂(tí jué):鳥(niǎo)名,即伯勞。一說(shuō)杜鵑。

  317、為之:因此。

  318、偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。

  319、薆(ài):遮蔽。

  320、諒:信。

  321、折:摧毀。

  322、變易:變化。

  323、茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。

  324、直:竟然。

  325、他故:其他的理由。

  326、害:弊端。

  327、無(wú)實(shí):不結果實(shí)。

  328、委:丟棄。

  329、得:能夠。

  330、椒(jiāo):楚大夫子椒。

  331、樧(sh。很镙。

  332、干進(jìn):求進(jìn)。

  333、務(wù)入:鉆營(yíng)。

  334、祗(zhī):散發(fā)。

  335、揭車(chē)與江離:比喻自己培育的一般人才。

  336、茲佩:喻指屈原的內美與追求。

  337、歷茲:到如今這一地步。

  338、芳菲菲:指香氣濃郁。

  339、沬(mèi):消失。

  340、和調度:指調節自己的心態(tài),緩和自己的心情

  341、自?shī)剩鹤詷?lè )。

  342、聊:姑且。

  343、求女:尋求志同道合的人。

  344、方:正。

  345、上下:到處。

  346、吉占:指兩美必合而言。

  347、歷:選擇。

  348、羞:通“饈”,指美食。

  349、瓊爢(mí):玉屑。

  350、飛龍:長(cháng)翅膀的龍。

  351、象:象牙。

  352、離心:不同的去向。

  353、遠逝:遠去。

  354、邅(zhān):楚地方言,轉向。

  355、晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

  356、鳴:響起。

  357、天津:天河的渡口。在東極萁、斗之間。

  358、西極:西方的盡頭。

  359、翼:古代一種旗幟。

  360、翼翼:和貌。

  361、流沙:指西極,其處流沙如水。

  362、赤水:出昆侖山。

  363、容與:游戲貌。

  364、麾(huī):指揮。

  365、西皇:帝少嗥。

  366、艱:指路途艱險。

  367、騰:飛馳。

  368、不周:山名,在昆侖西北。

  369、西海:神話(huà)中西方之海。

  370、屯:聚集。

  371、轪(dài):車(chē)輪。

  372、婉婉:在前進(jìn)時(shí)蜿蜒曲折的樣子。

  373、委蛇(wēi yí):旗幟飄揚舒卷的樣子。

  374、志:通“幟”,旗幟。

  375、弭(mǐ)節:放下趕車(chē)的馬鞭,使車(chē)停止。

  376、神:神思,指人的精神。

  377、邈邈(miǎo miǎo):浩渺無(wú)際的樣子。

  378、假日:猶言借此時(shí)機。

  379、皇:天。

  380、赫戲:形容光明。

  381、舊鄉:指楚國。

  382、仆:御者。

  383、懷:思。

  834、蜷(quán)局:卷屈不行貌。

  385、亂:終篇的結語(yǔ)。

  386、已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。

  387、國無(wú)人:國家無(wú)人。

  388、足:足以。

  389、為:實(shí)行。

  390、居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。

  全文賞析

  著(zhù)名史學(xué)家、詞人說(shuō):“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過(guò)規!边@就是說(shuō),《離騷》不僅開(kāi)辟了一個(gè)廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國詩(shī)賦方面永遠不可企及的典范。

  《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現今天門(mén)、應城、京山、云夢(mèng)縣地,即漢北云夢(mèng)。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來(lái)楚國接連在丹陽(yáng)、藍田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。

  漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠!峨x騷》當是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫(xiě)。詩(shī)開(kāi)頭追述楚之遠祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉”而不忍離去,中間又寫(xiě)到靈氛占卜、巫咸降神等情節,都和這個(gè)特定的創(chuàng )作環(huán)境有關(guān)。

  《離騷》是一首充滿(mǎn)激情的政治詩(shī),是一首現實(shí)主義與浪漫主義相結合的藝術(shù)杰作。詩(shī)中的一些片斷情節反映著(zhù)當時(shí)的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他!瓊`脩之數化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話(huà)、傳說(shuō)材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥(niǎo)寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩(shī)人采用的比喻象征中對喻體的調遣,又基于傳統文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無(wú)窮之感。

  由于詩(shī)人無(wú)比的憂(yōu)憤和難以壓抑的激情,全詩(shī)如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見(jiàn)端緒。但是,細心玩味,無(wú)論詩(shī)情意境的設想,還是外部結構,都體現了詩(shī)人不凡的藝術(shù)匠心。

  從構思上說(shuō),詩(shī)中寫(xiě)了兩個(gè)世界:現實(shí)世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥(niǎo)雀所組成的超現實(shí)世界。這超現實(shí)的虛幻世界是對現實(shí)世界表現上的一個(gè)補充。在人間見(jiàn)不到君王,到了天界也同樣見(jiàn)不到天帝;在人間是“眾皆競進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無(wú)成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫(xiě)陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過(guò)由人到鬼的變化才到另一個(gè)世界,而《離騷》中則是自由來(lái)往于天地之間。這種構思更適宜于表現抒情詩(shī)瞬息變化的激情。詩(shī)人設想的天界是在高空和傳說(shuō)中的神山昆侖之上,這是與從原始社會(huì )開(kāi)始形成的一般意識和原型神話(huà)相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過(guò)死、夢(mèng)、成仙到另一個(gè)世界的處理辦法更具有神話(huà)的色彩,而沒(méi)有宗教迷信的味道。詩(shī)人所展現的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無(wú)古人的。特別地,詩(shī)人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具!渡袝(shū)中候》佚文中說(shuō),帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說(shuō)中的動(dòng)物龍的原型之一即是神化的駿馬!吨芏Y》中說(shuō)“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說(shuō)“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來(lái)只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩(shī)人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節變化,形成了這首長(cháng)詩(shī)內部結構上的大開(kāi)大闔。詩(shī)中所寫(xiě)片斷的情節只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節卻十分有效地避免了長(cháng)篇抒情詩(shī)易流于空泛的弊病。

  從外部結構言之,全詩(shī)分三大部分和一個(gè)禮辭。第一部分從開(kāi)頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩(shī)人在為現實(shí)崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動(dòng)蕩之時(shí)的真實(shí)流露。從“女?huà)之?huà)葖苜,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫(xiě)女?huà)對他的指責說(shuō)明連親人也不理解他,他的孤獨是無(wú)與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節。這是由現實(shí)社會(huì )向幻想世界的一個(gè)過(guò)渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩(shī)人又設想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實(shí)”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現了詩(shī)人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現了詩(shī)人在去留問(wèn)題上的思想斗爭,表現了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節為禮辭!凹饶阋詾槊勒,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩(shī)人的之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩(shī)到高潮之后的畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩(shī),使詩(shī)的主題進(jìn)一步深化,使詩(shī)中表現的如大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩(shī)的第一部分用接近于現實(shí)主義的手法展現了詩(shī)人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫(xiě)把讀者帶入一個(gè)幻想的境界。常常展現出無(wú)比廣闊、無(wú)比神奇的場(chǎng)面。如果只有第一部分,雖然不能不說(shuō)是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒(méi)有第一部分,那么詩(shī)的政治思想的底蘊就會(huì )薄一些,其主題之表現也不會(huì )像現在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。

  《離騷》為我們塑造了一個(gè)高大的抒情主人公形象。首先,他有著(zhù)突出的外部形象的特征!案哂喙谥пз,長(cháng)余佩之陸離!薄伴L(cháng)顑頷亦何傷!焙芏嗲漠(huà)像即使不寫(xiě)上“屈原”二字,人們也可以一眼認出是屈原,就是因為都依據了詩(shī)中這種具有特征性的描寫(xiě)。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔”),反對統治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見(jiàn))。第三,他追求真理,堅強不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個(gè)形象,是中華民族精神的集中體現,兩千多年來(lái)給了無(wú)數仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。

  《離騷》的語(yǔ)言是相當美的。首先,大量運用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強自身修養,佩帶香草喻保持修潔等。但詩(shī)人的表現手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!钡谒木渲械摹胺肌弊匀挥伞败梁伞、“芙蓉”而來(lái),是照應前二句的,但它又是用來(lái)形容“情”的。所以雖然沒(méi)有用“如”、“似”、“若”之類(lèi)字眼,也未加說(shuō)明,卻喻意自明。其次,運用了不少香花、香草的名稱(chēng)來(lái)象征性地表現政治的、思想意識方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長(cháng)于韻味,而且從直覺(jué)上增加了作品的色彩美。自屈原以來(lái),“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻!保

  再次,全詩(shī)以四句為一節,每節中又由兩個(gè)用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩(shī)一直在回環(huán)往復的旋律中進(jìn)行,具有很強的節奏感。最后,運用了對偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對偶之工與唐宋律詩(shī)對仗無(wú)異。

  《離騷》不僅是中國文學(xué)的奇珍,也是世界文學(xué)的瑰寶!(趙逵夫)

  從屈原在當時(shí)社會(huì )中的身份來(lái)說(shuō),他是一位政治家,而不是一般意義上的“詩(shī)人”;但以他的巨大的創(chuàng )作成就來(lái)說(shuō),他又是中國文學(xué)史上第一位偉大的詩(shī)人!对(shī)經(jīng)》中也有許多優(yōu)美動(dòng)人的作品,但它基本上是群眾性集體性的創(chuàng )作,個(gè)性的表現甚少。而屈原的創(chuàng )作,卻是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的熱情打上了鮮明的個(gè)性烙印。這標志了中國古典文學(xué)創(chuàng )作的一個(gè)新時(shí)代。

  屈原是一位具有崇高人格的詩(shī)人。他關(guān)心國家和人民,直到今天仍作為堅定的愛(ài)國者受到高度評價(jià)。雖然他的愛(ài)國和忠君聯(lián)系在一起,在這一點(diǎn)上,他并不能背離所處時(shí)代和社會(huì )的基本道德原則,但同時(shí)也要看到,屈原又具有較為強烈的自我意識。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主從而也是國家的引路人自居。他對自己的政治理想與人生理想有堅定的信念,為追求自己的理想不惜與自身所屬社會(huì )集團的大多數人對抗,寧死不渝。這就在忠君愛(ài)國的公認道德前提下,保存了獨立思考、忠于自身認識的權利。作為理想的殉難者,后人曾從他身上受到巨大感召;他立身處世的方式,也被后世正直的文人引為仿效的榜樣。

  屈原的作品,以縱恣的文筆,表達了強烈而激蕩的情感。漢儒曾說(shuō),《離騷》與《詩(shī)經(jīng)》中《小雅》同為“忽而不傷”之作,詩(shī)人于《敘小修詩(shī)》中駁斥道:《離騷》“忿懟之極”,對“黨人”和楚王都“明示唾罵”,“安在所謂怨而不傷者乎?”并指出:“勁質(zhì)而多懟,峭急而多露”,正是“楚風(fēng)”的特點(diǎn)。他的意見(jiàn)顯然是正確的。不僅如此,屈原贊美自我的人格,是率性任情,真實(shí)袒露;詠唱神靈的戀愛(ài),是熱情洋溢、淋漓盡致;頌揚烈士的犧牲,是激昂慷慨、悲涼豪壯……?傊,較之《詩(shī)經(jīng)》總體上比較克制、顯得溫和蘊藉的情感表達,屈原的創(chuàng )作在相當程度上顯示了情感的解放,從而造成了全新的、富于生氣和強大感染力的詩(shī)歌風(fēng)格。由于這種情感表達的需要,屈原不能滿(mǎn)足于平實(shí)的寫(xiě)作手法,而大量借用楚地的神話(huà)材料,用奇麗的幻想,使詩(shī)歌的境界大為擴展,顯示恢宏瑰麗的特征。這為中國古典詩(shī)歌的創(chuàng )作,開(kāi)辟出一條新的道路。后代個(gè)性和情感強烈的詩(shī)人如、等,都從中受到極大的啟發(fā)。

  屈原是一位愛(ài)美的詩(shī)人。他對各種藝術(shù)的美,都不以狹隘的功利觀(guān)加以否定!毒鸥琛、《招魂》中,處處渲染音樂(lè )歌舞的熱烈場(chǎng)面和引發(fā)的感動(dòng)!扒悸暽畩嗜,觀(guān)者憺兮忘歸”,在屈原筆下,是美好的景象。同樣,他的詩(shī)篇,也喜歡大量鋪陳華美的、色澤艷麗的辭藻。他還發(fā)展了《詩(shī)經(jīng)》的比興手法,賦予草木、魚(yú)蟲(chóng)、鳥(niǎo)獸、云霓等種種自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了詩(shī)歌的美質(zhì)。大體上可以說(shuō),中國古代文學(xué)中講究文采,注意華美的流派,最終都可以溯源于屈原。

  在詩(shī)歌形式上,屈原打破了《詩(shī)經(jīng)》那種以整齊的四言句為主、簡(jiǎn)短樸素的體制,創(chuàng )造出句式可長(cháng)可短、篇幅宏大、內涵豐富復雜的“騷體詩(shī)”,這也具有極重要的意義。

  2012年,由八旬清華大學(xué)著(zhù)名書(shū)法家、文學(xué)家、教育家韓家鰲教授歷時(shí)半年時(shí)間用草書(shū)完成《韓家鰲[2]草書(shū)離騷》一書(shū),并寫(xiě)有“騷體文章久不聞,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遙祭蒼空寫(xiě)招魂”的詩(shī)句。并由人民美術(shù)出版社出版,受到文學(xué)、藝術(shù)、教育等各界的一致贊譽(yù)。

  屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析 5

  原文:

  吊屈原文

  唐代:柳宗元

  后先生蓋千祀兮,余再逐而浮湘。求先生之汨羅兮,攬蘅若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光。

  先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮,遭世孔疚。華蟲(chóng)薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿嗄兮,孤雄束咮?哇咬環(huán)觀(guān)兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮。娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為咸池。便媚鞠恧兮,美逾西施。謂謨言之怪誕兮,反置瑱而遠違。匿重痼以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。

  何先生之凜凜兮,厲針石而從之?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆墜兮,又非先生之所志。窮與達固不渝兮,夫惟服道以守義。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不貳。沉璜瘞佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽兮,胡久而不芳?

  先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶。呵星辰而驅詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀姱辭之?曭朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨蘊憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠之既內激兮,抑銜忍而不長(cháng)。羋為屈之幾何兮,胡獨焚其中腸。

  吾哀今之為仕兮,庸有慮時(shí)之否臧。食君之祿畏不厚兮,悼得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!

  譯文:

  后先生蓋千祀兮,余再逐而浮湘。求先生之汨羅兮,攬蘅若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光。

  先生逝世后約一千年的今天,我又一次被貶逐乘船來(lái)到湘江。為訪(fǎng)求先生的遺跡我來(lái)到汨羅江畔,采摘杜蘅向先生敬獻芳香。愿先生在荒茫中能顧念到我,讓我榮幸地向你傾訴衷腸。

  先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮,遭世孔疚。華蟲(chóng)薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿嗄兮,孤雄束咮?哇咬環(huán)觀(guān)兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮。娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為咸池。便媚鞠恧兮,美逾西施。謂謨言之怪誕兮,反置瑱而遠違。匿重痼以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。

  先生不屈從世俗不隨波逐流,只遵循正確的政治主張。當時(shí)國家是那樣當時(shí)國家是那樣的殘破紛亂,你生活的世道實(shí)在令人憂(yōu)傷。華貴的禮服被拋棄在地上,卻穿起羊皮做的粗劣衣裳。母雞咯咯亂叫,昂然獨立的公雞卻不能放聲高唱。庸俗下流的曲調人們圍住欣賞啊,對高雅美妙的音樂(lè )反而捂住耳朵。把毒藥當成美好的食物,卻把真正的糧食拋棄燒光。明明是牢獄卻不知回避,丟下美麗的宮殿任其荒涼。陷進(jìn)泥坑坐在骯臟的地方弄得滿(mǎn)身污穢,卻自以為很榮耀像披上錦繡禮服。房屋已被烈火燒毀,卻還歌舞歡笑喜氣洋洋。喋喋不休的讒言巧語(yǔ),卻糊涂地當成悅耳動(dòng)聽(tīng)的樂(lè )章。本是阿諛?lè )畛泻裱詿o(wú)恥的小丑,卻把她看成比西施還要漂亮。把治國圖強的言論視為怪誕,反而塞住耳朵把它拋到遠方。有了重病還要諱疾忌醫,其實(shí)就是請來(lái)名醫也束手無(wú)方。

  何先生之凜凜兮,厲針石而從之?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆墜兮,又非先生之所志。窮與達固不渝兮,夫惟服道以守義。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不貳。沉璜瘞佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽兮,胡久而不芳?

  為什么像先生這樣令人欽佩的人,還偏要磨礪針石去醫治那不能治愈的創(chuàng )傷?但從前孔子離開(kāi)魯國的時(shí)候,曾說(shuō):“我慢慢地走!绷禄莘钚小爸钡馈,也曾說(shuō)過(guò)去哪里能實(shí)現這種主張,F在世上的人都在議論先生,說(shuō)你為什么那樣遭受打擊還要關(guān)懷楚國的興亡?通達事理的人的卓越行為,本來(lái)是知識淺薄的人無(wú)法想象。拋棄自己的祖國去追求個(gè)人的私利,我知道先生決不忍心這樣。袖手旁觀(guān)坐視自己國家夭亡,這更不是先生的志向。無(wú)論處境好壞都不改變自己的志向,你始終堅守自己的節操和理想。何況先生對祖國是這樣忠心耿耿,寧可壯烈投江而死也決不改變立場(chǎng)。沉在水底和埋進(jìn)土里的美玉,怎么會(huì )變得幽暗無(wú)光?香草被隱藏起來(lái),怎么會(huì )因時(shí)間久了就失去芳香?

  先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶。呵星辰而驅詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀姱辭之?曭朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨蘊憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠之既內激兮,抑銜忍而不長(cháng)。羋為屈之幾何兮,胡獨焚其中腸。

  先生的容貌再也看不到了,但從你的文章里卻仿佛看到了你的形象。捧讀先生的遺著(zhù)我滿(mǎn)腹感慨,禁不住熱淚盈眶。你呵斥星辰而驅逐各種怪異,那樣又怎能挽救國家的危亡?你為什么那樣指揮風(fēng)云駕馭雷電,姑且浸沉于那渺茫的幻想。你寫(xiě)下了那些辭藻華美而又朦脆難明的文章,世上的一般人果真以為你在發(fā)狂。唯獨我為你的遭遇深懷不平,內心充滿(mǎn)了憤怒和悲哀。如果先生不寫(xiě)下這些文章,后世的人又如何把你敬仰?你那愛(ài)國的赤誠既然在胸中激蕩,哪能長(cháng)久忍耐在心中而不向外溢揚?羋姓的楚國同你姓屈的能有多大關(guān)系,為什么你憂(yōu)心如焚地為它著(zhù)想?

  吾哀今之為仕兮,庸有慮時(shí)之否臧。食君之祿畏不厚兮,悼得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!

  我對現在的那些當官的感到痛心疾首,他們中有哪一個(gè)關(guān)心國家的治亂興亡!他們只擔心自己的俸祿不多啊,又發(fā)愁自己的官運不昌。我只好反身自守默不作聲,因為我也難以實(shí)現我的主張。既然這惡劣的世鳳難以改變,我只有長(cháng)懷先生永不遺忘。

  注釋?zhuān)?/strong>

  后先生蓋千祀(sì)兮,余再逐而浮湘。求先生之汨(mì)羅兮,攬蘅(héng)若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀(jì)陳辭而有光。

  屈原:名平,字原,又名正則,字靈均。是戰國時(shí)候的楚國人,在楚懷王執政時(shí),任左徒、三閭大夫。后遭到小人讒言詆毀,被放逐,寫(xiě)成了《離騷》,最終投汨羅而亡。后:晚。先生:指屈原。蓋:大約。祀:年。逐:貶逐。浮湘:漂泊在湘水間的意思。求:訪(fǎng)求。汩羅:江名,在今湖南東北部,屈原投汩羅江而死。攬:采,摘。蘅若:杜蘅、杜若,均為香草名。薦:祭獻;暮觯和盎秀薄,模糊的樣子。顧:顧念,顧及。冀:希望。光:明白。

  先生之不從世兮,惟道是就。支離搶(chēng)攘(rǎng)兮,遭世孔疚。華蟲(chóng)薦壤兮,進(jìn)御羔(gāo)袖(xiù)。牝(pìn)雞咿(yī)嗄(gā)兮,孤雄束咮(zhòu)?哇咬環(huán)觀(guān)兮,蒙耳大呂。堇(jīn)喙(huì)以為羞兮,焚棄稷(jì)黍(shǔ)。犴(àn)獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼(fǔ)。榱(cuī)折火烈兮。娛娛笑舞。讒巧之嘵(xiāo)嘵兮,惑以為咸池。便(pián)媚鞠(jū)恧(nǜ)兮,美逾西施。謂謨(mó)言之怪誕兮,反置瑱(tiàn)而遠違。匿(nì)重痼(gù)以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。

  從世:屈從世俗。惟道是就:指只遵從美好的政治理想。就:即,趨。道:即屈原所提出的“美政”。支離搶攘:混舌紛爭。遭世:遭遇亂世的意思?拙危褐夭。此指世道混亂,政治腐敗。華蟲(chóng)薦壤:美麗的冕服被委屈的棄置在地上。進(jìn)御:進(jìn)用。羔袖:用羊羔皮裝飾袖口的衣服,指普通的衣裳。牝雞咿嘎:母雞喳喳亂叫。孤雄:孤單的公雞。咮:鳥(niǎo)嘴。哇咬:一種表現男女愛(ài)情的樂(lè )曲,此指低級庸俗的曲調。環(huán)觀(guān):環(huán)顧欣賞。蒙耳:堵住耳朵。大呂:古代音樂(lè )十二律,大呂是其中的第二律。此指高雅的音樂(lè )。堇:一種藥用的植物,有劇毒。喙:鳥(niǎo)喙,有毒的中藥。羞:同“饈”,美食。稷黍:均為谷物。犴獄之不知避兮,宮庭之不處:指楚懷王不聽(tīng)屈原的勸告,入秦被扣,客死他鄉。犴獄:監獄。涂:污泥。藉:坐在……之上。榮若繡黼:禮服上繡的黑白相間的花紋。榱:椽子,這里代指房屋。娛娛:快樂(lè )的樣子。嘵嘵:雜亂的叫喊聲。咸池:古樂(lè )名,傳說(shuō)由黃帝所作,經(jīng)堯增修而用之。便媚:連媚討好。鞠恧:彎腰低聲下氣的樣子。西施:春秋末越國美女,越王勾踐求和不得,從范蠡計,把她獻給吳王夫差,受到特殊寵愛(ài)。謨言:沒(méi)有信用的言語(yǔ),櫍河裰频亩,用以塞耳。遠違:拋得遠遠的。匿:隱、藏。痼:難治的病。諱:忌諱。俞、緩:俞跗和秦緩,皆為戰國時(shí)的名醫。不可為:不會(huì )治病。

  何先生之凜(lǐn)凜兮,厲針石而從之?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆(fù)墜(zhuì)兮,又非先生之所志。窮與達固不渝(yú)兮,夫惟服道以守義。矧(shěn)先生之悃(kǔn)愊兮,蹈大故而不貳。沉璜(huáng)瘞(yì)佩兮,孰幽而不光?荃(quán)蕙(huì)蔽兮,胡久而不芳?

  凜凜:嚴肅的樣子。厲:同“礪”,磨刀石。這里用作動(dòng)詞,指磨礪。針石:金屬針和石針,均為古代的醫療器具。柳下惠之直道兮,又焉往而可施:柳下惠以“直道”與人交往,也感嘆沒(méi)有地方可以實(shí)現自己的政治抱負。柳下惠:春秋時(shí)魯國大夫。夫子:此指屈原。懷斯:心里懷有忠誠和苦悶的情感。達人:通達事理者。卓軌:高尚的行為。僻陋:見(jiàn)識短淺。委:丟棄。從利:追逐名利。覆墜:覆滅。渝:改變。服道:堅持自己的政治理想。守義:信守大義,保持節操。矧:況且。悃幅:忠誠。蹈:赴。大故:大的變故,指死亡。不貳:無(wú)二心。沉璜瘞佩:把美玉沉入水底埋進(jìn)土里。荃蕙蔽匿:香草被掩埋。荃蕙:兩種香草名。

  先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺(wèi)編而嘆喟兮,渙(huàn)余涕之盈眶。呵星辰而驅詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀姱(kuā)辭之?曭(tǎng)朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨蘊(yùn)憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠之既內激兮,抑銜(xián)忍而不長(cháng)。羋(mǐ)為屈之幾何兮,胡獨焚其中腸。

  胡:何,為什么。先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章:先生的容貌雖然看不見(jiàn)了,但讀先生的文章就如同看到先生一樣。遺編:遺留后世的著(zhù)作。渙:流。呵:大聲質(zhì)問(wèn)。屈原在《天問(wèn)》中,對日月星辰、天地山川和神怪傳說(shuō)提出一系列疑問(wèn)。揮霍:指揮,驅使;拿#好烀o(wú)際的宇宙。姱辭:指屈原的作品。姱:美好。曭朗:不明朗的樣子。衷:內心?部玻翰黄。諒:料想。內激:內心感到激動(dòng)的意思。銜忍:隱忍。羋:楚國的祖姓,屈姓包含在其中。

  吾哀今之為仕兮,庸(yōng)有慮時(shí)之否(pǐ)臧(zāng)。食君之祿畏不厚兮,悼(dào)得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮(tōu)風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!

  庸:難道之意。否臧:惡與善。悼:怕,擔心。自服:自己的'習慣。媮風(fēng):茍且偷安之風(fēng)。

  賞析:

  這是作者被貶后所作憑吊屈原的文章。作者在文中贊美了屈原堅貞不渝的愛(ài)國精神,同時(shí)借以抒發(fā)了自己堅持理想和操守的決心,同時(shí),文中滲透著(zhù)作者愛(ài)國憂(yōu)國的思想感情。文章采用了離騷體的形式。語(yǔ)頗雋永,耐人尋味。

  文章共分為五段,第一段交代了“逐而浮湘”感慨為文的心境,奠定了正文的情感基調!跋壬粡氖蕾,唯道是就”,熱情歌頌了屈原不隨波逐流的崇高品質(zhì)和始終不渝的愛(ài)國情懷。

  文章第二段運用對比的手法集中敘述楚國的貴族保守勢力對屈原的迫害!叭A蟲(chóng)薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿噯兮,孤雄束咮”,形象地表現了楚國上層集團內部在內政、外交上的尖銳斗爭。而“哇咬環(huán)觀(guān)兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷途藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮,娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,或以為咸池。便媚鞠恧兮,美愈西施。謂謨言之怪誕兮,反置填而遠違”,則生動(dòng)說(shuō)明了楚懷王忠奸不辯,良莠不分,聽(tīng)信讒言,甚至對鄭袖、靳尚等人公然接受秦國賄賂、出賣(mài)楚國利益的行為而不察覺(jué),最終落得個(gè)被秦扣留,死于秦國的下場(chǎng)。楚懷王死后,頃襄王即位,完全依靠奸佞治國,使楚國更加殘破、散敗,“支離搶攘兮,遭世亂疾”,便是當時(shí)楚國國情的真實(shí)寫(xiě)照。

  文章第三段則連用五個(gè)反問(wèn)句,猛烈抨擊了當年迫害屈原的貴族保守勢力,熱情謳歌了屈原至死不渝的愛(ài)國情懷,表達了作者對屈原的景仰、贊美、理解和同情。特別是最后四句,將以上諸般情感表現的淋漓盡致。

  文章第四段的開(kāi)頭,作者以逝者遺留的傳世之作推求屈原的音容笑貌,繼而將自己的悲哀之情推向高潮!皼鱿壬谎再,后之人又何望”一句,則以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,概括反映了屈原對中國文學(xué)史的貢獻以及研究屈原一生遭遇的途徑。

  文章第五段,作者借悼念屈原,感嘆自己。聲長(cháng)而語(yǔ)悲,情哀而意深。

  縱觀(guān)全文,柳宗元對楚國黑暗腐朽的政治給予了強烈的批判,贊美了屈原堅持理想、寧死不屈的精神。作者通過(guò)憑吊屈原來(lái)發(fā)泄自己對當時(shí)政治現實(shí)的不滿(mǎn),以表達像屈原那樣無(wú)論受到多大的迫害,決不與惡勢力同流合污的決心。文章充分發(fā)揮了騷體賦的長(cháng)處,語(yǔ)言上眾多“兮”字的運用,形成了一唱三嘆、抑揚頓挫的節奏感,形式上的這種特點(diǎn)與所要表達的沉痛哀婉、悲憤真摯的感情相結合,進(jìn)一步加強了文章的感染力。

【屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析】相關(guān)文章:

辛棄疾全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析09-22

月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析07-04

屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26

雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析07-09

還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析05-21

赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析08-14

詩(shī)經(jīng)全文注釋及原著(zhù)賞析09-25

李白全文注釋及原著(zhù)賞析07-29

柳永全文注釋及原著(zhù)賞析07-16

蘇軾全文注釋原著(zhù)賞析05-24