- 春思原文譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春思原文譯文
春思原文譯文1
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。
春風(fēng)不相識,何事入羅幃。
譯文
燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細,秦地的桑葉早已茂密得壓彎了樹(shù)枝。
當你懷念家園盼望歸家之日時(shí),我早就因思念你而愁腸百結。
春風(fēng)啊你與我素不相識,為何要吹進(jìn)羅帳激起我的愁思呢?
注釋
燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征夫所在之處。
秦桑:秦地的桑樹(shù)。秦,指陜西省一帶,此指思婦所在之地。燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
君:指征夫。懷歸:想家。
妾:古代婦女自稱(chēng)。此處為思婦自指。
羅幃:絲織的簾帳。
賞析
此詩(shī)寫(xiě)一位出征軍人的妻子在明媚的春日里對丈夫夢(mèng)繞魂牽的思念,以及對戰爭早日勝利的盼望,表現思婦的思邊之苦及其對愛(ài)情的堅貞。全詩(shī)言辭樸實(shí)無(wú)華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。
李白有相當數量的詩(shī)作描摹思婦的心理,《春思》是其中著(zhù)名的一篇。在我國古典詩(shī)歌中,“春”字往往語(yǔ)帶雙關(guān)。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之間的愛(ài)情。詩(shī)題“春思”之“春”,就包含著(zhù)這樣兩層意思。
“燕草如碧絲,秦桑低綠枝!遍_(kāi)頭兩句是說(shuō),燕地小草像碧絲般青綠,秦地的桑樹(shù)已經(jīng)葉翠枝綠。
開(kāi)頭兩句,可以視作“興”。詩(shī)中的興句一般就眼前所見(jiàn),信手拈起,這兩句卻以相隔遙遠的燕、秦兩地的春天景物起興,頗為別致!把嗖萑绫探z”當是出于思婦的懸想;“秦桑低綠枝”,才是思婦所目睹。把目力達不到的遠景和眼前的近景配置在一幅畫(huà)面上,并且都從思婦一邊寫(xiě)出,在邏輯上說(shuō),似乎有點(diǎn)乖礙,但從寫(xiě)情的角度來(lái)看,卻是可通的。試想:仲春時(shí)節,桑葉繁茂,獨處秦地的思婦觸景生情,終日盼望在燕地行役屯戍的丈夫早日歸來(lái);她根據自己平素和丈夫的恩愛(ài)相處,料想遠在燕地的丈夫此刻見(jiàn)到碧絲般的春草,也必然會(huì )產(chǎn)生思歸的念頭。見(jiàn)春草而思歸,詩(shī)人巧妙的.把握了思婦復雜的感情活動(dòng),用兩處春光,興兩地相思,把想象和懷疑和眼前的真景結合起來(lái),據實(shí)構虛,造成詩(shī)的妙境。所以不僅起到了一般興句所能起的烘托情感的作用,而且還把思婦對于丈夫的真摯的感情和他們夫妻之間心心相印的親密關(guān)系傳寫(xiě)出來(lái),這是一般興句不容易做到的。兩外這兩句還運用了諧聲雙關(guān)!敖z”諧“思”,“枝”諧“知”,這恰和下文思歸和斷腸相關(guān)合,增強了詩(shī)句的音樂(lè )美和含蓄美。
“當君懷歸日,是妾斷腸時(shí)!比、四句是說(shuō),當你懷念家園盼歸之日,早就思念你而愁腸百結。
三、四兩句直接承接興句的理路而來(lái),故仍從兩地著(zhù)筆。丈夫及春懷歸,按理說(shuō),詩(shī)中的女主人公應該感到欣喜才是,而下句竟以“斷腸”承之,這又似乎違背了一般人的心理。但如果聯(lián)系上面的興句細細體會(huì ),就會(huì )發(fā)現,這樣寫(xiě),對表現思婦的感情又進(jìn)了一層。元代蕭士赟注李白集曾加以評述道:“燕北地寒,生草遲。當秦地柔桑低綠之時(shí),燕草方生,興其夫方萌懷歸之志,猶燕草之方生,妾則思君之久,猶秦桑之已低綠也!边@一評述,揭示了興句與所用之詞之間的微妙的關(guān)系。詩(shī)中看似與理不合之處,正是感情最為濃密的所在。
“春風(fēng)不相識,何事入羅幃?”末兩句是說(shuō),春風(fēng)啊你與我素不相識,為何吹進(jìn)羅帳激我愁思?
詩(shī)中的最后兩句,詩(shī)人捕捉了思婦在春風(fēng)吹入閨房,掀動(dòng)羅帳的一霎那的心理活動(dòng),表現了她對行役屯戍未歸的丈夫的殷殷思念之情。從藝術(shù)上說(shuō),這兩句讓多情的思婦對著(zhù)無(wú)情的春風(fēng)發(fā)話(huà),又仿佛是無(wú)理的,但用來(lái)表現獨守春閨的特定環(huán)境中的思婦的情態(tài),又令人感到真實(shí)可信。春風(fēng)撩人,春思纏綿,申斥春風(fēng),是為了表達孤眠獨宿的少婦對丈夫的思情。以此作結,恰到好處。
無(wú)理而妙是古典詩(shī)歌中一個(gè)常見(jiàn)的藝術(shù)特征。從李白的這首詩(shī)中不難看出,所謂無(wú)理而妙,就是指在看似違背常理、常情的描寫(xiě)中,反而更深刻的表現了各種復雜的感情。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
春思原文譯文2
如夢(mèng)令·春思
作者:蘇軾
原文:
手種堂前桃李,無(wú)限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。
譯文:
黃州,我的居所雪堂之前,有我親手種下的桃樹(shù)和李樹(shù),到如今已是綠葉成蔭,青青的果實(shí)掛滿(mǎn)枝頭。窮外的'鳥(niǎo)兒天剛蒙蒙亮就開(kāi)始鳴叫,把我從睡夢(mèng)中喚醒。東坡啊東坡,不要忘記黃州小橋流水的美景,早日歸隱吧。
注釋?zhuān)?/strong>
、湃鐗(mèng)令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時(shí)后唐莊宗李存勗創(chuàng )作!肚逭婕啡搿爸袇握{”。三十三字,五仄韻,一疊韻。
、剖址N:親手栽種。堂:指東坡雪堂住處。
、乔嘧樱荷形闯墒斓那嗌」。
、劝偕鄡海阂环N專(zhuān)在春天鳴叫的鳥(niǎo),黑身黃嘴。似伯勞鳥(niǎo)而體小。其鳴聲變化多端,因稱(chēng)“百舌”,又稱(chēng)“反舌”。
、删邮浚阂话惴Q(chēng)有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。自黃州東坡躬耕田園起,就自號“東坡居士”。
、誓蛄魉阂庵覆灰浟水斈暝跂|坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。
春思原文譯文3
《春思》
作者:李白
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。
春風(fēng)不相識,何事入羅幃?
《春思》【注解】:
1、燕草:燕,今河北北部,遼寧西部。指燕地的草。征夫所在之地。
2、秦:今陜西,燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
3、羅幃:絲織的簾帳。
4、秦桑:秦地的桑樹(shù)。思婦所居之處。
5、懷歸:想家。
6、妾:古代婦女自稱(chēng)。
《春思》【韻譯】:
燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲,秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹(shù)枝。
郎君啊,當你在邊境想家的時(shí)候,正是我在家想你,肝腸斷裂日子。
多情的春風(fēng)呵,我與你素不相識,你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?
《春思》【翻譯】:
燕地的春草剛剛發(fā)芽,細嫩得像絲一樣,秦地的桑樹(shù)已經(jīng)低垂著(zhù)濃綠的樹(shù)枝。當你心里想著(zhù)歸家的日子,正是我思念你斷腸的時(shí)候。春風(fēng)與我不相認識,為什么要吹入我的羅帳里來(lái)?
《春思》【評析】:
李白有相當數量的詩(shī)作描摹思婦的心理,《春思》是其中著(zhù)名的一首。在我國古典詩(shī)歌中,“春”字往往語(yǔ)帶雙關(guān)。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之間的愛(ài)情。詩(shī)題“春思”之“春”,就包含著(zhù)這樣兩層意思。
開(kāi)頭兩句:“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”,可以視作“興”。詩(shī)中的興句一般是就眼前所見(jiàn),信手拈起,這兩句卻以相隔遙遠的燕、秦兩地的春天景物起興,頗為別致!把嗖萑绫探z”,當是出于思婦的懸想:“秦桑低綠枝”,才是思婦所目睹。把目力達不到的遠景和眼前近景配置在一幅畫(huà)面上,并且都從思婦一邊寫(xiě)出,從邏輯上說(shuō),似乎有點(diǎn)乖礙,但從“寫(xiě)情”的角度來(lái)看,卻是可通的。試想:仲春時(shí)節,桑葉繁茂,獨處秦地的思婦觸景生情,終日盼望在燕地行役屯戍的丈夫早日歸來(lái);她根據自己平素與丈夫的恩愛(ài)相處和對丈夫的深切了解,料想遠在燕地的丈夫此刻見(jiàn)到碧絲般的春草,也必然會(huì )萌生思歸的念頭。見(jiàn)春草而思歸,語(yǔ)出《楚辭。招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!”首句化用《楚辭》語(yǔ),渾成自然,不著(zhù)痕跡。詩(shī)人巧妙地把握了思婦復雜的感情活動(dòng),用兩處春光,興兩地相思,把想象與懷憶同眼前真景融合起來(lái),據實(shí)構虛,造成詩(shī)的妙境。所以不僅起到了一般興句所能起的烘托感情氣氛的作用,而且還把思婦對于丈夫的真摯感情和他們夫妻之間心心相印的親密關(guān)系傳寫(xiě)出來(lái)了,這是一般的興句所不易做到的。另外,這兩句還運用了諧聲雙關(guān)!敖z”諧“思”,“枝”諧“知”,這恰和下文思歸與“斷腸”相關(guān)合,增強了詩(shī)句的音樂(lè )美與含蓄美。
三四兩句直承興句的理路而來(lái),故仍從兩地著(zhù)筆:“當君懷歸日,是妾斷腸時(shí)!闭煞蚣按簯褮w,足慰離人愁腸。按理說(shuō),詩(shī)中的.女主人公應該感到欣喜才是,而下句竟以“斷腸”承之,這又似乎違背了一般人的心理,但如果聯(lián)系上面的興句細細體會(huì ),就會(huì )發(fā)現,這樣寫(xiě)對表現思婦的感情又進(jìn)了一層。元代蕭士赟注李白集曾加以評述道:“燕北地寒,生草遲。當秦地柔桑低綠之時(shí),燕草方生,興其夫方萌懷歸之志,猶燕草之方生。妾則思君之久,猶秦桑之已低綠也!边@一評述,揭示了興句與所詠之詞之間的微妙的關(guān)系。詩(shī)中看似于理不合之處,正是感情最為濃密所在。
舊時(shí)俗話(huà)說(shuō):“見(jiàn)多情易厭,見(jiàn)少情易變!边@首詩(shī)中的女主人公的可貴之處在于闊別而情愈深,跡疏而心不移。詩(shī)的最后兩句是:“春風(fēng)不相識,何事入羅幃?”詩(shī)人捕捉了思婦在春風(fēng)吹入閨房,掀動(dòng)羅帳的一霎那的心理活動(dòng),表現了她忠于所愛(ài)、堅貞不二的高尚情操。蕭士赟說(shuō):“末句比喻此心貞潔,非外物所能動(dòng)”,正好被他一語(yǔ)道著(zhù)。從藝術(shù)上說(shuō),這兩句讓多情的思婦對著(zhù)無(wú)情的春風(fēng)發(fā)話(huà),又仿佛是無(wú)理的,但用來(lái)表現獨守春閨的特定環(huán)境中的思婦的情態(tài),又令人感到真實(shí)可信。春風(fēng)撩人,春思纏綿,申斥春風(fēng),正所以明志自警。以此作結,恰到好處。
無(wú)理而妙是古典詩(shī)歌中一個(gè)常見(jiàn)的藝術(shù)特征。從李白的這首詩(shī)中不難看出,所謂無(wú)理而妙,就是指在看似違背常理、常情的描寫(xiě)中,反而更深刻地表現了各種復雜的感情。
《春思》【作者介紹】
李白(701年2月28日—762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱(chēng),最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉),一說(shuō)生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。其墓在安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
李白(lǐ bái),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,中國唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,李白的詩(shī)雄奇飄逸,藝術(shù)成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風(fēng)光,想象豐富,激昂奔放,富有浪漫主義精神。被賀知章稱(chēng)為“詩(shī)仙”,其詩(shī)大多為描寫(xiě)山水和抒發(fā)內心的情感為主。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放。他與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,(李商隱與杜牧并稱(chēng)為“小李杜”)。
李白于武后長(cháng)安元年(701年)出生在劍南道之綿州(巴西郡)所屬昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川省綿陽(yáng)市所屬江油市青蓮鄉)。另一種說(shuō)法是其父從中原被貶至西域的碎葉城(今吉爾吉斯斯坦的托克馬克市)所生,4歲再遷回劍南道綿州昌隆縣(今四川省江油市)。其父李客,生平事跡不詳。
李白出生于盛唐時(shí)期,他的一生,絕大部分都在漫游中度過(guò),游歷了大半個(gè)中國。
二十歲時(shí)只身出蜀,開(kāi)始了廣泛漫游,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸(今湖北省安陸市)、應山(今湖北省廣水市)。
他到處游歷,希望結交朋友,拜謁社會(huì )名流,從而得到引薦,一舉登上高位,去實(shí)現政治理想和抱負?墒,十年漫游,卻一事無(wú)成。他又繼續北上太原、長(cháng)安(今陜西省西安市),東到齊、魯各地,并寓居山東任城(今山東省濟寧市)。
這時(shí)他已結交了不少名流,創(chuàng )作了大量?jì)?yōu)秀詩(shī)篇。李白不愿應試做官,希望依靠自身才華,通過(guò)他人舉薦走向仕途,但一直未得人賞識。他曾給當朝名士韓荊州寫(xiě)過(guò)一篇《與韓荊州書(shū)》,以此自薦,但未得回復。
直到天寶元年(742年),因道士吳筠的推薦,李白被召至長(cháng)安,供奉翰林,文章風(fēng)采,名震天下 。李白初因才氣為唐玄宗所賞識,后因不能見(jiàn)容于權貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續他那飄蕩四方的流浪生活。
安史之亂發(fā)生的第二年(756年),他感憤時(shí)艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發(fā)生了爭奪帝位的斗爭,兵敗之后,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內),途中遇赦寫(xiě)下《早發(fā)白帝城》。晚年漂泊東南一帶,投奔族叔當涂縣令李陽(yáng)冰,不久即病逝。
歷代文人對李白的詩(shī)歌成就作出了很高的評價(jià)。李白生前就有詩(shī)名。賀知章一見(jiàn)就稱(chēng)他“謫仙人”。杜甫對其詩(shī)歌有“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”(《寄李十二白二十韻》)之評,贊其“白也詩(shī)無(wú)敵,飄然思不群;清新庾開(kāi)府,俊逸鮑參軍”。魏顥在《李翰林集序》中說(shuō):“白與古人爭長(cháng),三字九言,鬼出神入!痹S多文人都對李白有著(zhù)很高的評價(jià)。韓愈云:“李杜文章在,光焰萬(wàn)丈長(cháng)!保ā墩{張籍》)。唐朝文宗御封李白的詩(shī)歌、裴旻的劍舞、張旭的草書(shū)為“三絕”。 到元白時(shí)期,開(kāi)始揚杜抑李。白居易說(shuō):"又詩(shī)之豪者,世稱(chēng)李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣" 杜甫曾對李白有過(guò)這樣的評價(jià)“李白一斗詩(shī)百篇, 長(cháng)安市上酒家眠,天子呼來(lái)不上船,自稱(chēng)臣是酒中仙”。
【春思原文譯文】相關(guān)文章:
春思原文譯文3篇10-17
《靜夜思》原文及譯文08-21
《送春》原文及譯文10-11
《春雁》原文及譯文03-21
《春望》原文、譯文01-18
《春望》原文及譯文11-09
《玉樓春·春思》譯文及注釋07-20
杜甫《春望》原文及譯文05-23
《春思》原文及翻譯11-19