江南原文、翻譯及賞析(集合15篇)
江南原文、翻譯及賞析1
千萬(wàn)恨,恨極在天涯。山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花,搖曳碧云斜。
譯文
雖有千頭萬(wàn)緒之恨,但恨到極點(diǎn)的是那遠在天涯的人兒久不歸來(lái)。蒼山上空懸掛的明月不知我心中愁事。水面上低吟的風(fēng)吹落水旁花瓣飄落眼前,遠空搖曳的碧云在晚風(fēng)的吹拂下微微斜行。
注釋
夢(mèng)江南:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。原名“望江南”,又名“憶江南”等。
恨:離恨。
天涯:天邊。指思念的人在遙遠的地方。
搖曳:猶言搖蕩、動(dòng)蕩。
賞析
這首詞以意境取勝,通過(guò)描寫(xiě)思婦在孤單的月光下獨自思念的情景,表現了其內心的悲戚和哀傷。
“千萬(wàn)恨,恨極在天涯!笔拙渲背觥昂蕖弊,“千萬(wàn)”直貫下句“極”字,并點(diǎn)出原因在于所恨之人遠“在天涯”,滿(mǎn)腔怨恨噴薄而出。說(shuō)“恨”而有“千萬(wàn)”,足見(jiàn)恨之多與無(wú)窮,而且顯得反復、零亂,大有不勝枚舉之概。雖有千頭萬(wàn)緒之恨,但恨到極點(diǎn)的事只有一樁,即遠在天涯的那個(gè)人久不歸來(lái)。這是對全詞的主旨作正面描寫(xiě)。
“山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花!倍,初讀感受亦自泛泛;幾經(jīng)推敲玩味,才覺(jué)得文章本天成,而妙手得之卻并非偶然。上文正面意思既已說(shuō)盡,故這兩句只能側寫(xiě)。詞中抒情主人公既有“千萬(wàn)恨”,說(shuō)她“心里”有“事”當然不成問(wèn)題;但更使她難過(guò)的,卻在于“有恨無(wú)人省”。她一天到晚,煢煢孑立,形影相吊,卻無(wú)人能理解她的心事,只有山月不時(shí)臨照閨中而已。不說(shuō)“人不知”,而說(shuō)“山月不知”,則孤寂無(wú)聊之情可以想見(jiàn).這是一層。夫山月既頻來(lái)相照,似乎有情矣;其實(shí)卻是根本無(wú)情的。心里有恨事,當然想對人傾訴一下才好,但平時(shí)并可以?xún)A訴的對象亦無(wú)之。好容易盼到月亮來(lái)了,似乎可以向它傾訴一下,而向月亮傾訴實(shí)等于不傾訴,甚至比根本不傾訴時(shí)心情還更壞些!于是“山月不知心里事”也成為這個(gè)主人公“恨”的內容之一了。這是又一層。至于說(shuō)“不知心里事”的是“山月”而不是其他,這也是經(jīng)過(guò)作者精心選擇的。李白《靜夜思》:“舉頭望山月,低頭思故鄉!保畋就ㄗ鳌巴髟隆保┩皆履苁箍妥铀监l.當然也能使閨人懷遠。況且山高則月小,當月逾山尖而照入人家時(shí)必在夜深。這就點(diǎn)明詞中女主人公經(jīng)常是難以入眠的。這是第三層!对(shī)·邶風(fēng)·柏舟》:“日居月諸,胡迭而微!币匀赵掠髡商,原是傳統比興手法。然則這一句蓋謂水闊山長(cháng),遠在天涯的丈夫并不能體諒自己這做妻子的一片苦心也。這是第四層。
“水風(fēng)”句與上聯(lián)角度雖異,意匠買(mǎi)同。夜里看月有限,晝間看花也還是有恨?椿ㄔ瓰榱饲矏,及至看了,反倒給自己添了煩惱。況上句以月喻天,則此句顯然以花自喻。借花落,正是惜自己年華之易謝:花開(kāi)花落正如人之有青年老年,本是自然現象;但眼前的花卻是被風(fēng)吹落的!翱章洹闭、白白地吹落,無(wú)緣無(wú)故地吹落之謂;這正是《詩(shī)·小雅·小弁》中所謂的“維憂(yōu)用老”一語(yǔ)(《古詩(shī)十九首》則云“思君令人老”)的形象化,而不僅是“恐年歲之不吾與”這一層意思了。
至于所謂“水風(fēng)”,指水上之風(fēng)。這也不僅為了求與“山月”工整相對而已。水面風(fēng)來(lái),風(fēng)吹花落,落到哪里?自然落在水中,這不正是稍后于溫庭筠的李煜的名句“流水落花春去也”的另一種寫(xiě)法嗎?溫的這句寫(xiě)得比較蘊藉,但并不顯得吞吐扭捏,依然是清新駿快的風(fēng)格,可是造意卻深曲多了。
“搖曳碧云斜!币箤ι皆,晝惜落花,在晝夜交替的黃昏,搖曳是程度不怎么明顯的動(dòng)蕩,是輕輕移斜了角度的晃動(dòng)。此句看似單純寫(xiě)景,卻狀出了凝望暮色與碧云的女主人的百無(wú)聊賴(lài)之態(tài),說(shuō)明一天的光陰又在不知不覺(jué)中消逝了,不著(zhù)“恨”字而“恨極”之意已和盤(pán)托出。
創(chuàng )作背景
本詞的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。溫庭筠有兩首《夢(mèng)江南》小令,《草堂詩(shī)余別集》在此調下有題“閨怨”。閨怨題材在唐宋詞中已經(jīng)被寫(xiě)得很爛了,經(jīng)?吹降幕驅(xiě)外形的憔悴,或寫(xiě)心情的苦楚,而這一首卻不同,溫庭筠主要是寫(xiě)感受和印象。
溫庭筠
溫庭筠(約812—?)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(cháng)被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
江南原文、翻譯及賞析2
夢(mèng)江南千萬(wàn)恨
千萬(wàn)恨,恨極在天涯。
山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花。
搖曳碧云斜。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《夢(mèng)江南·千萬(wàn)恨》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。此詞通過(guò)描寫(xiě)思婦在孤單的月光下獨自思念的情景,表現了其內心的悲戚和哀傷。通篇寫(xiě)恨,實(shí)際是以恨之切,襯愛(ài)之深,思之極。前二句純用白描,并運用民歌的頂真格式,詞句明快流暢;后三句觸物生情,借物抒懷,以無(wú)情襯有情,詞句流利宛轉。全詞以意境取勝,首尾一貫,率直而深婉,余味無(wú)窮。
翻譯
恨意千萬(wàn)如絲如縷,飄散到了遙遠的天邊。山間的明月不知道我的心事。綠水清風(fēng)中,鮮花獨自搖落;▋毫懵渲,明月不知不覺(jué)地早已經(jīng)斜入碧云外。
注釋
、艍(mèng)江南:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。原名“望江南”,又名“憶江南”等。
、坪蓿弘x恨。
、翘煅模禾爝。指思念的人在遙遠的地方。
、葥u曳:猶言搖蕩、動(dòng)蕩。碧云:青云。
賞析
這首詞刻畫(huà)了一個(gè)滿(mǎn)懷深情盼望丈夫歸來(lái)的思婦形象,充分揭示了她希望落空之后的失望和痛苦心情,表現了詩(shī)人對不幸婦女的同情。同時(shí)也寄寓著(zhù)詩(shī)人遭受統治階級排擠,不受重用的悲涼心情,也是感慨懷才不遇的作品。
“千萬(wàn)恨,恨極在天涯!笔拙渲背觥昂蕖弊,“千萬(wàn)”直貫下句“極”字,并點(diǎn)出原因在于所恨之人遠“在天涯”,滿(mǎn)腔怨恨噴薄而出。說(shuō)“恨”而有“千萬(wàn)”,足見(jiàn)恨之多與無(wú)窮,而且顯得反復、零亂,大有不勝枚舉之概。雖有千頭萬(wàn)緒之恨,但恨到極點(diǎn)的事只有一樁,即遠在天涯的那個(gè)人久不歸來(lái)。這是對全詞的主旨作正面描寫(xiě)。
“山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花!比、四兩句,初讀起來(lái)很是平淡,仔細玩味卻覺(jué)得是妙手天成。這兩句是從側面闡述其“恨”之深。女主人既有千萬(wàn)恨,其“心里”有“事”是理所當然的了,更使她難過(guò)的卻在于“有恨無(wú)人知”!昂蕖笔且环N無(wú)形的心理情緒,是難以把握和捉摸的,而詞人卻善于借景將它烘托出來(lái):像風(fēng)掠過(guò)水面時(shí)蕩起的陣陣漣漪,像花兒隨風(fēng)落去時(shí)的繽紛繚亂,像悠悠白云在天空搖曳時(shí)的飄忽迷離,這樣一來(lái),抽象的“恨”就變得形象、可感了,使人們能夠清晰地體驗到它的紛亂、動(dòng)蕩的狀態(tài),也增強了詞的審美價(jià)值。
“搖曳碧云斜!币箤ι皆,晝惜落花,在晝夜交替的黃昏,搖曳是程度不怎么明顯的動(dòng)蕩,是輕輕移斜了角度的晃動(dòng)。此句看似單純寫(xiě)景,卻狀出了凝望暮色與碧云的女主人的百無(wú)聊賴(lài)之態(tài),說(shuō)明一天的光陰又在不知不覺(jué)中消逝了,不著(zhù)“恨”字而“恨極”之意已和盤(pán)托出。
江南原文、翻譯及賞析3
天上月,遙望似一團銀。夜久更闌風(fēng)漸緊。與奴吹散月邊云。照見(jiàn)負心人。
翻譯
遙望著(zhù)窗外,朦朧的月亮就好像一團白銀。夜深人靜,身邊風(fēng)聲漸緊。月亮被烏云遮住了。風(fēng)呀,請你吹散月亮邊上的烏云,讓它照到我那負心漢。
注釋
更闌:更殘,即夜深。
奴:古代女子的謙稱(chēng)。
負:原誤作“附”,王國維校改。
鑒賞
這首敦煌曲子詞,是一首失戀者之怨歌,或是一首民間怨婦詞。但僅僅指出其中的怨意,是很不夠的;還須體味詞中蘊含的那一份癡情,須看到女主人公對“負心人”尚未心死,才能夠味。
前兩句寫(xiě)景而兼比興!疤焐显隆币灰皇撬紜D隔窗所見(jiàn)。身處室內I也能見(jiàn)月,表明月已升高,時(shí)屆更深。更深而望月,反轉來(lái)襯托思婦之無(wú)寐。夜深不寐,進(jìn)一步暗示人被相思所苦。這三個(gè)字寫(xiě)月亮,卻溶入了時(shí)間(深夜)、人物(思婦)以及人物的精神狀態(tài)(相思)三個(gè)連鎖意念!斑b望似一團銀”一一正常的情祝下,月亮雖不比太陽(yáng)的亮度強烈,卻也晶瑩刺眼。而思婦所見(jiàn)的月亮,卻像質(zhì)態(tài)渾貢、色調灰白的銀團。這是朗月通過(guò)窗紙透映出來(lái)的形象,表現人在室內隔窗視月所得的視覺(jué)映象。按照抒情詩(shī)抒發(fā)人物主觀(guān)感受的需要,高掛在天的月,通過(guò)人物感官的過(guò)濾,所以有如此的描寫(xiě)。這一句承接“天上月”而來(lái),是從隔窗所見(jiàn)的角度對月亮的進(jìn)一步描寫(xiě),但它并不單純是對隔窗之月的描寫(xiě)。用“望”字,表明人物在觀(guān)察,這就巧妙地帶出了望月的人物!巴鼻凹右弧斑b”字作空間狀語(yǔ),一則前面承接“月”之遠掛高天,一則后面照應“負心人”之遠離自己。
從開(kāi)頭兩句到下面兩句,詞意有個(gè)跳躍,形成一處空白,這就是夜闌天變,月被云遮,晦暗不明,所以下文有呼風(fēng)驅散“月邊云”之語(yǔ)。詞中女子似未感覺(jué)到風(fēng)起正是天變云生的征兆,反而寄望于風(fēng),求它“與奴吹散月邊云”,癡態(tài)可掬。其所以這樣,是因為她急于讓明月“照見(jiàn)負心人”。然而“照見(jiàn)”又如何,卻不更說(shuō),意極含混,卻能啟發(fā)讀者尋思!奥(tīng)話(huà)聽(tīng)反話(huà),心愛(ài)叫冤家!奔幢懔R對方為“負心人”,也未必是決絕語(yǔ),反而見(jiàn)出自己的未能忘情。
可見(jiàn)此詞之妙,全在將俗語(yǔ)所謂“癡心女子負心漢”作了藝術(shù)的表現,且寫(xiě)得很有特色。此詞表現手法之妙,在于將戀愛(ài)故事由女主人公口吻道出,情景渾然一體。而口語(yǔ)化的語(yǔ)言,又為詞作增添了活潑生動(dòng)的情致。
創(chuàng )作背景
這首是敦煌曲子詞。這是一首寫(xiě)于封建的詞。寫(xiě)一個(gè)棄婦的悲吟,“癡心女子負心漢”,這是封建制度造成的無(wú)數悲劇。詞著(zhù)重寫(xiě)中的女子獨自望月懷人到深夜,而那男子卻變了心是為了反映出封建社會(huì )里婦女的痛苦心情。
江南原文、翻譯及賞析4
原文:
江南月,清夜滿(mǎn)西樓。
云落開(kāi)時(shí)冰吐鑒,浪花深處玉沈鉤。
圓缺幾時(shí)休。
星漢迥,風(fēng)露入新秋。
丹桂不知搖落恨,素娥應信別離愁。
天上共悠悠。
譯文
天朗氣清的秋夜,皎潔的月光灑滿(mǎn)西樓。云堆散開(kāi)時(shí),圓月如明鏡高懸夜空;浪花綻放深處,缺月似玉鉤沉落江心。月圓月缺何時(shí)才能停止!
銀河迢迢,不覺(jué)又是金風(fēng)玉露的新秋。月中丹桂不會(huì )因秋而凋零;月中嫦娥離群索居,無(wú)休止的孤寂的生活中,肯定體驗到了離別的痛苦。人間離人和天上嫦娥,都為月缺人分離、月圓人未圓而黯然神傷。
注釋
星漢:指銀河。
迥:遠。
素娥:嫦娥。
賞析:
王琪的這首詠月詞,借景抒懷,托物言情:夜月的圓缺不休,象征人事的聚散無(wú)常;嫦娥的形象寄寓深沉而痛切的離愁,寫(xiě)盡了人間的悲歡離合。全詞寫(xiě)景生動(dòng),體物精微,意境悠遠,含蓄蘊藉。
起句“江南月,清夜滿(mǎn)西樓”,寫(xiě)一個(gè)天朗氣清的秋夜,明亮的月光灑滿(mǎn)了西樓!霸坡溟_(kāi)時(shí)冰吐鑒,浪花深處玉沉鉤!痹律侣,月圓月缺,不知重復了多少次。上句寫(xiě)天上月,云堆散開(kāi)之時(shí),圓月如冰鑒(鏡)高懸天宇;下句寫(xiě)江中月,浪花綻放深處,缺月似玉鉤沉落江心。前句“鑒”寫(xiě)月圓,后句“鉤”寫(xiě)月缺:“冰吐鑒”、“玉沉鉤”,句式新穎別致。本應是“冰鑒”、“玉鉤”為詞,作者以動(dòng)詞“吐”、“沉”隔開(kāi)名詞詞組“冰鑒”、“玉鉤”,這樣冰、玉狀月色的`皎潔;鑒、鉤描明月的形態(tài),不僅句式有頓挫峭撥之妙,而且詞意上也頗具匠心。上片結句“圓缺幾時(shí)休”,既承接收攏了前兩句,又以月圓月缺何時(shí)了的感慨,十分自然地開(kāi)啟了下片。
下片首句“星漢迥,風(fēng)露入新秋”,寫(xiě)斗轉星移,銀河迢迢,不覺(jué)又是金風(fēng)玉露的新秋!暗す鸩恢獡u落恨,素娥應信別離愁!痹轮械す鹚臅r(shí)不謝,雖然它不會(huì )因秋而凋零;但月中嫦娥離群索居,無(wú)休止的孤寂的生活中,肯定體驗到了離別的痛苦。素娥,嫦娥之別稱(chēng)。丹桂,神話(huà)傳說(shuō)月中有桂樹(shù),高五百丈,斫之,樹(shù)創(chuàng )隨合(段成式《酉陽(yáng)雜俎·天咫》)。結句“天上共悠悠”,道出了人間離人和天上嫦娥,都為月缺人分離、月圓人未圓而黯然神傷。悠悠,憂(yōu)思綿遠的樣子。一個(gè)“共”字,收到了“一石擊雙鳥(niǎo)”的藝術(shù)效果。
這首詠月詞,留給讀者的回味是深長(cháng)悠遠的。那清麗瀟灑、簡(jiǎn)約含蓄的風(fēng)致,確乎是人們難以忘懷的。
江南原文、翻譯及賞析5
原文:
寄江南故人
宋代:家鉉翁
曾向錢(qián)塘住,聞鵑憶蜀鄉。
不知今夕夢(mèng),到蜀到錢(qián)塘。
譯文:
曾向錢(qián)塘住,聞鵑憶蜀鄉。
我曾經(jīng)住在錢(qián)塘時(shí),每每聽(tīng)到杜鵑的啼叫,就會(huì )不由自主地想念遠在四川的家鄉。
不知今夕夢(mèng),到蜀到錢(qián)塘。
如今我被羈押在燕京,不知道今晚夢(mèng)中,是回到四川,還是回到錢(qián)塘?
注釋?zhuān)?/strong>
曾向錢(qián)塘住,聞鵑憶蜀(shǔ)鄉。
向:在。錢(qián)塘:即臨安,今浙江杭州,是南宋都城。鵑:杜鵑。蜀:四川。家鉉翁是四川眉山人。
不知今夕夢(mèng),到蜀到錢(qián)塘。
賞析:
詩(shī)作于南宋滅亡后,分兩個(gè)層次。前兩句是寫(xiě)宋未亡前,詩(shī)人客居臨安,每當聽(tīng)到杜鵑啼鳴,便想起了家鄉。后兩句寫(xiě)宋亡后的,自己被俘到了燕京,對家鄉的深切思念及有家不能歸的沉重悲哀。
這首小詩(shī)作于南宋滅亡后,分兩個(gè)層次,成今昔對比。前兩句是寫(xiě)宋未亡前,因為北方領(lǐng)土先后被金元所占,宋偏安臨安,所以家鉉翁住在臨安,每當聽(tīng)到杜鵑啼鳴,便想起了家鄉。家鉉翁是四川人,聞鵑事切合自己,用的是四川典故:相傳古代蜀主望帝失國后,他的魂魄化作杜鵑鳥(niǎo),鳴聲悲哀,常啼至口角流血而止。古人常以杜鵑啼血典來(lái)寄托家國滅亡之痛。而杜鵑的叫聲又如同“不如歸去”,家鉉翁“聞鵑憶蜀鄉”,既是對國土淪陷表示憤慨,又寄托對家鄉的深切思念及有家不能歸的沉重悲哀。
后兩句寫(xiě)眼前,南宋已經(jīng)滅亡,自己被俘到了燕京,這時(shí)候恢復失土已成畫(huà)餅,不要說(shuō)北方,就是南方,包括以前所住的南宋都城臨安,也都成了異族統治的天下了。由此,家鉉翁無(wú)限悵惘地問(wèn):今天晚上做夢(mèng),是夢(mèng)蜀地還是夢(mèng)臨安呢?言下之意,兩地分別代表家與國,都是那么地使他思戀感傷。
前后二層,后層是前層的延續,前層是為后層預做地步,這就是論詩(shī)者所謂的加一倍寫(xiě)法。詩(shī)在謀篇手法上顯然是參考了賈島的《渡桑干》詩(shī):“客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽(yáng)。無(wú)端更渡桑干水,卻望并州是故鄉!钡Z島詩(shī)只是抒發(fā)久客遠游的思鄉之情,家鉉翁詩(shī)卻表現亡國之恨,更加催人淚下。通過(guò)遞進(jìn),前面本來(lái)是很突出的思鄉之情,忽然又加入了新的內容,更顯得沉痛。家鉉翁這首詩(shī)所表達的情感,在感慨興亡盛衰的詩(shī)中很普遍,典型的可舉虞集的《挽文丞相》詩(shī),末聯(lián)說(shuō):“不須更上新亭望,大不如前灑淚時(shí)!庇脮x過(guò)江諸人新亭灑淚嘆中原淪喪的典故,說(shuō)那時(shí)還有半壁江山,如今連一點(diǎn)殘山剩水也沒(méi)有了。這與家鉉翁夢(mèng)四川、夢(mèng)錢(qián)塘同一機杼。
江南原文、翻譯及賞析6
望江南·江上雪
江上雪,獨立釣漁翁。箬笠但聞冰散響,蓑衣時(shí)振玉花空。圖畫(huà)若為工。
云水暮,歸去遠煙中。茅舍竹籬依小嶼,縮鳊圓鯽入輕籠。歡笑有兒童。
賞析
上片,寫(xiě)老漁翁在冰天雪地中垂釣。首句化用柳宗元的《江雪》“孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪”兩句!绑梵业劚㈨,蓑衣時(shí)振玉花空!倍敷疑现宦(tīng)見(jiàn)雪彈子敲打的聲響,蓑衣上不時(shí)抖落堆積的雪花!绑梵摇薄八蛞隆惫蠢粘鲠炍萄┨齑贯灥耐庠谛蜗,函面簡(jiǎn)約,意境空靈!氨㈨憽泵鑼(xiě)輕細的聲音,襯托出環(huán)境的寂靜、釣翁的寧靜。釣翁“時(shí)振玉花空”的動(dòng)作,襯托出釣翁的凝定!暗弊謱(xiě)出了釣翁的心無(wú)旁騖!皥D畫(huà)若為工!闭宫F在眼前不是生活圖景,簡(jiǎn)直就是一幅畫(huà),極言其美感。
下片寫(xiě)漁家樂(lè )。天色已晚,漁翁消失在淡淡的云煙中。小島上的竹籬茅舍就是漁翁的家,他釣滿(mǎn)一簍鳊魚(yú)和鯽魚(yú)歸家后,聽(tīng)到的是一片兒童的歡笑!霸扑,歸去遠煙中”渲染環(huán)境的高遠空曠,暗示釣翁生活的閑適自在;“茅舍竹籬依小嶼”,描寫(xiě)釣翁生活的簡(jiǎn)樸與環(huán)境的清幽;“縮鳊圓鯽人輕籠”流露出釣翁生活的自得之情;“歡笑有兒童”凸現了釣翁生活的溫馨和歡樂(lè )。
古人說(shuō):“達則兼濟天下,窮則獨善其身!碑敳坏弥镜睦罹V看到漁翁簡(jiǎn)樸自在的生活時(shí),他應該也想過(guò)“獨善其身”吧!但無(wú)論多難,他都沒(méi)有放棄,他一直在堅持,直到與這個(gè)世界決絕。柔美婀娜的柳絲固然給生活增添了詩(shī)意,但世上如果沒(méi)有堅挺的胡楊,這份詩(shī)意也將蕩然無(wú)存。李綱,就是那堅挺的胡楊,民族的脊梁。
江南原文、翻譯及賞析7
夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤。
欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
譯文
夢(mèng)中進(jìn)入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢(mèng)境里離情消魂無(wú)處訴說(shuō),夢(mèng)醒來(lái)更覺(jué)惆悵,消魂離情將人誤。
想要寫(xiě)一封書(shū)信向你訴說(shuō)相思之情,可是大雁飛在上空,而魚(yú)沉在水底,就算寫(xiě)成也無(wú)法寄去。緩緩彈箏抒發(fā)心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。
注釋
蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲!稑(lè )章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。
消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。
惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。
尺素:書(shū)寫(xiě)用之尺長(cháng)素絹,借指簡(jiǎn)短書(shū)信。素:白絹。古人為書(shū),多寫(xiě)于白絹上。
浮雁沉魚(yú):古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚(yú)作為傳遞書(shū)信的使者。
終了:縱了,即使寫(xiě)成。無(wú)憑據:不可靠,靠不住。
移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。
賞析
這首詞抒寫(xiě)主人公對心上人的相思之情和離愁別緒。
“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇!边@首詞開(kāi)頭三句是說(shuō),夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。
這是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”!靶斜M”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識活動(dòng),深更可知!盁熕贰比謱(xiě)出江南景物的特征,使夢(mèng)境顯得更優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤!鄙掀髢删涫钦f(shuō),夢(mèng)境里黯然銷(xiāo)魂何處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。
這兩句寫(xiě)得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加倍“惆悵”,更覺(jué)得這“消魂”的誤人!跋辍倍,也是前后重疊;但在重疊中又用反跌機勢,遞進(jìn)一層,比“江南”一層的重疊,更為曲折,自然也就倍增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中也不多見(jiàn)。晏幾道詞喜用這種句法。
上片寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法找到離人,下片改變念頭,想到寫(xiě)信。
“欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據!毕缕叭涫钦f(shuō),想訴說(shuō)我的相思提筆給你寫(xiě)信,但是雁去魚(yú)沉,到頭來(lái)這封信也沒(méi)寄出。
說(shuō)的是寫(xiě)了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補、無(wú)可表達的地步了,那只好借音樂(lè )來(lái)排遣。
“卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱!蹦﹥删涫钦f(shuō),無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。
用的樂(lè )器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦由柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調節音高,弦急則高,弦緩則低。他借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。只用“緩弦”、“移柱”來(lái)表達難寫(xiě)的幽懷,行動(dòng)的描寫(xiě)比言辭的表白更為鮮明有力。
這首詞語(yǔ)言清疏明暢,寫(xiě)情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節節遞進(jìn),節節頓挫,又顯得沉摯有力,更有一股郁積、盤(pán)旋的力量。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著(zhù)名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱(chēng)“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
江南原文、翻譯及賞析8
憶江南·多少淚
五代 李煜
多少淚,沾袖復橫頤。心事莫將和淚滴,鳳笙休向月明吹,腸斷更無(wú)疑。
譯文
我有多少的淚水,縱橫交錯地流在臉上。我的心事不用拿來(lái)邊哭邊訴說(shuō),那笙簫不要在我流淚時(shí)吹起呀,我現在無(wú)疑已是極度傷悲了。
注釋
望江南:詞牌名!度圃(shī)》作“憶江南”,題注:一名“夢(mèng)江南”,一名“江南好”,一名“夢(mèng)江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”!痘ú荽饩帯分凶⒃疲骸耙幻畨(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’!
沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤(yí):下巴。全句是說(shuō),淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。
心事:心中所思念或期望的事。將:拿。和淚說(shuō):一面流眼淚,一面述說(shuō)。
鳳笙:相傳秦穆公時(shí),蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛(ài)慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動(dòng)了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應休:不要。向:朝著(zhù),在。淚時(shí):傷心落淚之時(shí)。吹:吹奏。
腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長(cháng)恨歌》有“行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。
月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩(shī):“見(jiàn)底月明夜,無(wú)波風(fēng)定時(shí)!
賞析
李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反寫(xiě)正的藝術(shù)手法,以樂(lè )來(lái)反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首《望江南》(多少淚)則不同,是直筆明寫(xiě),正見(jiàn)正寫(xiě),直抒胸臆,坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見(jiàn)沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂(yōu)思愁恨則體會(huì )更深。
“多少淚”即“多少恨”之續寫(xiě),“一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無(wú)法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復橫頤”了。眼淚縱橫當不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說(shuō),一是滿(mǎn)腔悔恨無(wú)法說(shuō),二是故國情懷不能說(shuō),自傷之情、囚居之苦,片言俱現,作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說(shuō),連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“欲將心思付瑤琴”(岳飛《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》)之想,而這情此景,作者卻連這一點(diǎn)奢望都不敢有。況且,鳳笙向來(lái)為歡歌之用,于此時(shí)吹奏,對李煜來(lái)講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無(wú)奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無(wú)疑”但是惟一的結局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實(shí)寫(xiě)照。
全詞與“多少恨”同調,取筆不同但取意同。這首詞直接寫(xiě)作者深沉痛苦,描摹細致,語(yǔ)言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。
創(chuàng )作背景
這首詞作于宋開(kāi)寶八年(975年)李煜亡國入宋之后,與《望江南·多少恨》當作于同時(shí)。李煜被曹雪芹稱(chēng)為“古之傷心人”,他降宋后,由凌駕萬(wàn)人之上的九五之尊淪落為任人凌辱的階下囚,經(jīng)歷了千古人生的大喜大悲。這首詞就是為表達他對現實(shí)處境的無(wú)限凄涼之情而創(chuàng )作的。
江南原文、翻譯及賞析9
原文:
初八月,半鏡上青霄。
斜倚畫(huà)闌嬌不語(yǔ),暗移梅影過(guò)紅橋,裙帶北風(fēng)飄。
譯文
初八的月亮,如同半面妝鏡,懸掛青空。她斜靠在雕花的欄桿上嬌媚不語(yǔ),梅花的影子隨著(zhù)月光暗暗移過(guò)紅橋。北風(fēng)吹來(lái),裙裾飄飄。
注釋
望江南:詞牌名。又名“憶江南”“夢(mèng)江南”“江南好”。小令,單調二十七字,三平韻。
初八月:上弦月,即農歷每月的初七或初八前后的月亮。
青霄:藍天,天空。
畫(huà)闌:刻有畫(huà)圖的欄桿。
紅橋:當指有雕飾的橋,或僅僅是對橋的雅稱(chēng)。一說(shuō)為位于瘦西湖南端的紅橋,始建于明末崇禎年間,原為紅色欄桿的木橋,后在乾隆元年改建為拱形石橋,取名虹橋。
裙帶北風(fēng)飄:語(yǔ)出李端《拜新月》:“細語(yǔ)人不聞,北風(fēng)吹裙帶”。
賞析:
這首小詞清麗空靈。前二句以空中懸半鏡喻初八上弦之月,接以倚闌不語(yǔ)的嬌人情景,又轉而刻畫(huà)月移梅影的極蘊情味的景象,最后以風(fēng)飄裙帶之景收束。五句之詞而能翻轉折進(jìn),于平淡之中饒蘊深情,確是渾脫超妙。其無(wú)聊心緒,無(wú)限愁情全在其中了。
江南原文、翻譯及賞析10
望江南·超然臺作
春未老,風(fēng)細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。
寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩(shī)酒趁年華。
翻譯
春天還沒(méi)有過(guò)去,微風(fēng)細細,柳枝斜斜隨之起舞。試著(zhù)登上超然臺遠遠眺望,護城河內半滿(mǎn)的春水微微閃動(dòng),滿(mǎn)城處處春花明艷,迷迷蒙蒙的細雨飄散在城中,千家萬(wàn)戶(hù)皆看不真切。
寒食節過(guò)后,酒醒反而因思鄉而嘆息不已。不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且點(diǎn)上新火來(lái)烹煮一杯剛采的新茶,作詩(shī)醉酒都要趁年華尚在啊。
注釋
超然臺:筑在密州(今山東諸城)北城上,登臺可眺望全城。
壕:護城河。
寒食:節令。舊時(shí)清明前一天(一說(shuō)二天)為寒食節。
咨嗟:嘆息、慨嘆。
故國:這里指故鄉、故園。
新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節后另取榆柳之火稱(chēng)“新火”。
新茶:指清明前采摘的“雨前茶”。
賞析
公元1074年(宋神宗熙寧七年)秋,蘇軾由杭州移守密州(今山東諸城)。次年八月,他命人修葺城北舊臺,并由其弟蘇轍題名“超然”,取《老子》“雖有榮觀(guān),燕處超然”之義。公元1076年(熙寧九年)暮春,蘇軾登超然臺,眺望春色煙雨,觸動(dòng)鄉思,寫(xiě)下了此作。這首豪邁與婉約相兼的詞,通過(guò)春日景象和作者感情、神態(tài)的復雜變化,表達了詞人豁達超脫的襟懷和“用之則行,舍之則藏”的人生態(tài)度。詞的上片寫(xiě)登臺時(shí)所見(jiàn)暮春時(shí)節的郊外景色。
這首詞為雙調,比原來(lái)的單調的《望江南》增加了一疊。上片寫(xiě)登臺時(shí)所見(jiàn)景象,包括三個(gè)層次。
“春未老,風(fēng)細柳斜斜!边@首詞開(kāi)頭兩句是說(shuō),登上超然臺遠眺,春色尚未褪盡,和風(fēng)習習,吹起柳絲千條細。首先以春柳在春風(fēng)中的姿態(tài)——“風(fēng)細柳斜斜”,點(diǎn)明當時(shí)的季節特征:春意暮而未老!霸嚿铣慌_上看,半壕春水一城花!边@一灣護城河水繞了半座城,滿(mǎn)城內皆是春花燦爛。其次,三、四句直說(shuō),直說(shuō)登臨遠眺,而“半壕春水一城花”,在句中設對,以春水、春花,將眼前圖景鋪排開(kāi)來(lái)!盁熡臧登Ъ!蔽寰涫钦f(shuō),迷迷蒙蒙的細雨飄散在城中。
三個(gè)層次顯示有一個(gè)特寫(xiě)鏡頭導入,再是大場(chǎng)面的鋪敘,最后,居高臨下,說(shuō)煙雨籠罩著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)。滿(mǎn)城風(fēng)光,盡收眼底。這是上片,寫(xiě)春景。
下片寫(xiě)情,乃觸景生情,與上片所寫(xiě)之景,關(guān)系緊密!昂澈,酒醒卻咨嗟”,進(jìn)一步將登臨的時(shí)間點(diǎn)明。寒食,在清明前二日,相傳為紀念介子推,從這一天起,禁火三天;寒食過(guò)后,重新點(diǎn)火,稱(chēng)為“新火”。此處點(diǎn)明“寒食后”,一是說(shuō),寒食過(guò)后,可以另起“新火”,二是說(shuō),寒食過(guò)后,正是清明節,應當返鄉掃墓。但是,此時(shí)卻欲歸而歸不得。以上兩句,詞情蕩漾,曲折有致,寄寓了作者對故國、故人不絕如縷的思念之情!靶輰嗜怂脊蕠,且將新火試新茶”寫(xiě)作者為擺脫思鄉之苦,借煮茶來(lái)作為對故國思念之情的自我排遣,既隱含著(zhù)詞人難以解脫的苦悶,又表達出詞人解脫苦悶的自我心理調適。
“詩(shī)酒趁年華”,進(jìn)一步申明:必須超然物外,忘卻塵世間一切,而抓緊時(shí)機,借詩(shī)酒以自?shī)!澳耆A”,指好時(shí)光,與開(kāi)頭所說(shuō)“春未老”相應合。全詞所寫(xiě),緊緊圍繞著(zhù)“超然”二字,至此,進(jìn)入了“超然”的最高境界。這一境界,便是蘇軾在密州時(shí)期心境與詞境的具體體現。
這這首詞從“春未老”說(shuō)起,既是針對時(shí)令,謂春風(fēng)、春柳、春水、春花尚未老去,仍然充滿(mǎn)春意,生機勃勃,同時(shí)也是針對自己老大無(wú)成而發(fā)的,所謂春未老而人空老,可見(jiàn)內心是不自在的。從這個(gè)意義上看,蘇東坡實(shí)際上并不真能超然,這種似是非是的境界,真是蘇東坡精神世界的真實(shí)體現。
這首詞上片寫(xiě)景,下片抒情,是典型的借景抒情。上片之景,有“以樂(lè )景襯哀情”的成分,寄寓作者對有家難回、有志難酬的無(wú)奈與悵惘。更重要的是,整首詞表達思鄉的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。
創(chuàng )作背景
此詞作于公元1076年(宋神宗熙寧九年)暮春。蘇軾《超然臺記》謂:“移守膠西,處之期年。園之北,因城以為臺者舊矣。稍葺而新之,時(shí)相與登覽,放意肆志焉!惫1076年(熙寧九年)暮春,蘇軾登超然臺,眺望春色煙雨,觸動(dòng)鄉思,寫(xiě)下了此詞。
江南原文、翻譯及賞析11
原文:
少年游·江南三月聽(tīng)鶯天
清代: 吳錫麒
江南三月聽(tīng)鶯天,買(mǎi)酒莫論錢(qián)。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽(yáng)前。
欲尋舊夢(mèng)前溪去,過(guò)了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。
注釋?zhuān)?/strong>
江南三月聽(tīng)鶯天,買(mǎi)酒莫論錢(qián)。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽(yáng)前。
欲尋舊夢(mèng)前溪去,過(guò)了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。
吳蠶:吳地盛養蠶,因稱(chēng)良蠶為吳蠶。
賞析:
江南三月,紅瘦綠肥,鶯啼蝶飛,春光老去。欲尋舊夢(mèng),再到前溪,柳過(guò)三眠,桑徑人稀。結句“寒倚一梯煙”,極有情致,耐人尋味。全詞風(fēng)流秀逸,流麗自然。
江南原文、翻譯及賞析12
望江南·超然臺作
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
春未老,風(fēng)細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。
寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩(shī)酒趁年華。
譯文
春天還沒(méi)有過(guò)去,楊柳在和煦的春風(fēng)中飄蕩。登上超然臺眺望,只見(jiàn)半溝護城河的春水,滿(mǎn)城的春花,煙雨籠罩著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)。
寒食過(guò)后,酒醒反而因思鄉而嘆息,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且用新火來(lái)烹煮新茶,趁著(zhù)時(shí)光未老,借吟詩(shī)飲酒來(lái)自得其樂(lè )吧。
簡(jiǎn)析
作者登超然臺眺望滿(mǎn)城煙雨,觸動(dòng)了鄉思而寫(xiě)下了這首詞。詞中飽含著(zhù)青春未過(guò)去而人將老的痛楚,強作“超然”以自我安慰。
這首詞上片寫(xiě)景,下片抒情,是典型的借景抒情。上片之景,有“以樂(lè )景襯哀情”的成分,寄寓作者對有家難回、有志難酬的無(wú)奈與悵惘。更重要的是,整首詞表達思鄉的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。
江南原文、翻譯及賞析13
望江南·梳洗罷
作者:溫庭筠
梳洗罷,獨倚望江樓。
過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。
腸斷白蘋(píng)洲。
注釋 ①斜暉:偏西的陽(yáng)光。
、诿}脈(mòmò):含情凝視、情意綿綿的樣子。這里形容陽(yáng)光微弱;
、郯?(pín)洲:開(kāi)滿(mǎn)白色 蘋(píng)花的水中小塊陸地。古代
詞中長(cháng)用以代指分別的地方。白蘋(píng),一種水中浮草。人民教育出版社/語(yǔ)文九年級上冊,“蘋(píng)”簡(jiǎn)體:上“艸” 下“頻” 讀pín。
譯文
梳洗完畢,獨自一人登上望江樓,倚靠著(zhù)樓柱凝望著(zhù)滔滔江面。
千帆過(guò)盡盼望的人都沒(méi)有出現,太陽(yáng)的余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著(zhù)。
思念的柔腸縈繞在那片白蘋(píng)洲上。
賞析
此詞寫(xiě)一女子登樓遠眺、盼望歸人的情景,表現了她從希望到失望以致最后的“腸斷”的感情。
這是一首小令,只有二十七個(gè)字!霸~之難于令曲,如詩(shī)之難于絕句”,“一句一字閑不得”(《白香詞譜箋》)。起句“梳洗罷”,看似平平,“語(yǔ)不驚人”。但這三個(gè)字內容豐富,給讀者留了許多想像的余地。這不是一般人早晨起來(lái)的洗臉梳頭,而是特定的人物(思夫),在特定條件(準備迎接久別的愛(ài)人歸來(lái))下,一種特定情緒(喜悅和激動(dòng))的反映。
在中國古典詩(shī)歌中,常以“爐薰闔不用,鏡匣上塵生。綺羅失常色,金翠暗無(wú)精”之類(lèi)的描寫(xiě)來(lái)表現思婦孤寂痛苦的生活和心情。本篇用法有所不同,離別的痛苦,相思的寂寞,孤獨的日子似乎就要過(guò)去,或者說(shuō)她希望中的美好日子似乎就要來(lái)到,于是,臨鏡梳妝,顧影自憐,著(zhù)意修飾一番。結果是熱烈的希望之火遇到冰冷的現實(shí),帶來(lái)了深一層的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明鏡不治”“首如飛蓬”的苦境中去。這三個(gè)字,把這個(gè)女子獨居的環(huán)境,深藏內心的感情變化和對美好生活的向往,不是生動(dòng)地表現出來(lái)了嗎?
接著(zhù),出現了一幅廣闊、多彩的藝術(shù)畫(huà)面:“獨倚望江樓!苯瓰楸尘,樓為主體,焦點(diǎn)是獨倚的人。這時(shí)的女子,感情是復雜的;隨著(zhù)時(shí)間的推移,情緒是變化的。初登樓時(shí)的興奮喜悅,久等不至的焦急,還有對往日的深沉追懷……這里,一個(gè)“獨”字用得很傳神!蔼殹弊,既無(wú)色澤,又無(wú)音響,卻意味深長(cháng)。這不是戀人昵昵情語(yǔ)的“互倚”,也不是一群人嘰嘰喳喳的“共倚”,透過(guò)這無(wú)語(yǔ)獨倚的畫(huà)面,反映了人物的精神世界。一幅美人憑欄遠眺圖,卻是“誤幾回天際識歸舟”的“離情正苦”。把人、景、情聯(lián)系起來(lái),畫(huà)面上就有了盛妝女子和美麗江景調和在一起的斑斕色彩,有了人物感情變化和江水流動(dòng)的交融。
“過(guò)盡千帆皆不是”,是全詞感情上的大轉折。這句和起句的歡快情緒形成對照,鮮明而強烈;又和“獨倚望江樓”的空寂焦急相連結,承上而啟下。船盡江空,人何以堪!希望落空,幻想破滅,這時(shí)映入她眼簾的是“斜暉脈脈水悠悠”,落日流水本是沒(méi)有生命的無(wú)情物,但在此時(shí)此地的思婦眼里,成了多愁善感的有情者。這是她的痛苦心境移情于自然物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想類(lèi)比。斜陽(yáng)欲落未落,對失望女子含情脈脈,不忍離去,悄悄收著(zhù)余暉;不盡江水似乎也懂得她的心情,悠悠無(wú)語(yǔ)流去。它像一組電影鏡頭:一位著(zhù)意修飾的女子,倚樓凝眸煙波浩淼的江水,等待久別不歸的愛(ài)人,從日出到日落,由希望變失望,把這個(gè)女子的不幸,表現得多么動(dòng)人。
至此,景物的描繪,感情的抒發(fā),氣氛的烘托,都已成熟,最后彈出了全曲的最強音:“腸斷白蘋(píng)洲!薄澳┚渥町斄粢,有余不盡之意始佳!焙腿~“不露痕跡”相較,末句點(diǎn)出主題似太直,但在感情的高潮中結句,仍有“有余不盡之意”。白蘋(píng)洲在何處?俞平伯先生說(shuō),不要“過(guò)于落實(shí),似泛說(shuō)較好”,(俞平伯《唐宋詞選釋》),這是極為深刻的見(jiàn)解。但在本篇的藝術(shù)描寫(xiě)中,應該是江中確有白洲在的,不是比喻、想像,也不是泛指,而是實(shí)寫(xiě)。獨倚望江樓,一眼就可看到此洲,但那時(shí)盼人心切,只顧看船而不見(jiàn)有洲了。千帆過(guò)盡,斜暉脈脈,江洲依舊,不見(jiàn)所思,能不腸斷!
詞是注重作家主觀(guān)抒情的藝術(shù)形式。這首小令,情真意切,生動(dòng)自然,沒(méi)有矯飾之態(tài)和違心之語(yǔ)。詞中出現的樓頭、船帆、斜暉、江水、小洲,這些互不相干的客觀(guān)存在物,思婦的由盼郎歸來(lái)的喜悅到“腸斷白蘋(píng)洲”的痛苦失望,這些人物感情神態(tài)的復雜變化,作家經(jīng)過(guò)精巧的藝術(shù)構思,使之成為渾然一體的藝術(shù)形象。作家的思想感情像一座橋梁,把這些景物、人物聯(lián)系了起來(lái),而且滲透到了景物描繪和人物活動(dòng)之中,成了有機的藝術(shù)整體,使冰冷的樓、帆、水、洲好像有了溫度,有了血肉生命,變得含情脈脈;使分散孤立的風(fēng)景點(diǎn),融合成了具有內在邏輯聯(lián)系的藝術(shù)畫(huà)面;使人物的外在表現和內在的心理活動(dòng)完美統一地顯示出來(lái)。這正是現實(shí)生活中的思婦的怨和恨,血和淚,深深地感動(dòng)了作家;在這些似乎平靜的字句中,跳動(dòng)著(zhù)作家真摯熱烈的心。
這首小令,像一幅清麗的山水小軸,畫(huà)面上的江水沒(méi)有奔騰不息的波濤,發(fā)出的只是一種無(wú)可奈何的嘆息,連落日的余暉,也缺乏峻刻的寓意,盤(pán)旋著(zhù)一股無(wú)名的愁?lèi)灪碗y以排遣的怨恨。還有那臨江的樓頭,點(diǎn)點(diǎn)的船帆,悠悠的流水,遠遠的小洲,都惹人遐想和耐人玩味,有著(zhù)一種美的情趣,一種情景交融的意境。這首小令,看似不動(dòng)聲色,輕描淡寫(xiě)中醞釀著(zhù)熾熱的感情,而且宛轉起伏,頓挫有致,于不用力處看出“重筆”。
思婦題材寫(xiě)的人很多,可說(shuō)是個(gè)“熱門(mén)題材”,但這首小令,不落俗套,很有特色。這也是個(gè)軟題材,但這首小令不是軟綿綿的,情調積極、健康、樸素。在有著(zhù)綺靡側艷“花間”氣的溫詞中,這首小令可說(shuō)是情真意切,清麗自然,別具一格的精品。
江南原文、翻譯及賞析14
憶江南·多少恨
[五代]李煜
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)。
譯文
有多少遺恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)中好像我還是故國君主,常在上苑游樂(lè ),車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著(zhù)融融的春風(fēng)。
注釋
望江南:《全唐詩(shī)》、《詞譜》等均作《憶江南》。
夢(mèng)魂:古人認為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì )離開(kāi)肉體,故稱(chēng)“夢(mèng)魂”。
還似:一作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。
車(chē)如流水馬如龍:意思是車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車(chē)馬絡(luò )繹不絕,十分繁華熱鬧;ㄔ拢夯ê驮,泛指美好的景色;ㄔ抡猴L(fēng),意思是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析:
《望江南·多少恨》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜亡國入宋被囚后創(chuàng )作的一首記夢(mèng)詞。詞人以詞調名本意回憶江南舊游,抒寫(xiě)了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂(lè )和夢(mèng)醒之后的悲恨,以夢(mèng)中的樂(lè )景抒寫(xiě)現實(shí)生活中的哀情,表達對故國繁華的追戀,抒發(fā)亡國之痛。全詞語(yǔ)白意真,直敘深情,一氣呵成,是一首情辭俱佳的小詞。
“多少恨,昨夜夢(mèng)魂中!遍_(kāi)頭兩句是說(shuō),我有多少的恨,昨夜夢(mèng)中的景象。
開(kāi)頭陡起,小詞中罕見(jiàn)。所恨的當然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是他時(shí)時(shí)眷戀著(zhù)的,但夢(mèng)醒后所面對的殘酷現實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來(lái)了。兩句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍,花月正春風(fēng)!边@三句是說(shuō),還像以前我還是故國君主時(shí),常在上苑游玩,車(chē)子如流水穿過(guò),馬隊像長(cháng)龍一樣川流不息。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著(zhù)融融的春風(fēng)。
后三句均寫(xiě)夢(mèng)境!斑似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”!吧显贰,皇帝的園林。在無(wú)數次的上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車(chē)如流水馬如龍”。后一句語(yǔ)本《后漢書(shū)·馬皇后紀》:“車(chē)如流水,馬如游龍!庇迷谶@里,極為貼切。它出色的渲染了上苑車(chē)馬的喧闐和游人的興會(huì )。緊接著(zhù),再加上一句充滿(mǎn)贊嘆情味的結尾“花月正春風(fēng)”的季節。上苑游樂(lè )當然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節,但春天游人最盛,當是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的時(shí)間和觀(guān)賞的對象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征的意味——象征著(zhù)在他生活中最美好、最無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻!盎ㄔ隆本臁按猴L(fēng)”之間用一“正”字勾連,景之秾麗,情之濃烈,一齊呈現。這一句將夢(mèng)游之樂(lè )推向最高潮。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫(xiě)的就是對往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要表達的倒是另外一面——今日處境的無(wú)限凄涼。但作者卻只在開(kāi)頭用了“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對當前的處境作正面描寫(xiě),而是通過(guò)這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因為“車(chē)如流水馬如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現,所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀越是濃重;對舊日的繁華眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見(jiàn)。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中的“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì )反而更觸動(dòng)了他囚徒般歲月的悲慨。這是一種“正面不寫(xiě)寫(xiě)反面”的藝術(shù)手法的成功運用。
江南原文、翻譯及賞析15
菩薩蠻·人人盡說(shuō)江南好
人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老。春水碧于天,畫(huà)船聽(tīng)雨眠。
壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉,還鄉須斷腸。
翻譯
人人都說(shuō)江南好,而來(lái)到這的游人只想在江南慢慢變老。春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍,還可以在有彩繪的船上聽(tīng)著(zhù)雨聲入眠
江南酒家賣(mài)酒的女子美麗無(wú)比,盛酒撩袖時(shí)露出的雙臂潔白如雪。年華未衰之時(shí)不要回鄉,回到家鄉后必定要愁腸寸斷。
注釋
游人只合江南老:這里指飄泊江南的人,即作者自謂。
只合:只應。
江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。
碧于天:一片碧綠,勝過(guò)天色。
壚邊:指酒家。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣(mài)酒的地方。
皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。未老莫還鄉,
還鄉須斷腸:年尚未老,且在江南行樂(lè )。如還鄉離開(kāi)江南,當使人悲痛不已。
須:必定,肯定。
賞析
這首詩(shī)是《菩薩蠻五首》中的第二首,對第一首的回應。難道主人公不愿意回到家中嗎?可是自己求取功名不得,又怎能輕言回去呢?“人人盡說(shuō)江南好。游人只合江南老!睂(xiě)得多美!但這種美,不是靠意象的美而烘托,卻是靠濃摯的情感,而且是經(jīng)過(guò)理性的浸潤后的濃摯的情感動(dòng)人。江南之美,甲于天下,但寓居在此,逃避戰亂的人,又怎么會(huì )有歸屬感?故這兩句是沉郁的!按核逃谔臁笔墙巷L(fēng)景之美,江南水的碧綠,比天色的碧藍更美!爱(huà)船聽(tīng)雨 眠”是江南生活之美,在碧于天的江水上,臥在畫(huà)船之中聽(tīng)那瀟瀟雨聲,這種生活和中原的戰亂比較起來(lái),是何等的閑適自在。前二句的沉郁,與后二句的空靈,就形成了難以言喻的藝術(shù)張力。
過(guò)片暗用卓文君之典。漢時(shí)蜀人司馬相如,與巨富卓王孫之女卓文君私奔,因卓王孫宣布與文君斷絕關(guān)系,司馬相如就令文君當壚,自己穿著(zhù)短褲,在大街上洗滌酒器。所以“爐邊人似月。皓腕凝雙雪”,爐就是酒壚,爐邊人指的就是自己的妻子,也就是上一首中“綠窗人”。主人公何嘗不思念這位面如皎月、膚色賽霜雪的妻子?說(shuō)“莫還鄉”實(shí)則正由于想到了還鄉。他沒(méi)有用“不”字,用的是有叮囑口吻的“莫”字,表現出了一種極深婉而沉痛的情意,你想還鄉,而現在沒(méi)有老,不能還鄉,表現了對故鄉欲歸不得的盤(pán)旋郁結的苦衷。后面說(shuō)“還鄉須斷腸”,這正是別人之所以敢跟你說(shuō)“游人只合江南老”的理由,因為你回到那彌漫著(zhù)戰亂烽火的故鄉,只會(huì )有斷腸的悲哀。講到這里再回頭看“人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老”,就會(huì )明白陳廷焯為什么贊美韋莊詞“似直而紆,似達而郁”了。
這首詞描寫(xiě)了江南水鄉的風(fēng)光美和人物美,既表現了詩(shī)人對江南水鄉的依戀之情,也抒發(fā)了詩(shī)人飄泊難歸的愁苦之感。
創(chuàng )作背景
根據中國古典文學(xué)專(zhuān)家葉嘉瑩教授的研究,韋莊的《菩薩蠻五首》詞中的“江南”,都是確指的江南之地,并非指蜀地。這組詞創(chuàng )作于韋莊晚年寓居蜀地時(shí)期,是作者為回憶江南舊游而作。本首詞就是組詩(shī)中的第二首。
【江南原文、翻譯及賞析(集合15篇)】相關(guān)文章:
《江南春》原文翻譯及賞析10-26
《水仙子詠江南》原文及翻譯賞析02-24
水仙子·詠江南原文翻譯及賞析02-16
夢(mèng)江南·蘭燼落原文賞析及翻譯12-24
溫庭筠《望江南》原文解析及翻譯賞析12-25
憶江南·江南憶原文及賞析12-23