北禽原文及賞析
原文:
為戀巴江好,無(wú)辭瘴霧蒸。
縱能朝杜宇,可得值蒼鷹。
石小虛填海,蘆铦未破矰。
知來(lái)有乾鵲,何不向雕陵。
譯文
溫暖的巴江是這樣的美麗迷人,我在身旁不懼四季風(fēng)霜豈怕嵐煙瘴霧薰蒸。
即使我能實(shí)現美好的愿望,去朝拜蜀帝杜字,又怎么愿意逢著(zhù)兇猛的蒼鷹?
精衛不停地投擲小石,妄想把大海填平,大雁含著(zhù)尖銳的蘆葦也難逃弓箭的傷損。
我正向那知來(lái)不知往的乾鵲,為什么不脫身遠遁由南向北飛到雕陵?
注釋
北禽:北來(lái)的飛鳥(niǎo)。
瘴:瘴氣,舊指南方山林間濕熱蒸郁致人疾病的氣。
朝:朝拜。杜宇:即杜鵑鳥(niǎo),傳說(shuō)杜宇本是古蜀國的國君,失國而死,化為杜鵑。
蒼鷹:性?xún)磹旱拿颓,搏殺小鳥(niǎo)為食。此處代指嚴酷兇惡的人。
填海:指炎帝之女,因游東海淹死,化為精衛,經(jīng)常銜西山木一石去填東海之事。后常以“精衛填!庇魅艘庵緢远ú灰。
铦(xiān):鋒利。矰(zēng):一種用絲繩系住以便于射飛鳥(niǎo)的短箭。
乾鵲:傳說(shuō)中筑巢只取樹(shù)梢枝而不取墮地桂的鵲。此處意指奮力進(jìn)取,不甘屈居人下的人。
雕陵:地名!肚f子》載莊周在雕陵一帶游賞,曾目睹一異鵲自南方來(lái)。
賞析:
鳴櫓詩(shī)人于大中五年隨東川節度使柳仲邪至成都,見(jiàn)聞蜀中除跟吐蕃和黨項之間的'民族糾紛外,還爆發(fā)了蓬果二州的農民起義,知道這里并不是王道樂(lè )土。無(wú)論到何地任職,他都會(huì )充滿(mǎn)了一種憂(yōu)讒畏譏的心理;但讒雖可憂(yōu),卻不可避;譏雖可畏,卻也難防,這么一來(lái),詩(shī)人竟是連明說(shuō)的勇氣都沒(méi)有了。這首詩(shī)即是在這樣的背景下創(chuàng )作的。
【北禽原文及賞析】相關(guān)文章:
李商隱夜雨寄北原文及賞析01-24
李商隱《夜雨寄北》原文及賞析12-29
座右銘原文及賞析08-16
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18
遠游原文及賞析01-18