到京師原文、翻譯注釋及賞析
原文:
到京師
元代:楊載
城雪初消薺菜生,角門(mén)深巷少人行。
柳梢聽(tīng)得黃鸝語(yǔ),此是春來(lái)第一聲。
譯文:
京城大都的積雪剛剛消融完,幾處叢生的薺菜已經(jīng)破土而出;偏門(mén)出的偏僻小巷行人稀少。
突然一聲清脆的黃鸝叫聲,從柳梢枝頭傳了下來(lái);這是標志著(zhù)春天來(lái)臨的第一個(gè)聲音!
注釋?zhuān)?/strong>
薺菜:地方上叫香薺,北方也叫白花菜、黑心菜,瑤家叫“禾桿菜”,河南、湖北等地區叫薺薺菜,四川人叫“干油菜”,是一種人們喜愛(ài)的可食用野菜。
角門(mén):小的旁門(mén)。
賞析:
“詩(shī)家清早在新春!北狈降亩,寒冷而漫長(cháng)。在嚴冬方盡,余寒猶厲的時(shí)候,突然感覺(jué)到春天來(lái)臨的消息,哪怕只是一點(diǎn)新綠,一聲?shū)B(niǎo)啼,那種驚喜之情是自不待言的。楊載的這首絕句,正是久冬逢春之時(shí)欣喜心情的表露。
“城雪初消薺菜生”點(diǎn)出地點(diǎn)和時(shí)令!俺恰边@里指元代京城大都,是當時(shí)的政治中心。在中國古代封建士子們的眼里,京城往往負載著(zhù)他們的政治希望,仕途的沉浮榮辱往往決定于停駐京師或是離開(kāi)京師。因此這個(gè)地點(diǎn)的深層意蘊決不能輕易忽略!俺跸敝秆﹦倓傁,或許還有一些殘留。但嚴寒再也不能籠罩大地了。不是嗎?幾處叢生的薺菜已經(jīng)沖破開(kāi)始酥松的凍土,嶄露出勃勃的生機?赡芩很微弱,但在滿(mǎn)目蕭瑟的初春之際,任何一點(diǎn)新綠都是生命勃發(fā)的象征,都蘊含著(zhù)無(wú)盡的希望。所以這個(gè)細節也不能忽略。
“角門(mén)深巷少人行”以環(huán)境的寂靜落寞,說(shuō)明詩(shī)人境況的.冷落!敖情T(mén)”指偏門(mén),是詩(shī)人到達京師后的寓所之門(mén)!吧钕铩敝钙У男∠。有元一代,儒士的地位、出路和境遇始終是一個(gè)尖銳的社會(huì )問(wèn)題。在起用儒士為官的問(wèn)題上存在著(zhù)民族歧視,以及與此有關(guān)的權力分配的不平等;元代的科舉又時(shí)行時(shí)廢,科舉制度本身又有諸多不利于漢族士子的規定。因此,漢族士子進(jìn)仕的機會(huì )非常有限。楊載自幼博覽群書(shū),期待“應有聲名達帝前”,但直到四十多歲才以布衣召為國史院編修官。故而初到京師,門(mén)前冷落,大有“貧在鬧市無(wú)人問(wèn)”之慨。
然而,就在這寂寞寥落的偏僻小巷里,突然“柳梢聽(tīng)得黃鸝語(yǔ)”,一聲清脆的鳥(niǎo)鳴,從柳梢枝頭傳了下來(lái),打破了所有沉寂。黃鸝本無(wú)情,此時(shí)卻有語(yǔ)。這與其說(shuō)是黃鸝的鳴叫,倒不如說(shuō)是詩(shī)人發(fā)自?xún)刃纳钐幍囊宦暁g呼:盡管自己仕途艱難,但現在不是已經(jīng)奉詔進(jìn)京了嗎?希望就在眼前!“此是春來(lái)第一聲”把詩(shī)人心中那驚喜之情淋漓盡致地表達了出來(lái)!暗教廁L歌燕舞”固然更為繁華熱鬧,但已經(jīng)沒(méi)有“春來(lái)第一聲”的新鮮感了。唐代詩(shī)人韓愈《春雪》詩(shī)中“新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽”兩句,形象地刻畫(huà)了剛剛感覺(jué)到春天來(lái)臨之前的心理狀態(tài)。些微淡淡的綠芽,就使人又驚又喜,何況第一聲?shū)B(niǎo)鳴呢!更何況是善解人意的黃鸝呢。唱出了自己內心深處的一聲歡呼呢!
楊載所著(zhù)《詩(shī)法家數》一書(shū),曾提到寫(xiě)景要“景中含意”。本詩(shī)所設之景,無(wú)一不是詩(shī)人內心情感的流露,的確達到了“景中含意”!熬爸泻狻币簿褪乔榫敖蝗。這首絕句淡淡寫(xiě)來(lái),似乎毫不經(jīng)意,但興象自然,意境優(yōu)美,深得唐人三味,稱(chēng)得上是元代“宗唐”風(fēng)氣中成功的作品。
【到京師原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
到秋原文賞析及翻譯01-19
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29
狼原文翻譯注釋及賞析01-28
漁父原文翻譯注釋及賞析01-28
重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18