成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

賈生原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-08 19:24:16 古籍 我要投稿

賈生原文、翻譯及賞析

  在日常生活或是工作學(xué)習中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴格的特點(diǎn)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編精心整理的賈生原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  賈生(七言絕句) 宋朝 王安石

  一時(shí)謀議略施行,誰(shuí)道君王薄賈生。

  爵位自高言盡廢,古來(lái)何啻萬(wàn)公卿。

  《賈生》譯文

  賈誼所獻的“謀議”,大體上都能獲得施行,誰(shuí)能說(shuō)文帝輕視賈誼呢?

  自古以來(lái),不知有多少達官貴人,盡管他們的官爵職位很高,但其言論都被君王廢棄了。

  《賈生》注釋

  1、賈生:即賈誼(前200—前168),洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng)東 )人,十八歲時(shí),以善文為郡人所稱(chēng)。漢文帝時(shí)任博士,一年中遷太中大夫。他主張改革政制,頗得漢文帝賞識。后遭受大臣周勃、灌嬰排擠,謫為長(cháng)沙王太傅,又轉梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時(shí)僅33歲!妒酚洝、《漢書(shū)》有傳。

  2、略:大致,差不多。據《漢書(shū)·賈誼傳》載,當時(shí)賈誼提出的更定法令等建議,最后多為文帝所采納。故班固謂:“誼之所陳,略施行矣!

  3、君王:指漢文帝劉恒(前179—前157在位)。。狠p視,虧待。班固謂:“誼亦天年早終,雖不至公卿,未為不遇也!保ā稘h書(shū)·賈誼傳》)

  4、爵位:官爵和職位。廢:棄置,廢棄。

  5、何啻(chì):何止。啻:僅,止。公卿:達官貴人。

  《賈生》賞析

  此詩(shī)是詠賈誼,通篇發(fā)議論,但所持觀(guān)點(diǎn)與李商隱的《賈生》明顯有別。

  詩(shī)的前兩句“一時(shí)謀議略施行,誰(shuí)道君王薄賈生?”一寫(xiě)賈誼,一寫(xiě)文帝。詩(shī)中指賈誼的治國安民之方,這兩句是反詰句,意為賈誼所獻的“謀議”,大體上都能獲得施行,所以說(shuō)文帝并不輕視賈誼。以賈誼進(jìn)言與文帝納言相對照,承班固《漢書(shū)·賈誼傳》中之“贊”詞:“追觀(guān)孝文玄默躬行以移風(fēng)俗,誼之所陳略施行矣”,與前人寫(xiě)賈誼懷才不遇之作唱反調。

  后兩句“爵位自高言盡廢,古來(lái)何啻萬(wàn)公卿”,一寫(xiě)爵位高的“公卿”,一寫(xiě)君王。這兩句也構成了一個(gè)反詰句,意為:自古以來(lái),不知有多少達官貴人,盡管他們的官爵職位很高,但其言論都被君王廢棄了。弦外之音是賈誼比那些達官貴人更為幸運。

  此詩(shī)采用兩個(gè)反詰句,寓答于反問(wèn)之中,以賈誼的“謀議略施行”與身居高位的達官貴人“言盡廢”相對照,以文帝采納賈誼的“謀議”,古來(lái)君王廢棄眾多地位顯赫的達官貴人的言論相對照,突出賈誼超群的'才能與漢文帝的愛(ài)惜賢才。

  此詩(shī)不像李商隱的《賈生》那般諷文帝悼賈生,反而贊文帝褒賈生。這是因為王安石受到宋神宗的殊遇,依托他推行新法,他也就有了新的體驗,認為賈誼只是遭到周勃灌嬰等人的讒毀而未能如愿以?xún)敹。從以上的比較中不難看出,李商隱與王安石的同題詩(shī)《賈生》,雖然都是詠賈誼,但各自的著(zhù)眼點(diǎn)不同,筆法相異,主要在于兩位詩(shī)人的思想有別,他們根據各自的思想對同一人物發(fā)表獨特的見(jiàn)解,前者欲抑先揚,以古諷今,筆鋒犀利而含蓄,后者褒貶分明,對比強烈。

  《賈生》創(chuàng )作背景

  熙寧二年(1069年),宋神宗任命王安石為參知政事,開(kāi)始頒行新法。然而變法觸犯了保守派的利益,遭到保守派的反對。法令頒行不足一年,圍繞變法,擁護與反對兩派就展開(kāi)了激烈的論辯及斗爭。由于保守派的激烈反對,熙寧七年(1074年),王安石被迫辭去了宰相職務(wù)。但他制定的新法由于宋神宗的支持還在推行,這首七絕《賈生》很可能就是在這種情況下寫(xiě)的。

【賈生原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李商隱《賈生》古詩(shī)翻譯及賞析10-27

李商隱賈生翻譯賞析08-31

生查子原文翻譯及賞析02-05

賈生王安石原文賞析11-10

李商隱《賈生》的古詩(shī)原文賞析12-30

賈平凹《風(fēng)雨》原文及賞析09-15

小至原文翻譯及賞析01-29

賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析01-29

所見(jiàn)原文翻譯及賞析01-28

國殤原文翻譯及賞析01-28