- 相關(guān)推薦
《渡漢江》譯文、注釋及賞析
渡漢江 朝代:唐朝|作者:李頻 嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。 近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。古詩(shī)簡(jiǎn)介《渡漢江》是唐代著(zhù)名詩(shī)人宋之問(wèn)的一首五言絕句。下面小編帶來(lái)的《渡漢江》譯文、注釋及賞析。
《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇1
唐代:宋之問(wèn)
嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。
近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
譯文
流放嶺南與親人斷絕了音信,熬過(guò)了冬天又經(jīng)歷一個(gè)新春。
越走近故鄉心里就越是膽怯,不敢打聽(tīng)從家那邊過(guò)來(lái)的人。
注釋
漢江漢水。長(cháng)江支流,源出陜西,經(jīng)湖北流入長(cháng)江。
嶺外:五嶺以南的廣東省廣大地區,通常稱(chēng)嶺南。唐代常作罪臣的流放地。書(shū):信。
來(lái)人:渡漢江時(shí)遇到的從家鄉來(lái)的人。
賞析
《渡漢江》詩(shī)意在寫(xiě)思鄉情切,真實(shí)地刻畫(huà)了詩(shī)人久別還鄉,即將到家時(shí)的激動(dòng)而又復雜的心情。語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。
前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(cháng)的時(shí)間。詩(shī)人沒(méi)有平列空間的懸隔、音書(shū)的斷絕、時(shí)間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉、親人的`思念!皵唷弊帧皬汀弊,似不著(zhù)力,卻很見(jiàn)作意。此詩(shī)人困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過(guò)。其實(shí),它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個(gè)背景,下兩句出色的抒情才字字有根。
第三、四兩句描寫(xiě)詩(shī)人逃歸途中的心理變化!敖l”交代詩(shī)人因長(cháng)期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉,離家人愈近,擔憂(yōu)也愈厲害,簡(jiǎn)直變成了一種害怕,怕到“不敢問(wèn)來(lái)人”。按照常情,這兩句似乎應該寫(xiě)成“近鄉情更切,急欲問(wèn)來(lái)人”,詩(shī)人筆下所寫(xiě)的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人!弊屑殞の,又覺(jué)得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規定情景”。因為詩(shī)人貶居嶺外,又長(cháng)期沒(méi)有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔心家人的命運,怕家人由于詩(shī)人的牽累而遭到不幸!耙魰(shū)斷”“復歷春”這種思念隨著(zhù)擔心同時(shí)的到來(lái),形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過(guò)漢江,接近家鄉之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔心、憂(yōu)慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會(huì )被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現實(shí);而長(cháng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團聚的愿望則立即會(huì )被無(wú)情的現實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問(wèn)”變成了“不敢問(wèn)”。這是在“嶺外音書(shū)斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然!扒楦印迸c“不敢問(wèn)”更能體現詩(shī)人此際強自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩(shī)人便會(huì )愈發(fā)憂(yōu)慮,發(fā)展到極端,這種憂(yōu)慮就會(huì )變成一種恐懼、戰栗,使之不敢面對現實(shí)。
詩(shī)人正是這樣逼真地再現了特殊境遇下,對家人的入骨關(guān)愛(ài),吟詠出入類(lèi)心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩(shī)人不能辭其咎。在這一點(diǎn)上,后來(lái)杜甫的“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)寫(xiě)戰亂中擔憂(yōu)家人,至于不敢面對吉兇未卜的“消息”。則更有時(shí)代感,更耐人尋味。
此詩(shī)不僅有巧妙的抒情藝術(shù),而且有更深刻的體會(huì )。作者用逐層遞進(jìn)的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過(guò)一番認真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達到與作者的心靈溝通。這種高度簡(jiǎn)潔的抒情手法,使作品用最省略的語(yǔ)言,獲取了極為深遠的藝術(shù)效果。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)一說(shuō)作于宋之問(wèn)神龍二年(706年)途經(jīng)漢水時(shí)。武氏去世后,唐中宗將其貶為瀧州參軍。神龍元年(705年)十月宋之問(wèn)過(guò)嶺,次年春即冒險逃回洛陽(yáng),途經(jīng)漢江時(shí)寫(xiě)下了此詩(shī)。另一說(shuō),此詩(shī)是李頻由貶所瀧州逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的漢水)時(shí)所作。
《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇2
【詩(shī)句】嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【出處】唐·宋之問(wèn)。
【意思】 遠在嶺南,同家里斷絕了音訊,度過(guò)了一個(gè)寒冬又迎來(lái)了新春。越是走近家鄉,心情越是惶恐,擔心家中出事,不敢問(wèn)故鄉來(lái)人。
【全詩(shī)】
[唐]宋之問(wèn)
嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。
近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【注釋】
、賻X外:嶺南,從中原看嶺南在五嶺之外。音書(shū):音訊、書(shū)信。
、谇楦樱盒那楦雍ε,既怕聽(tīng)到家中不幸消息,更怕被人發(fā)現自己是逃回。
【題解】這首詩(shī)是詩(shī)人從貶所瀧州(今廣東羅定縣)逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)所作。首二句追敘貶居嶺南的情況,只就音書(shū)斷絕和時(shí)間漫長(cháng)兩點(diǎn)落筆,原因在于這是詩(shī)人所最難忍受的。兩句平平敘來(lái),似不著(zhù)力,其實(shí)濃縮進(jìn)了許多生活內容和思想情感,“斷”、“復”二字尤見(jiàn)作意,富于包孕。后二句寫(xiě)此刻心情。詩(shī)人家鄉距離“漢江”較遠,所謂“近鄉”是相對嶺南的遙遠而言。好不容易從流放之地回來(lái)了,離家鄉和親人越來(lái)越近了,應當“情更切”或大喜過(guò)望才是,怎么反而“情更怯”了呢?答案得從首二句中去找。詩(shī)人離家太久了,同家中斷絕音信也是太久了,這期間他們會(huì )不會(huì )遭遇到什么不幸呢?會(huì )不會(huì )因自己被貶而受到牽連呢?因此離家越近,內心越忐忑不安,越不敢向路人打探家中消息。兩句真是寫(xiě)盡了詩(shī)人此時(shí)復雜矛盾的心理狀態(tài),詩(shī)人成功地表現了特定環(huán)境中的特定心態(tài)和感情,真切細膩,凝煉含蓄,令人百讀不厭。
【全詩(shī)鑒賞】神龍二年 (706),宋之問(wèn)從瀧州貶所 逃歸,途經(jīng)湖北襄陽(yáng),渡漢 水,寫(xiě)下了這首詩(shī)!皫X外音書(shū)斷”,瀧州在 今廣東省羅定市,在五嶺之 南,故稱(chēng)“嶺外”。宋之問(wèn)以 諂附張易之兄弟被流放,其事不甚光彩,到貶所后從冬到春,與家里都失 去了音信。此次宋之問(wèn)狼狽北逃,家鄉是第一個(gè)目的地,本應是極為急切 地希望回去。但渡過(guò)漢水之時(shí),面對這滔滔的江水,他卻膽怯了。他感 到:越接近家鄉,越覺(jué)得心里沒(méi)底,不知道這一年中家人怎么樣了?他們 安全嗎?有沒(méi)有挨凍受餓?他們會(huì )怎樣看待自己?還會(huì )歡迎自己?jiǎn)?種 種思緒紛至沓來(lái),不禁使宋之問(wèn)在漢江的小船里感慨萬(wàn)千。他都不敢詢(xún) 問(wèn)從家鄉過(guò)來(lái)的人了!
此詩(shī)詩(shī)眼,在“斷”和“怯”兩字!皵唷弊峙e重若輕,將音訊的隔絕用一 個(gè)斬釘截鐵的.動(dòng)詞限定住,有一種人在命運的控制下的無(wú)力之感。下兩 句中,一個(gè)“怯”字,寫(xiě)盡了游子離家的心理:想見(jiàn)到家人,但卻又有種種顧 慮和疑忌,擔心自己在家人眼中的角色和身份,擔心家人有沒(méi)有變故,這 種種不確定的因素造成了一種不確定的情感,他不知道自己是該哭還是 該笑,該走快點(diǎn)還是該走慢點(diǎn)。這種心理狀態(tài),不但宋之問(wèn)有,其他很多 處在類(lèi)似境地的人都有。正因為這首詩(shī)描寫(xiě)出了這種人類(lèi)心理上的普遍 性,耐人咀嚼,我們可以從中體會(huì )到特定條件下人類(lèi)精神的復雜性。
值得指出的是,宋之問(wèn)此次潛逃而回,并沒(méi)有逃回自己的家鄉,而是 到了洛陽(yáng)。不久之后,因其弟告變之功,他又重新恢復并擢升了官職,直 到唐玄宗即位后將他再次流放賜死。作為一個(gè)極度熱衷于功利的詩(shī)人, 宋之問(wèn)的品行最終玷污了他的詩(shī)。
《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇3
作者:宋之問(wèn)
嶺外。音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。
近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【《渡漢江》重點(diǎn)字詞解析】
、贊h江:今漢水中游的襄河。
、趲X外:即嶺南。
、垡魰(shū)斷:
指與家鄉斷絕了音訊。
、芮樱何房s。
【《渡漢江》詩(shī)歌鑒賞賞析】
這是宋之問(wèn)從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)寫(xiě)的一首詩(shī)。前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的'了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(cháng)的時(shí)間。作者沒(méi)有平列空間的懸隔、音書(shū)的斷絕、時(shí)間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶后遐荒期間孤孑、苦悶的感情和對家鄉、親人的思念!皵唷弊帧皬汀弊,似不著(zhù)力,卻很見(jiàn)深意。作者困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景, 以 及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆, 往容易為讀者輕易放過(guò)。
《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇4
【原文】
作者:宋之問(wèn)
嶺外音書(shū)絕,經(jīng)冬復立春。
近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【注解】
。、嶺外:大庾嶺之外,就是廣東。
【韻譯】
久在嶺南居住,家鄉音訊全無(wú);經(jīng)歷一個(gè)寒冬,又到立春時(shí)候。
距離家鄉越近,心中越發(fā)不安;遇人不敢相問(wèn),唯恐消息不祥。
【翻譯】
我離開(kāi)家鄉到了五嶺之外,經(jīng)過(guò)了一個(gè)冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人沒(méi)有聯(lián)系,已經(jīng)很長(cháng)時(shí)間了,F在我渡過(guò)漢江趕回家鄉去,怎知離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好愿望,以致遇到同鄉,也不敢打聽(tīng)家鄉情況。
【評析】
漢江即漢水,長(cháng)江最長(cháng)的支流。源出陜西,經(jīng)湖北而入長(cháng)江。詩(shī)人久居嶺外蠻荒之地,故鄉的消息無(wú)從得知,如今渡過(guò)漢水漸近家鄉,心情自是又喜又憂(yōu)。于是忐忑不安的詩(shī)人寫(xiě)下了這首情致真切的五絕——
“五嶺之外,家書(shū)斷絕,故鄉音空信渺;冬去春來(lái),年復一年,終于熬到今天。漢江已渡,鄉園漸近,卻愈加忐忑不安;人來(lái)人去,鄉音未變,卻不敢上前打探……”
詩(shī)人前兩句追敘久居嶺外的情況:“嶺外”,即五嶺之外的嶺南,現在的廣東、廣西一帶;“音書(shū)絕”,音訊隔絕。詩(shī)人被貶蠻荒之地,此一苦;故鄉音空信渺、家人境況未知,此二苦;在仕途失意孤苦無(wú)望、心憂(yōu)家人牽腸掛肚的情況下捱過(guò)一個(gè)又一個(gè)春夏秋冬,此三苦。層層遞進(jìn),三苦疊加,將詩(shī)人謫居蠻荒時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,鮮明地呈現了出來(lái)!皵唷、“復”二字,看似平平道出,實(shí)則是詩(shī)人在“痛苦嘗盡”之后的辛酸語(yǔ)。仔細體味就會(huì )發(fā)現,“斷”的何止是家鄉的音訊、“復”的又何止是時(shí)間的冬春?詩(shī)人所有美好的希望、所有華年的回憶、所有情感的皈依,似乎都斷了。詩(shī)人日復一日、年復一年,反反復復咀嚼的只是無(wú)盡的孤獨與凄涼。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“”的唐詩(shī)三百首欄目。
后兩句抒寫(xiě)矛盾的心情:按照常情,這兩句似乎應該寫(xiě)成“近鄉情更切,急欲問(wèn)來(lái)人”,作者筆下所寫(xiě)的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人!弊屑殞の,又覺(jué)得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規定情景”。因為作者貶居嶺外,又長(cháng)期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔心家人的命運,怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸!耙魰(shū)斷”的時(shí)間越長(cháng),這種思念和擔心也越向兩極發(fā)展,形成既切盼音書(shū),又怕音書(shū)到來(lái)的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,特別是渡過(guò)漢江,接近家鄉之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔心、憂(yōu)慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會(huì )被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現實(shí);而長(cháng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團聚的愿望則立即會(huì )被無(wú)情的現實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問(wèn)”變成了“不敢問(wèn)”。這是在“嶺外音書(shū)斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然。透過(guò)“情更怯”與“不敢問(wèn)”,我們可以強烈感觸到詩(shī)人此際強自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。這種“以反常之筆抒寫(xiě)深情”的方法,后來(lái)被杜甫用在了“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)中,情致深婉,耐人咀嚼。所以明代的鐘惺在《唐詩(shī)歸》中評論此詩(shī):“實(shí)歷苦境,皆以反說(shuō),意又深一層!
全詩(shī)語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不事造作,自然至美。詩(shī)人把欲聽(tīng)、盼聽(tīng)而又怕聽(tīng)和欲見(jiàn)、急見(jiàn)而又怕見(jiàn)的微妙心情表現得真切感人,是思鄉之作中引人共鳴、倍受推崇的經(jīng)典佳作!
這首詩(shī)的'作者存有爭議,有人認為是與李頻同時(shí)期的大詩(shī)人宋之問(wèn)(字延清,一名少連)所作。但鑒于宋之問(wèn)人品的缺陷——他不僅以自己的巧思文才取幸武則天、扈從武則天朝會(huì )游豫,而且還奉承武后近幸的媚臣外戚宴樂(lè )優(yōu)游,自感“志事僅得,形骸兩忘!薄鄬幵笇⒋嗽(shī)的“版權”歸于李頻,阿諛?lè )畛、沉溺浮華、人格墮落之徒,豈能享此殊榮哉!
在現實(shí)生活中,很多人其實(shí)都有類(lèi)似的體驗:越是關(guān)心,越是不敢去關(guān)詢(xún)。因為真實(shí)的情形常會(huì )和自己的一廂情愿相反,與其早一點(diǎn)知道,還不如再等等。也許,詩(shī)人的“怯”,不僅僅是怕自己對家人的種種不幸揣測被無(wú)情的現實(shí)印證,還有怕自己遭遇的種種苦楚在家人的殷勤追問(wèn)下難以啟齒吧……如今通訊發(fā)達,手機幾乎是人手一部,互通音訊早已不成問(wèn)題了,這當然是時(shí)代進(jìn)步科技發(fā)展給我們帶來(lái)的便利。然而,這也將我們“書(shū)斷情怯”的細膩、悱惻的鄉愁給淡化、消解了。一旦抹煞了時(shí)空的距離,思念就少了一份懷想的余地而變得不再那么哀傷而美麗了。嗚呼!“近鄉情怯怕問(wèn)人”的情懷,恐成絕響矣!
【《渡漢江》譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)絕句《渡漢江》譯文及賞析05-11
《渡漢江》原文及譯文01-17
渡漢江原文及賞析03-13
《渡漢江》翻譯賞析08-05
渡漢江原文翻譯及賞析03-13
《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20
《渡漢江》閱讀答案及賞析07-06
《渡漢江》翻譯賞析3篇08-05
清明譯文注釋賞析11-02