成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《普天樂(lè )·垂虹夜月》賞析及譯文

時(shí)間:2021-01-29 15:55:12 古籍 我要投稿

《普天樂(lè )·垂虹夜月》賞析及譯文

  《普天樂(lè )·垂虹夜月》

  元代:徐再思

  玉華寒,冰壺凍。云間玉兔,水面蒼龍。酒一樽,琴三弄。喚起凌波仙人夢(mèng),倚闌干滿(mǎn)面天風(fēng)。樓臺遠近,乾坤表里,江漢西東。

  《普天樂(lè )·垂虹夜月》譯文

  月光清寒,好象盛冰的玉壺那樣皎潔明凈。天上的明月出沒(méi)在云間,地上的長(cháng)橋如蒼龍橫臥水面。美酒一樽,瑤琴三弄。吸引仙女凌波而來(lái),憑依著(zhù)闌干任天風(fēng)拂面。放眼望去遠遠近近的樓臺殿閣,天地遼闊,江水浩瀚無(wú)邊。

  《普天樂(lè )·垂虹夜月》注釋

  中呂:宮調名。

  普天樂(lè ):曲牌名。又名《黃梅雨》。南北曲皆有此曲牌。北曲屬中呂宮,南曲屬正宮;句法也各不同。

  本篇為作者《吳江八景》之一。吳江:在今江蘇省。古吳江泛指吳淞江流域,大致包括蘇州、太湖和長(cháng)江下游一帶。垂虹:指吳江上的垂虹橋。橋有七十二洞,俗稱(chēng)長(cháng)橋。因橋形若虹,故名。今已不存。

  玉華:指月亮的光華。

  冰壺:盛冰的玉壺,比喻潔白。這里是形容月色。

  玉兔:月亮。傳說(shuō)月中有白兔,故稱(chēng)。

  蒼龍:形容垂虹橋如長(cháng)龍臥波。

  凌波:形容女性步履輕盈。曹植《洛神賦》曾以“凌波微步,羅襪生塵”,描繪洛水女神。

  《普天樂(lè )·垂虹夜月》賞析

  這首寫(xiě)景的小令情致幽深,氣勢浩大,頗值得玩味。

  起筆直寫(xiě)月光,與題目相照應,“玉華寒,冰壺凍”,垂虹橋上的月色皎潔明凈,清寒得如同盛滿(mǎn)冰水的壺。開(kāi)頭兩句以“冰壺”來(lái)比喻月色,生動(dòng)傳神地表現出月色的皎潔清亮!霸崎g玉兔,水面蒼龍”,月光的清輝灑滿(mǎn)大地,抬頭仰望天空,看到的是一輪明月在云間游走;低頭遠望大地,看到垂虹橋如長(cháng)龍一般盤(pán)踞在吳江上。相傳,生活在月中的嫦娥有一只玉兔,此處用“玉兔”代指明月,將明月在云間出沒(méi)的姿態(tài)表現得淋漓盡致。而將垂虹橋比作“水面蒼龍”,則將垂虹橋盤(pán)踞水上,似要騰空而起的雄偉氣勢寫(xiě)盡。

  時(shí)隱時(shí)現的`明月和有騰空之勢的垂虹橋共同構成了一幅迷離夢(mèng)幻的圖畫(huà)。接著(zhù),詩(shī)人將視線(xiàn)由景物轉到人身上。在月色朦朧的垂虹橋上,游人雅興大發(fā),“酒一樽,琴三弄”,飲酒弄琴,不亦樂(lè )乎。

  江天壯闊,月色朦朧,游人把酒望月,已至微醺,如此良辰美景,詩(shī)人仿佛看到水邊的仙女踏著(zhù)凌波微步,款款而來(lái),倚在欄桿上任憑天風(fēng)吹拂著(zhù)面頰,“嗅起凌波仙人夢(mèng),倚闌干滿(mǎn)面天風(fēng)!辈苤苍凇堵迳褓x》中說(shuō)洛神“凌波微步”,“羅襪生塵”,飄然而至。此處的“凌波仙人”指的自然就是洛神。此處引入“洛神”這一形象除了為月夜的垂虹橋披上一層神秘夢(mèng)幻的面紗之外,也更加凸顯出了月色之美和琴音之妙,迷人的景色和音樂(lè )甚至將仙女都吸引來(lái)了!疤祜L(fēng)”二字除了形象地寫(xiě)出了風(fēng)的宜人之外,也使整個(gè)環(huán)境顯得更加神秘縹緲!跋扇恕焙汀疤祜L(fēng)”給予讀者無(wú)窮無(wú)盡的想象空間,平添了整支曲子的意蘊。

  面對遼闊的江天,詩(shī)人神清氣爽,思緒紛飛。站在垂虹橋上,任微風(fēng)輕輕吹拂著(zhù)身體,憑欄遠望,目之所及,只見(jiàn)“樓臺遠近,乾坤表里,江漢西東”,遠處近處燈光搖曳,盡是樓臺殿閣,江天一色,煙波浩渺,天地分外遼闊,浩瀚的江水從面前奔涌而過(guò)。末尾三句以大筆肆意潑墨,描繪出一幅天地壯闊、浩瀚無(wú)涯的雄偉畫(huà)面。此處雖用筆粗放,但是感情卻深邃沉摯,天地無(wú)涯人卻終要面對各式各樣的限制。結尾似戛然而止,語(yǔ)雖盡而意未絕,引人深思。

  《普天樂(lè )·垂虹夜月》創(chuàng )作背景

  徐再思夜臨垂虹橋,憑欄而立,看著(zhù)清寒的月光,浩瀚的江水,不禁心生慨嘆,作這支小令。

  《普天樂(lè )·垂虹夜月》作者介紹

  徐再思引(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時(shí)代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當時(shí)自號酸齋的貫云石齊名,稱(chēng)為“酸甜樂(lè )府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱(chēng)《酸甜樂(lè )府》,收有他的小令103首。

【《普天樂(lè )·垂虹夜月》賞析及譯文】相關(guān)文章:

王安石春夜譯文及賞析02-21

王安石《春夜 / 夜直》譯文及賞析02-18

李清照《長(cháng)壽樂(lè )·南昌生日》譯文及賞析03-04

普天樂(lè )·詠世原文及注釋04-03

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及賞析11-09

古詩(shī)絕句《登樂(lè )游原》譯文及賞析01-14

古詩(shī)絕句《詠月》譯文及賞析02-04

李白關(guān)山月譯文及賞析02-17

古詩(shī)絕句《山中夜坐》譯文及賞析02-04

古詩(shī)絕句《楓橋夜泊》譯文及賞析12-30