驟雨華岳的翻譯賞析
原文:
驟雨
華岳
牛尾烏云潑濃墨,牛頭風(fēng)雨翩車(chē)軸。
怒濤頃刻卷沙灘,十萬(wàn)軍聲吼鳴瀑。
牧童家住溪西曲,侵早騎牛牧溪北。
慌忙冒雨急渡溪,雨勢驟晴山又綠。
驟雨字詞解釋?zhuān)?/strong>
、袤E雨:暴雨。
、谲(chē):指水車(chē)。
、叟瓭簺坝康牟。
、芮衷纾禾靹偭,拂曉。
驟雨翻譯:
牛尾的烏云如濃墨潑灑,牛頭的風(fēng)雨急如水車(chē)波涌軸翻。頃刻之間,怒濤洶涌卷上了沙灘,就像千軍萬(wàn)馬鏖戰急,陣陣吼聲如飛瀑鳴雷令人心寒!牧童家住溪西灣,清早騎牛去那河北灘;琶χ忻坝甓上荡,沒(méi)想到暴雨驟停,又綠了群山。
驟雨閱讀答案:
試題:
。1)第三、四句中“卷”“吼”兩個(gè)詞有什么表達效果?請結合詩(shī)句簡(jiǎn)析。(2分)
。2)請結合全詩(shī),賞析“雨勢驟晴山又綠”一句。(3分)
。3)有人說(shuō),本詩(shī)第五、六句可以放在開(kāi)頭,你認為好還是不好,為什么?(3分)
答案:
。1)“卷”從視覺(jué)角度,寫(xiě)出了驟雨襲來(lái)時(shí)的迅猛態(tài)勢!昂稹睆穆(tīng)覺(jué)角度,寫(xiě)出驟雨聲勢之大。
。2)“驟晴”寫(xiě)雨來(lái)得急、去得快,暗扣詩(shī)題!吧接志G”寫(xiě)出了下雨前后景色的變化,隱含牧童因雨停而輕松的心情。
。3)不好。開(kāi)篇寫(xiě)暴雨驟至,先聲奪人,和結尾的.驟然停止形成呼應,體現出作者謀篇布局的藝術(shù)匠心。如果把第五、六句放在開(kāi)頭,牧童就成了描寫(xiě)重心,沖淡了詩(shī)的藝術(shù)效果。
好。先寫(xiě)牧童悠然自得的情狀,襯托出驟雨突至的緊張場(chǎng)面,給讀者提供了一個(gè)閱讀視角,增強了身臨其境的藝術(shù)效果。而按照現在的順序,在表達上略顯突兀。
驟雨創(chuàng )作背景:
暫無(wú)
驟雨賞析:
南宋詩(shī)人華岳是一個(gè)出了名的硬骨頭。他的一生屢遭打擊,卻堅守特立不馴的人格,“不肯附和浮議”。其詩(shī)歌也一反江西詩(shī)派和江湖詩(shī)派的雕琢習氣,把自己的真情實(shí)感痛快淋漓地表達出來(lái),體現出蒼勁豪健的風(fēng)格。
這首《驟雨》詩(shī)非常真切地寫(xiě)出了農村中夏日急雨的壯觀(guān)景象。驟晴寫(xiě)雨來(lái)得急、去得快,暗扣詩(shī)題;山又綠寫(xiě)出了下雨前后景色變化,隱含牧童因雨停而輕松的心情。
此詩(shī)寫(xiě)夏日暴雨景象,以三個(gè)場(chǎng)面突出描寫(xiě)雨勢之驟。一、二句說(shuō)烏云尚在牛身后,但大雨已經(jīng)打翻了牛前的水車(chē)車(chē)軸。此種雨在云先的奇特景象,表明雨勢之急猛,有急促突發(fā)之感。三、四句寫(xiě)山洪暴發(fā)的情景。用“十萬(wàn)軍聲”寫(xiě)大雨中山洪傾瀉奔吼的聲勢,創(chuàng )意頗新。五、六、七句由牛引出牧童,在溪流猛漲時(shí)騎牛過(guò)溪,又急又慌。末句寫(xiě)山雨驟歇,雨后日出,周?chē)缴由n翠。全詩(shī)多用口語(yǔ),筆勢雄健,富有生活氣息,顯示其詩(shī)風(fēng)的粗獷豪放,在宋代詩(shī)人中,頗有特色。
作者巧妙地把風(fēng)雨驟至之場(chǎng)景提到開(kāi)頭,突兀而起,使人驚心動(dòng)魄!皾姖饽,喻云色之黑;“翻車(chē)軸”的“車(chē)”是水車(chē),水車(chē)戽水,軸翻水涌,發(fā)出聲音,這里用以形容風(fēng)雨之聲。一以喻色,一以喻聲。一以寫(xiě)暴雨將至未至;一以寫(xiě)風(fēng)雨已經(jīng)到來(lái)。而兩者相距,只有牛頭牛尾之間,突出了夏雨特征。
三四句進(jìn)一步用多種比喻寫(xiě)風(fēng)雨之勢!绊暱獭毖詠(lái)勢之猛,“十萬(wàn)軍聲”狀雨聲之壯!芭瓭怼鄙稀吧碁,借潮水之洶涌,一喻雨勢奔騰!败娐暫稹比纭傍Q瀑”,以“鳴瀑(瀑布)”喻“軍聲”,又以“軍聲”喻風(fēng)雨之聲。后三句是補筆!跋鳌睉肝髂,“溪北”應指西北,即修辭學(xué)上所謂“互文”。牧童迎著(zhù)風(fēng)雨向西南走,故牛頭已經(jīng)下雨,而牛后還只是烏云。點(diǎn)得清楚,補得必要。尤妙的是第四句忽又一轉,寫(xiě)出雨晴山綠,夏日陰晴瞬息變化的奇觀(guān)。
詩(shī)語(yǔ)言風(fēng)格不事雕鑿,通俗易懂的比喻,使人覺(jué)得樸實(shí)清新,平淡無(wú)華的語(yǔ)言組合又極富有生活情趣。詩(shī)給人的突出印象是一個(gè)“驟”字。暴雨來(lái)的“驟”,去的也“驟”。作者從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的不斷轉換來(lái)描繪這壯觀(guān)的景色。夏日陰晴瞬息變化的奇景,在作者的筆下自然地表述了出來(lái),使人讀罷為之叫絕。作者刻畫(huà)壯觀(guān),自見(jiàn)豪氣,轉折自如,多用口語(yǔ),樸素清新,富有生活氣息。
個(gè)人資料:
華岳,南宋詩(shī)人。生卒年不詳,字子西,貴池(今屬安徽)人。因讀書(shū)于貴池齊山翠微亭,自號翠微,武學(xué)生。開(kāi)禧元年(1205)因上書(shū)請誅韓侂胄、蘇師旦,下建寧(今福建建甌)獄。韓侂胄誅,放還。嘉定十年(1217),登武科第一,為殿前司官屬。密謀除去丞相史彌遠,下臨安獄,杖死東市。其詩(shī)豪縱,有《翠微北征錄》。
【驟雨華岳的翻譯賞析】相關(guān)文章:
望岳翻譯及賞析11-25
《望岳》原文翻譯及賞析04-09
望岳原文、翻譯、賞析10-16
鄭岳字汝華莆田人原文翻譯注釋及賞析04-19
杜甫《望岳》原文賞析及翻譯08-02
望岳原文翻譯和賞析03-02
望岳翻譯及賞析13篇11-25
望岳翻譯及賞析(13篇)11-25
華子岡的翻譯賞析11-10