成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《虞美人》古詞翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-23 12:57:58 古籍 我要投稿

《虞美人》古詞翻譯及賞析

  在我們平凡的日常里,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?下面是小編幫大家整理的《虞美人》古詞翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

  《虞美人》古詞翻譯及賞析

  原文

  蘇軾

  波聲拍枕長(cháng)淮曉,隙月窺人小。

  無(wú)情汴水自東流,只載一船離恨向西州。

  竹溪花浦曾同醉,酒味多于淚。

  誰(shuí)教風(fēng)鑒塵埃?

  醞造一場(chǎng)煩惱送人來(lái)!

  蘇軾詞作鑒賞

  此詞為元豐七年(1084)十一月作者至高郵與秦觀(guān)相會(huì )后,于淮上飲別之詞。詞中反映了蘇、秦兩人的深摯情誼。

  起二句,寫(xiě)淮上飲別后的.情景。秦觀(guān)厚意拳拳,自高郵相送,溯運河而上,經(jīng)寶應至山陽(yáng),止于淮上,途程二百余里。臨流帳飲,惜別依依。詞人歸臥船中,只聽(tīng)到淮水波聲,如拍枕畔,不知不覺(jué)又天亮了。著(zhù)一“曉”字,已暗示一夜睡得不寧貼!跋对隆,指船篷罅隙中所見(jiàn)之月。據王文誥《蘇文忠公詩(shī)編注集成?偘浮份d,蘇軾于冬至日抵山陽(yáng),十二月一日抵泗州。與秦觀(guān)別時(shí)當十一月底,所見(jiàn)之月是天亮前從東方升起不久的殘月,故“窺人小”三字便形容真切!盁o(wú)情汴水自東流,只載一船離恨向西州”,二語(yǔ)為集中名句。汴水一支自開(kāi)封向東南流,經(jīng)應天府(北宋之南京,今河南商丘)、宿州,于泗州入淮。蘇軾此行,先由淮上抵泗州,然后溯汴水西行入應天府。

  流水無(wú)情,隨著(zhù)故人東去,而自己卻載滿(mǎn)一船離愁別恨,獨向西行!盁o(wú)情流水多情客”(《泛金船》),類(lèi)似的意思,蘇詞中也有,而本詞之佳,全“載一船離恨”一語(yǔ)。以水喻愁,前人多有,蘇軾是詞,則把愁恨物質(zhì)化了,可以載船中,逆流而去。這個(gè)妙喻被后人競相摹擬。李清照《武陵春》詞:“只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)、許多愁”,聲名竟出蘇詞之上。

  “西州”,龍榆生《東坡樂(lè )府箋》引傅注以為揚州,其實(shí)詞中只是泛指西邊的州郡,即東坡此行的目的地。

  過(guò)片二句,追憶當年兩人同游的情景。元豐二年,東坡自徐州徙知湖州,與秦觀(guān)偕行,過(guò)無(wú)錫,游惠山,唱和甚樂(lè )。復會(huì )于松江,至吳興,泊西觀(guān)音院,遍游諸寺。詞云“竹溪花浦曾同醉”,當指此時(shí)情事!熬莆丁,指當日的歡聚:“淚”,謂別后的悲辛。元豐二年端午后,秦觀(guān)別東坡,赴會(huì )稽。七月,東坡因烏臺詩(shī)案下詔獄,秦觀(guān)聞?dòng),急渡江至吳興尋問(wèn)消息。以后幾年間,蘇軾居黃州貶所,與秦觀(guān)不復相見(jiàn)!熬莆抖嘤跍I”,當有感而發(fā)。末兩句故作反語(yǔ),足見(jiàn)真情!帮L(fēng)鑒”,指以風(fēng)貌品評人物。吳處厚《青箱雜記》卷四:“風(fēng)鑒一事,乃昔賢甄識人物拔擢賢才之所急!睎|坡對秦觀(guān)的賞拔,可謂不遺余力。熙寧七年(1074年),東坡得讀秦觀(guān)詩(shī)詞,大為驚嘆,遂結神交。三年后兩人相見(jiàn),過(guò)從甚歡。后屢次向王安石推薦秦觀(guān)。

  可見(jiàn)文人高士之友誼實(shí)非常人可比。

  注釋

  虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

  長(cháng)淮:指淮水,源出河南省桐柏山,東流經(jīng)安徽,至江蘇淮安合于運河,經(jīng)高郵、江都入長(cháng)江。

  隙月:從云縫里露出來(lái)的月亮。

  汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。

  西州:此指東晉時(shí)揚州公廨的西門(mén)。

  竹溪:唐時(shí)李白與孔巢父、韓準、裴政、張叔明、陶沔六人隱于徂徠山,酣歌縱酒,時(shí)號“竹溪六逸”。此處借喻與秦觀(guān)之間的交游。

  風(fēng)鑒:指風(fēng)度識見(jiàn)。

  白話(huà)譯文

  飲別后歸臥船中,只聽(tīng)到淮水波聲,如拍枕畔,不知不覺(jué)又天亮了。從船篷縫隙中所見(jiàn)之殘月是那么小。汴水無(wú)情,隨著(zhù)故人東去,而我卻滿(mǎn)載一船離愁別恨,獨向西州。

  竹溪的花浦之間,你我曾經(jīng)一同大醉,當日歡聚暢飲時(shí)的情誼勝過(guò)別后的傷悲。誰(shuí)讓我偏偏在蕓蕓眾生中發(fā)現了你,并與你成為朋友,這才釀成了今日分別這樣一場(chǎng)煩惱。

  創(chuàng )作背景

  宋神宗元豐七年(1084年)十一月,蘇軾從揚州到高郵與秦觀(guān)相會(huì ),離去時(shí),秦觀(guān)送至淮河邊,此詞便是與秦觀(guān)在淮河飲別時(shí)所作。

  作者簡(jiǎn)介

  蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙。眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家。蘇軾工于畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂(lè )府》等傳世。

【《虞美人》古詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《蝶戀花》古詞翻譯及賞析08-31

李煜虞美人全詞翻譯賞析05-22

虞美人翻譯及賞析04-17

虞美人·琵琶_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

虞美人詩(shī)句翻譯賞析08-26

《虞美人述懷》翻譯及賞析02-17

蘇軾《虞美人》翻譯賞析09-06

虞美人古詩(shī)翻譯賞析09-01

虞美人·賦虞美人草_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03