對酒閑愁如飛雪翻譯賞析
《對酒·閑愁如飛雪》作者為宋朝詩(shī)人陸游。其古詩(shī)全文如下:
閑愁如飛雪,入酒即消融。
好花如故人,一笑杯自空。
流鶯有情亦念我,柳邊盡日啼春風(fēng)。
長(cháng)安不到十四載,酒徒往往成衰翁。
九環(huán)寶帶光照地,不如留君雙頰紅。
【前言】
《對酒》是南宋著(zhù)名愛(ài)國詩(shī)人陸游于淳熙三年(1176年)三月在成都與友人開(kāi)懷痛飲,醉而所賦的一首雜言古體詩(shī)。詩(shī)中寫(xiě)春日對花飲酒以消閑愁,慨嘆年華飛逝,功業(yè)無(wú)成,只有借酒以抒憤懣之情。此詩(shī)看似閑適平淡,實(shí)則憂(yōu)憤激昂,充滿(mǎn)愛(ài)國激情。全詩(shī)抒情明快優(yōu)雅,節奏自然流暢。
【注釋】
、匍e愁:閑暇的憂(yōu)愁。
、诠嗜耍豪吓笥。
、哿鼹L:鳴聲婉轉的黃鶯。
、堋伴L(cháng)安”句:陸游自隆興元年(1163年)三十九歲時(shí)被免去樞密院編修官離開(kāi)臨安,到寫(xiě)此詩(shī)時(shí)(淳熙三年,即1176年),已歷十四年。長(cháng)安,代指南宋都城臨安。
、菥仆剑菏染普。
、尥撼3。
、咚ノ蹋核ト醯睦险。
、嗑怒h(huán)寶帶:古時(shí)帝王和官僚穿常服時(shí)用的腰帶,這里指佩帶此種“寶帶”的權貴!侗笔贰だ畹铝謧鳌氛f(shuō)隋文帝以李德林、于翼、高颎等修律令有功,賜他們九環(huán)帶,《唐書(shū)·輿服志》則記載不但隋代貴臣多用九環(huán)帶,連唐太宗也用過(guò)。
、峁庹盏兀杭嬗锰凭醋跁r(shí)臣下進(jìn)貢夜明犀,制為寶帶,“光照百步”的典故。
、怆p頰紅:飲酒至醉,雙臉發(fā)紅。
【翻譯】
閑來(lái)的憂(yōu)愁像飛雪一樣,落入酒杯中就自然消融。美麗的花朵像故人一樣,一陣歡笑酒杯就自然而空。畹囀的黃鶯似乎有情地眷戀我,從早到晚鳴叫在柳樹(shù)邊的春風(fēng)中。居住長(cháng)安還不到十四年,嗜酒者常常變成了老翁?v然有權貴的寶帶光芒照大地,還不如惋留您痛飲個(gè)雙頰緋紅。
【賞析】
詩(shī)開(kāi)頭四句為第一層,寫(xiě)飲酒的作用和興致,是“對酒”的經(jīng)驗和感受。這一層以善于運用比喻取勝!熬颇芟睢笔窃(shī)人們不知道說(shuō)過(guò)多少遍的話(huà)了,陸游卻借助于“飛雪”進(jìn)入熱酒即被消融作為比喻,便顯得新奇。以愁比雪,文不多見(jiàn);飛雪入酒,事亦少有;通過(guò)“雪”把“愁”與“酒”的關(guān)系連結起來(lái),便有神思飛來(lái)之感。對著(zhù)“好花”可助飲興,說(shuō)來(lái)還覺(jué)平常,把花比為“故人”,便馬上平添助飲之力,因為對著(zhù)好友容易敞懷暢飲的.事,是人們所熟悉的。通過(guò)“故人”,又把“好花”與“空杯”的關(guān)系連結起來(lái),便更增助飲。這兩個(gè)比喻的運用,新鮮、貼切而又曲折,表現了詩(shī)人有極豐富的想象力和生活經(jīng)驗,有極高的藝術(shù)創(chuàng )造才能,它使詩(shī)篇一開(kāi)始就帶來(lái)了新奇、突兀而又真切動(dòng)人的氣概。
“流鶯”兩句為第二層,補足上文,表自然景物使人“對酒”想飲之意,并下層作過(guò)渡!傲鼹L有情”,在“柳邊”的“春風(fēng)”中啼叫,承接上文的“好花”,顯示花紅柳綠、風(fēng)暖鶯歌的大好春光。春光愈好,即愈動(dòng)人酒興,寫(xiě)景是圍繞“對酒”這一主題。這一層寫(xiě)景細膩、秀麗,筆調又有變化。
結尾四句為第三層,從人事方面抒寫(xiě)“對酒”想飲之故。第一句寫(xiě)自己的一段經(jīng)歷,慨嘆年華飛逝。第二句不懷念首都的權貴,而只懷念失意縱飲的“酒徒”,則詩(shī)人眼中人物的輕重可知,這些“酒徒”,當然也包括了一些“故人”。身離首都,“酒徒”、“故人”轉眼成為“衰翁”,自然詩(shī)人身體的變化也會(huì )大體相似,則“衰翁”之嘆,又不免包括自己在內!熬仆健敝胁粺o(wú)壯志難酬、辜負好身手的人,他們的成為“衰翁”,不止有個(gè)人的身體變化之嘆,而且包含有朝廷不會(huì )用人、浪費人才之嘆。這句話(huà)外示不關(guān)緊要,內涵深刻的悲劇意義。這兩句在閑淡中出以深沉的感慨,下面兩句就在感慨的基礎上發(fā)出激昂的抗議之聲了!熬怒h(huán)寶帶光照地”,寫(xiě)權貴的光輝顯耀;接下來(lái)一句,就用“不如”飲酒來(lái)否定它。用“留君雙頰紅”寫(xiě)飲酒,色彩絢麗,足以?shī)Z“九環(huán)寶帶”之光,又與“衰翁”照應,法密而辭妍,既富力量,又饒神韻。
全詩(shī)抒情明快優(yōu)雅,節奏自由流暢。起句以愁比雪,構思新穎巧妙,飛雪如酒,好花賞懷,極富于詩(shī)意和浪漫色彩。這種名士風(fēng)流式的行為本身就具有強烈的審美效果,陸游以此入詩(shī),包含著(zhù)對于“美在生活”這一命題的初步認識,使之更增添無(wú)盡的歷史文化意蘊。一切閑愁,一切不平與憤懣,都如同輕盈的雪花,飄飛進(jìn)金樽清酒后,轉瞬便化作潺潺甘泉,詩(shī)人揚眉舒目,將其一飲而盡,正所謂“古今多少事,都付笑談中”。室內酒酣氣熱,室外春風(fēng)流鶯,這種生活態(tài)度是多么的曠達,而又富有詩(shī)情畫(huà)意。陸游的醉酒是一種酣暢淋漓的解脫,解脫之后的清醒,清醒之后的超俗。他雄視千古、傲岸王侯的精神氣質(zhì),不計前嫌、渴望進(jìn)取的生命意志都在飲酒中得到充分張揚。
陸游寫(xiě)飲酒的詩(shī)篇很多,有側重寫(xiě)因感慨世事而痛飲的,如《飲酒》、《神山歌》、《池上醉歌》等;有側重因憤激于報國壯志難酬而痛飲的,如《長(cháng)歌行》、《夏夜大醉醒后有感》、《樓上醉書(shū)》等;有想借酒挽回壯志的,如《歲晚書(shū)懷》寫(xiě)“夢(mèng)移鄉國近,酒挽壯心回”;而此詩(shī)則側重蔑視權貴而痛飲。開(kāi)頭奇突豪放,中間細致優(yōu)美,結尾以壯氣表沉痛,筆調雖靈活多變,跌宕起伏,但感情基調仍不失豪壯灑脫。
【對酒閑愁如飛雪翻譯賞析】相關(guān)文章:
春雪飛雪帶春風(fēng)翻譯及賞析05-28
《曲江對酒》翻譯賞析05-25
對酒原文、翻譯及賞析01-07
《對酒》原文翻譯及賞析06-05
對酒原文賞析及翻譯04-28
對酒原文翻譯及賞析05-14
清明日對酒翻譯及賞析02-05
對酒行原文翻譯及賞析11-23
對酒行原文、翻譯及賞析03-17