成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

早秋山中作的翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-22 09:08:18 古籍 我要投稿

早秋山中作的翻譯賞析

  《早秋山中作》作者為唐朝詩(shī)人王維。其古詩(shī)全文如下:

  無(wú)才不敢累明時(shí),思向東溪守故籬。

  豈厭尚平婚嫁早,卻嫌陶令去官遲。

  草間蛩響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲。

  寂寞柴門(mén)人不到,空林獨與白云期。

  【前言】

  《早秋山中作》是唐代詩(shī)人王維的七言律詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)早秋季節山林的環(huán)境以及山野林間昆蟲(chóng)的聲音,表達了作者無(wú)心世事、向往隱逸的心緒。全詩(shī)情景交融,筆法微婉,但旨趣明白,厭倦仕途的心情約略可見(jiàn)。

  【注釋】

 、旁缜铮撼跚。唐王勃《秋江送別》詩(shī)之一:“早是他鄉值早秋,江亭明月帶江流!

 、泼鲿r(shí):指政治清明的時(shí)代。

 、枪驶h:故鄉。

 、壬衅剑杭瓷虚L(cháng)(尚子平)。魏嵇康《高士傳》載,尚長(cháng)字子平,東漢朝歌人。為子嫁娶畢,即不復理家事。后用為不以家事自累的典實(shí)。唐許渾《村舍》詩(shī)之一:“尚平多累自歸難,一日身閑一日安!币蛔鳌跋蚱健。

 、商樟睿杭刺諠摚ㄌ諟Y明),曾任彭澤令,故稱(chēng)。元趙孟頫《見(jiàn)章得一詩(shī)因次其韻》:“無(wú)酒難供陶令飲,從人皆笑酈生狂!

 、时∧海喊,太陽(yáng)快落山的時(shí)候!冻o·天問(wèn)》:“薄暮雷電,歸何憂(yōu)?厥嚴不奉,帝何求?”

 、蓑隧懀邯q蛩聲。唐王棨《離人怨長(cháng)夜賦》:“遠林而未有鳥(niǎo)啼,偏嫌耿耿;幽壁而徒聞蛩響,頓覺(jué)漫漫!彬耍后。

 、滩耖T(mén):用柴木做的門(mén)。言其簡(jiǎn)陋。三國魏曹植《梁甫行》:“柴門(mén)何蕭條,狐兔翔我宇!

 、涂樟郑好鞜o(wú)人跡的樹(shù)林。晉張協(xié)《雜詩(shī)》之六:“咆虎響窮山,鳴鶴聒空林!逼冢杭s,約定。

  【翻譯】

  沒(méi)有才能不能辜負圣明時(shí)代,思念回東溪守著(zhù)竹籬故居。不厭棄尚平盡早了卻兒女婚嫁,卻嫌恨陶潛辭官歸隱年歲已遲。逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時(shí)近黃昏深山里蟬鳴徒增悲意。柴門(mén)前寂寞冷清車(chē)馬不到,空林中我獨自與白云相依。

  【鑒賞】

  此詩(shī)首句“無(wú)才不敢累明時(shí)”,謙詞反語(yǔ)出之,王維年紀輕輕就名滿(mǎn)天下,不是真的無(wú)才。此句筆法微婉,旨趣卻很明白。

  頷聯(lián)二句用了兩個(gè)典故,出句用的是東漢尚長(cháng)之典,見(jiàn)三國魏嵇康《高士傳》。漢建武(漢光武帝年號,25年六月—56年四月)中,尚長(cháng)子女婚嫁已畢,遂不問(wèn)家事出游名山大川,后不知所終。對句是用陶淵明不為五斗米折腰辭官而去的故事。陶淵明曾經(jīng)在彭澤當縣令,蔑視功名富貴,不肯趨炎附勢。有次有個(gè)督郵來(lái)督查,他覺(jué)得這個(gè)督查粗俗而又傲慢,但是又不得不去,一旁的.縣吏建議他穿得整整齊齊去拜見(jiàn)督郵,陶淵明忍無(wú)可忍,說(shuō)“我不能為了五斗米向小人折腰”,于是掛印歸去。此二句這兩個(gè)典故,表明詩(shī)人與尚子平、陶淵明一樣的意欲歸隱山林的思想,而且歸隱之心非常迫切。

  頸聯(lián)是從山野間的昆蟲(chóng)的聲音,也就是從聽(tīng)覺(jué)的角度來(lái)描寫(xiě)早秋寒涼蕭瑟的特點(diǎn)。蟋蟀和秋蟬的凄苦音響,預示著(zhù)一個(gè)寥落季節的來(lái)臨,予人一種蕭索落寞的秋季感受。臨秋的蟋蟀響急,薄暮的寒蟬聲悲,是景語(yǔ),也是情語(yǔ),映襯出作者的遲暮感。

  最后二句寫(xiě)詩(shī)人隱居山中,門(mén)庭冷落,過(guò)著(zhù)閑適、恬靜的生活。每天在林中散步,獨與白云相伴,如閑云野鶴一般,充滿(mǎn)幽居的情趣。這里說(shuō)自己寂處山中,空林獨往,只和白云期會(huì ),厭倦仕途的心情,約略可見(jiàn)。此詩(shī)主要申明作者自己無(wú)心世事,向往隱逸生活,抒發(fā)了一個(gè)隱士的情懷。全詩(shī)語(yǔ)言含蓄,意味悠長(cháng)。

【早秋山中作的翻譯賞析】相關(guān)文章:

《太原早秋》翻譯及賞析04-16

春日山中對雪有作原文翻譯及賞析12-03

早秋山居翻譯及賞析06-03

太原早秋原文翻譯及賞析12-30

早秋三首翻譯及賞析02-07

《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

太原早秋古詩(shī)翻譯及賞析09-09

山中寡婦翻譯及賞析05-26

《山中問(wèn)答》翻譯及賞析03-01