成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《汨羅遇風(fēng)》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-11 10:44:40 古籍 我要投稿

《汨羅遇風(fēng)》翻譯賞析

  《汨羅遇風(fēng)》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:

  南來(lái)不作楚臣悲,重入修門(mén)自有期。

  為報春風(fēng)汨羅道,莫將波浪枉明時(shí)。

  【前言】

  《汨羅遇風(fēng)》是唐代詩(shī)人柳宗元的七言絕句,是《全唐詩(shī)》的第351卷第21首。詩(shī)中開(kāi)頭二句寫(xiě)事、抒情,皆未言及風(fēng),三句則引入風(fēng)的描寫(xiě)。四句寫(xiě)詩(shī)人同情屈原的可悲命運,又抱憂(yōu)國憂(yōu)民之思,欲施展政治抱負為國為民。觀(guān)此詩(shī)作,以七言絕句近體而存古韻,以平實(shí)質(zhì)樸而寄深情,中唐以后少有人能及。詩(shī)中寫(xiě)江中遇風(fēng),并未具體寫(xiě)風(fēng)的表現,而是以人生的經(jīng)歷、體驗作為主要表現內容,將“春風(fēng)”作一點(diǎn)綴,以此與作者那樂(lè )觀(guān)的心境相互映襯,表達出詩(shī)人于羈旅之中吊念屈原,含有對自己身世遭際的感嘆。

  【注釋】

  汨羅江,水名,在湖南省東北部。

  楚臣悲:《五百家注》引韓醇曰:“屈原投汨羅而死。公方召回,故云‘不作楚臣悲’!

  修門(mén):《五百家注》引孫汝聽(tīng)曰:“《楚辭·招魂》:魂兮歸來(lái)、入修門(mén)兮。注云:修門(mén),郢城門(mén)!贝私柚搁L(cháng)安城門(mén)。

  明時(shí):政治清明之時(shí)。

  【翻譯】

  我從南方歸來(lái)不必再象屈原那樣為報國無(wú)門(mén)而悲傷自憐,眼看著(zhù)就能回到長(cháng)安回到朝堂。在這春風(fēng)中行進(jìn)在汨羅江邊的路上,回想起先賢,激勵著(zhù)自己要有所作為,不要辜負了這開(kāi)明的時(shí)代。

  【鑒賞】

  吟詠屈原的詩(shī)詞,也有相當多的是一些遷客騷人,宦游經(jīng)過(guò)秭歸等地時(shí),于羈旅之中吊念屈原,含有對自己身世遭際的感嘆。詩(shī)人同情屈原的可悲命運,把個(gè)人遭受排斥打擊的忿恨和不滿(mǎn)壓抑在心中。柳宗元還寫(xiě)過(guò)“投跡山水地,放情詠《離騷》!币瓰橹,抒被貶謫抑郁憂(yōu)憤之情。

  “南來(lái)不作楚臣悲”,南來(lái),點(diǎn)明自己的處境;寫(xiě)詩(shī)人回顧貶湘時(shí),已下定決心,不作悲愴的楚臣。即不愿像屈原那樣因憤世而懷沙自沉!安蛔鞒急,表明自己的心境,自己不會(huì )像屆原那樣,因憂(yōu)國憂(yōu)民而自沉于水。為何不悲?

  “重入修門(mén)自有期”,表明詩(shī)人憧憬未來(lái),有信心勵精圖治,再干一番事業(yè)。詩(shī)人以一達觀(guān)的心態(tài),對未來(lái)充滿(mǎn)了信心。開(kāi)頭二句寫(xiě)事、抒情,皆未言及風(fēng),三句則引入風(fēng)的描寫(xiě)。

  “為報春風(fēng)汨羅道”,述說(shuō)在春暖花開(kāi)的時(shí)節,又來(lái)到汨羅,這條路不是沉淪之路,而是充滿(mǎn)希望之路。詩(shī)人為了答謝在汨羅江旅途道上春風(fēng)吹拂,“莫將波浪枉明時(shí)”,再次指出不能像汨水的波濤淹沒(méi)到大湖中,而是下決心不辜負元和中興的'美好時(shí)光。波浪,人生波折,社會(huì )動(dòng)蕩!澳、“波浪”、“枉”、“明時(shí)”暗寓出詩(shī)人不因為遭受到挫折而耽擱了自己在政治清明之時(shí)施展才干的情愫。

  觀(guān)此詩(shī)作,以七言絕句近體而存古韻,以平實(shí)質(zhì)樸而寄深情,中唐以后少有人能及。東坡嘗評子厚之詩(shī):發(fā)纖秾于古簡(jiǎn),寄至味于淡泊。此詩(shī)沒(méi)有刻意渲染,只是平實(shí)的語(yǔ)句,卻能感人至深;沒(méi)有刻意表白,只是普通的敘述,卻是發(fā)自肺腑。詩(shī)中寫(xiě)江中遇風(fēng),并未具體寫(xiě)風(fēng)的表現,而是以人生的經(jīng)歷、體驗作為主要表現內容,將“春風(fēng)”作一點(diǎn)綴,以此與作者那樂(lè )觀(guān)的心境相互映襯。

【《汨羅遇風(fēng)》翻譯賞析】相關(guān)文章:

汨羅遇風(fēng)原文及賞析01-27

抒情詩(shī)之汨羅遇風(fēng)原文翻譯以及賞析07-21

長(cháng)安遇馮著(zhù)翻譯及賞析02-20

風(fēng)原文、翻譯及賞析03-05

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

西陵遇風(fēng)獻康樂(lè )_謝惠連的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

長(cháng)安遇馮著(zhù)翻譯及賞析02-16

《長(cháng)安遇馮著(zhù)》翻譯賞析05-22

長(cháng)安遇的古詩(shī)原文翻譯及賞析12-20