成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

風(fēng)原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2023-07-03 17:57:05 劍鋒 古籍 我要投稿

風(fēng)原文、翻譯及賞析

  在平凡的學(xué)習、工作、生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編收集整理的風(fēng)原文、翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  《風(fēng)》原文

  唐代:李嶠

  解落三秋葉,能開(kāi)二月花。

  過(guò)江千尺浪,入竹萬(wàn)竿斜。

  譯文及注釋

  譯文

  能吹落秋天金黃的樹(shù)葉,能吹開(kāi)春天美麗的鮮花。

  刮過(guò)江面能掀千尺巨浪,吹進(jìn)竹林能使萬(wàn)竿傾斜。

  注釋

  解落:吹落,散落。解:解開(kāi),這里指吹。三秋:秋季。一說(shuō)指農歷九月。

  能:能夠。二月:農歷二月,指春季。

  過(guò):經(jīng)過(guò)。

  斜:傾斜。

  賞析

  解落三秋葉,能開(kāi)二月花,過(guò)江千尺浪,入竹萬(wàn)竿斜.這是一首描寫(xiě)風(fēng)的小詩(shī),它是從動(dòng)態(tài)上對風(fēng)的一種詮釋和理解。

  風(fēng)無(wú)形,空氣流動(dòng)形成風(fēng).但它又是有形的,一陣微風(fēng)掠過(guò),小草含笑向人們點(diǎn)頭,花兒在風(fēng)中搖曳著(zhù),變著(zhù)法兒撒歡兒,炊煙隨著(zhù)風(fēng)的節奏跳起直上重霄的舞蹈,纖細的柳枝輕拂著(zhù)樹(shù)下游人的臉龐。

  風(fēng)也有自己的思想和感情,當它歡欣的時(shí)候,往往伴著(zhù)細雨洋洋灑灑飄落,春天來(lái)臨的時(shí)候,風(fēng)過(guò)千山秀、二月春風(fēng)似剪刀,春風(fēng)拂拂,像“飛天”的裙裾在梳理著(zhù),春風(fēng)吹醒冬眠的柳絳,春風(fēng)送來(lái)翩飛的燕子,春風(fēng)吹綠了千溝萬(wàn)壑,春風(fēng)搖醒了小草的青春,也在人們心中播下了盎然的春意。

  當它發(fā)怒的時(shí)候,過(guò)江卷起漫天狂瀾,有蘇軾的《赤壁懷古》來(lái)證明:亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。它引發(fā)海嘯,將參天大樹(shù)連根撥起,用掌擊碎轎車(chē)甩向路溝,用衣袖揮斷成片樹(shù)木,狂笑著(zhù),輕蔑地看著(zhù)對它束手無(wú)策的人們,視自己為一列戰車(chē),而世上萬(wàn)物如螳臂。

  當它悲哀的時(shí)候,會(huì )發(fā)出嗚嗚咽咽的聲音,似在訴說(shuō)心中的悲怨與委屈,似小孩在哭泣,聽(tīng)之也不得不為之動(dòng)容。

  風(fēng)是神奇的,風(fēng)是千變萬(wàn)化的,風(fēng)是柔弱的,風(fēng)又是強悍的。敏感的風(fēng),多情的風(fēng),凄婉的風(fēng),千姿百態(tài)的風(fēng),你是人類(lèi)的朋友,卻也給人類(lèi)帶來(lái)無(wú)盡的災難,風(fēng),你讓人不得不愛(ài),同時(shí)也讓人懼之三分。

  作者介紹:

  李嶠(645~714年),字巨山,趙郡贊皇(今河北贊皇縣)人。唐朝時(shí)期宰相。

  出身趙郡李氏東祖。早年進(jìn)士及第,歷任安定小尉、長(cháng)安尉、監察御史、給事中、潤州司馬、鳳閣舍人、麟臺少監等職。武周時(shí)期,依附張易之兄弟。中宗年間,依附韋皇后和梁王武三思,官至中書(shū)令、特進(jìn),封為趙國公。唐睿宗時(shí),貶為懷州刺史,以年老致仕。唐玄宗時(shí),再貶滁州別駕,遷廬州別駕。開(kāi)元二年(714年)病逝于廬州,終年七十歲。

  李嶠生前以文辭著(zhù)稱(chēng),與蘇味道并稱(chēng)“蘇李”,又與蘇味道、杜審言、崔融合稱(chēng)“文章四友”,晚年成為“文章宿老”。先后歷仕五朝,趨炎附勢,史家評價(jià)以貶義居多。

  主要成就

  政治成就

  平定嶺南僚亂:李嶠在高宗年間曾隨軍征討嶺南僚亂,并入僚洞宣撫,成功招降叛軍。

  抑制酷吏政治:李嶠不懼酷吏淫威,上疏為含冤入獄的狄仁杰等大臣辯冤。他在武則天晚年時(shí),又與桓彥范先后上奏皇帝,建議為在酷吏政治中含冤而死的大臣洗冤昭雪,最終得到皇帝的批準。

  文學(xué)成就

  李嶠是武后、中宗時(shí)期的文壇領(lǐng)袖,與蘇味道并稱(chēng)蘇李,又與杜審言、崔融、蘇味道并稱(chēng)文章四友(崔李蘇杜),晚年更被尊為文章宿老,深得時(shí)人推崇。他的文章善于隸事用典,講求駢偶,辭采華美,堪稱(chēng)大手筆。開(kāi)元名相張說(shuō)贊其文“如良金美玉”,《舊唐書(shū)》則稱(chēng)其文學(xué)為“一代之雄”。

  李嶠曾作《雜詠詩(shī)》一百二十首,分為乾象、坤儀、居處、文物、武器、音樂(lè )、玉帛、服玩、芳草、嘉樹(shù)、靈禽、祥獸十二大類(lèi),各以一字為題,又稱(chēng)《單題詩(shī)》,一詩(shī)詠一物,如《日》、《月》等,句句用典,是詩(shī)歌的類(lèi)書(shū)形式。這組《雜詠詩(shī)》在天寶六載(747年)已有張庭芳為之作注,后流傳至日本,在平安時(shí)代成為貴族及士族階層重要的幼學(xué)讀物。

  后世論者對李嶠的詩(shī)作多持否定態(tài)度。清代王夫之在《姜齋詩(shī)話(huà)》中談到詠物詩(shī)的發(fā)展中認為:“李嶠稱(chēng)大手筆,詠物尤其屬意之作,裁剪整齊,而生意索然,亦匠筆耳。至盛唐以后,始有即物達情之作!眴滔箸娫凇短拼膶W(xué)史》中稱(chēng)李嶠的詠物詩(shī):“乍看題目,令人眼花繚亂;實(shí)際上卻充滿(mǎn)陳腐的堆砌雕琢和連篇累牘的隸事用典,毫無(wú)生氣,使人膩而生厭!苯袢硕嗾J為李嶠的詠物詩(shī)不過(guò)是小弄巧筆,并沒(méi)有太大的意義。

  李嶠的詩(shī)作以五律數量最多,成就最高。他改造齊梁聲律理論中的不合理因素,除講求一聯(lián)中平仄相“對”外,開(kāi)始注意上下聯(lián)之間相“粘”的規則,使得一聯(lián)之間的葉韻發(fā)展為全篇的諧暢。無(wú)論詠物、應制、寫(xiě)景、抒懷,皆“風(fēng)骨高華,句法宏贍,音節雄亮,比偶精嚴”。胡應麟把李嶠的《侍宴甘露殿》與杜審言《早春游望》、陳子昂《晚次樂(lè )鄉》、沈佺期《宿七盤(pán)》、宋之問(wèn)《扈從登封》等并列為初唐五言律詩(shī)之最佳者。

  李嶠的詩(shī)作在中唐時(shí)期隨遣唐使東渡至日本,《日本國見(jiàn)在書(shū)目》著(zhù)錄《李嶠百廿詠》一卷。今存最早鈔本為日本嵯峨天皇親筆所鈔本,凡二十一首,在日本已被定為國寶。鐮倉時(shí)代初期學(xué)者源光行《百詠和歌》,即據《李嶠百廿詠》翻作!峨s詠詩(shī)》及張注在日本影響極大。江戶(hù)時(shí)期學(xué)者林述齋《佚存叢書(shū)》本附跋說(shuō):“皇朝中時(shí),甚喜此詩(shī),家傳戶(hù)誦,至使童蒙受句讀者亦必熟背焉。以故諸家傳本,不一而足。

【風(fēng)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

風(fēng)原文翻譯及賞析12-13

終風(fēng)原文翻譯及賞析04-01

終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29

《風(fēng)》的詩(shī)原文賞析及翻譯05-02

凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19

風(fēng)賦原文、翻譯、賞析03-24

凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14

終風(fēng)原文翻譯及賞析06-01

《終風(fēng)》原文翻譯及賞析05-22