成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《聽(tīng)張立本女吟》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-10 16:07:44 古籍 我要投稿

《聽(tīng)張立本女吟》翻譯賞析

  《聽(tīng)張立本女吟》作者為唐朝文學(xué)家高適。其古詩(shī)全文如下:

  危冠廣袖楚宮妝,獨步閑庭逐夜涼。

  自把玉釵敲砌竹,清歌一曲月如霜。

  【前言】

  《聽(tīng)張立本女吟》是唐代詩(shī)人高適的作品。此詩(shī)通過(guò)對歌女情態(tài)的生動(dòng)描繪,創(chuàng )造出一種清雅空靈的意境。首句寫(xiě)妝束,顯其高貴;次句寫(xiě)行態(tài),見(jiàn)其脫俗;三句寫(xiě)動(dòng)作,以敲竹擊節逗出下文;四句“清歌一曲”點(diǎn)題,并以“月如霜”渲染環(huán)境氛圍,構成對清歌一曲內涵的體味。全詩(shī)環(huán)境、歌境、心境融通一體,在描寫(xiě)與感受的妙合中生成詩(shī)境整體,境界清幽,余韻綿長(cháng)。

  【注釋】

 、艔埩⒈九骸度圃(shī)》載:“草場(chǎng)官張立本女,少未讀書(shū),忽自吟詩(shī),立本隨口錄之!

 、莆9冢焊吖。楚宮妝:即南方貴族婦女式樣的打扮。

 、情e庭:空曠的庭院。

 、扔疋O:一種婦女頭飾。砌竹:庭院中臨階而生的竹子。

 、稍氯缢涸鹿怵。

  【翻譯】

  少女戴著(zhù)高高的帽子,拂動(dòng)著(zhù)寬廣的衣袖,打扮成南方貴族婦女的模樣,夜晚獨自在涼爽寂靜的庭院中漫步。自己拿著(zhù)玉釵敲臺階下的竹子,打出拍子,一曲清越的歌聲之后,月色顯得十分皎潔。

  【鑒賞】

  此詩(shī)一說(shuō)為張立本女作,而且伴有一個(gè)荒誕的故事。傳說(shuō)唐代有個(gè)草場(chǎng)官張立本,其女忽為后園高姓古墳中的狐妖所魅,自稱(chēng)高侍郎,遂吟成此詩(shī)(《全唐詩(shī)》卷八六七)。這種附會(huì )雖然頗煞風(fēng)景,卻也令人想到:或許正是因為這詩(shī)情韻天然,似有神助,才使當時(shí)的好事者編出這樣的無(wú)稽之談吧。

  詩(shī)的內容似無(wú)深義,卻創(chuàng )造了一種清雅空靈的意境。暗藍色的天幕上一輪秋月高懸,涼爽的閑庭中幽篁依階低吟。清冷的吟詩(shī)聲和著(zhù)玉釵敲竹的節拍飄蕩在寂靜的夜空,冰冷如霜的月光勾勒出一個(gè)峨冠廣袖的少女徘徊的身影。意境是情與景的融合。在這首詩(shī)里,景色全由人物情態(tài)寫(xiě)出,而人物意趣又借極簡(jiǎn)煉的'幾筆景物點(diǎn)綴得到深化。由情見(jiàn)景,情景相生,是形成此詩(shī)佳境的顯著(zhù)特點(diǎn)。

  “危冠廣袖楚宮妝”是一種高冠寬袖窄腰的南方貴族女裝,這身典雅的妝束令人清楚地想見(jiàn)少女亭亭玉立的風(fēng)姿;從“獨步”可見(jiàn)庭院的空寂幽靜和她清高脫俗的雅趣,而“閑庭”又反襯出少女漫步吟哦的悠然神情!爸鹨箾觥眲t藉其納涼的閑逸烘染了秋爽宜人的夜色。夜靜啟開(kāi)了少女的慧心,秋涼催發(fā)了少女的詩(shī)思。她情不自禁地從發(fā)髻上拔下玉釵,敲著(zhù)階沿下的修竹,打著(zhù)拍子,朗聲吟唱起來(lái)。以釵擊節大約是唐宋人歌吟的習慣,晏幾道《浣溪沙》詞有“欲歌先倚黛眉長(cháng),曲終敲損燕釵梁”句,寫(xiě)的是一位歌女在“遏云聲里送離觴”的情景,也頗嫵媚,但稍嫌激烈,高適此詩(shī)中的少女,孤芳自賞,不求知音,信手擊竹,對月自吟,那種心聲和天籟的自然合拍似更覺(jué)曼妙動(dòng)聽(tīng)。

  抒情的畫(huà)意美和畫(huà)面的抒情美融為一體,是盛唐許多名篇的共同特點(diǎn)。這首詩(shī)寫(xiě)女子而洗盡脂粉香艷氣息,更覺(jué)神清音婉,興會(huì )深長(cháng),超塵拔俗,天然淡雅,在盛唐詩(shī)中也是不可多得的佳作。

  詩(shī)題為“聽(tīng)張立本女吟”,故“清歌一曲”實(shí)是吟詩(shī)一首。古詩(shī)本來(lái)能吟能唱,此處直題“清歌”二字,可見(jiàn)少女的長(cháng)吟聽(tīng)來(lái)必如清朗的歌聲般圓轉悅耳。前三句不寫(xiě)月色,直到一曲吟罷,方點(diǎn)出“月如霜”三字,不但為開(kāi)擴詩(shī)的意境添上了最精彩的一筆,也渲染了少女吟詩(shī)的音樂(lè )效果。詩(shī)人以滿(mǎn)目如霜的月色來(lái)烘托四周的沉寂,使“霜”字與“夜涼”相應,并且此透露出少女吟罷之后心境的清冷和吟聲給聽(tīng)者帶來(lái)的莫名的惆悵,從而在結尾形成“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的境界,留下了無(wú)窮的韻味。

【《聽(tīng)張立本女吟》翻譯賞析】相關(guān)文章:

聽(tīng)張立本女吟原文及賞析07-19

聽(tīng)張立本女吟_高適的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

聽(tīng)張立本女吟唐詩(shī)12-14

《聽(tīng)張立本女吟》唐詩(shī)鑒賞11-18

高適《張立本女吟》閱讀答案翻譯和賞析12-25

高適《聽(tīng)張立本女吟》的詩(shī)詞鑒賞總結11-21

泰山吟翻譯及賞析02-06

《石灰吟》翻譯賞析02-18

張籍《節婦吟》賞析12-06