《野步·津頭微徑望城斜》翻譯賞析
《野步·津頭微徑望城斜》作者為清朝文學(xué)家賀鑄。其古詩(shī)全文如下:
津頭微徑望城斜,水落孤村格嫩沙。
黃草庵中疏雨濕,白頭翁嫗坐看瓜。
【前言】
《野步》是北宋賀鑄的一首七言絕句,描寫(xiě)詩(shī)人郊野漫步所見(jiàn)。前兩句寫(xiě)遠景:在渡口與城市之間有一條彎彎曲曲的小路,江水退落與村莊間還隔著(zhù)一段清淺的細白沙岸;后兩句描寫(xiě)近景:有一座用黃草搭成的瓜棚,已被雨打濕,棚內正落著(zhù)稀疏的雨,有一對老夫婦正坐在棚里看著(zhù)瓜地。小詩(shī)寫(xiě)得明白曉暢,樸實(shí)自然,具有濃厚的鄉野情趣和生活氣息。
【注釋】
、僖安剑涸诮家吧⒉。
、诮蝾^:渡口。微徑:小路。斜(xiá):指小路沒(méi)有正對著(zhù)城門(mén)。
、鬯洌核迪氯。格:阻隔。嫩沙:細軟濕潤的沙。
、苁栌辏褐讣氂晗∈。濕:淋濕。
、輯灒▂ù):老婦人?矗╧ān):看守。
【翻譯】
佇立渡口,小徑逶迤,斜對城門(mén)。水降落處,細沙之上,正有村落。細雨飄飄,淋濕了黃色草棚,其中坐著(zhù)白發(fā)的翁嫗,正在看守瓜園。
【賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)郊外信步所見(jiàn),移步換形,以作者為中心串起了四個(gè)畫(huà)面。畫(huà)面疏朗,語(yǔ)言曉暢,詩(shī)風(fēng)淺近,有著(zhù)濃醇的鄉村氣息。
這一首景物詩(shī)起句從遠望著(zhù)筆,“津頭微徑”則是詩(shī)人遠望時(shí)落腳的地點(diǎn)。但這并不是簡(jiǎn)單的地點(diǎn)的交待,而是參與了景片的構成和總體形象的創(chuàng )造!敖蝾^”、“微徑”、“城斜”連綴起來(lái),構成的畫(huà)面不但高遠,而且給人一種幽深闊大的動(dòng)勢。因為“斜”字所賦予人的動(dòng)態(tài)感,是生活實(shí)踐訴予人的客觀(guān)感受,而且在藝術(shù)中,也早就為人注意。如林逋的“疏影橫斜水清淺”,以“斜”形梅枝之狀,正是這個(gè)原因。這句與杜牧的《山行》詩(shī)起句相類(lèi),但杜牧的“遠上寒山石徑斜”,寫(xiě)的是人在行進(jìn)中所觀(guān)之景,強調的是山路的險峻幽深,而這一句是遠望之景,注意的則是隨地勢起伏上下而建筑的城市的態(tài)勢,所以不但畫(huà)面不同,情調也不同。
次句寫(xiě)眼邊景!八洹卑祽敖蝾^”,“孤村”有關(guān)“微徑”。杜甫有詩(shī)《秦州雜詩(shī)·滿(mǎn)目悲生事》說(shuō)“水落魚(yú)龍夜,山空鳥(niǎo)鼠秋”,庾信有詩(shī)說(shuō)“秋水牽沙落,寒藤抱樹(shù)疏”,可見(jiàn)這句暗示了季節是在秋天。水落沙顯,說(shuō)明時(shí)間不長(cháng)。村落過(guò)去被水分隔,如今又被沙劃清了界限,所以依然是“孤”。至此,開(kāi)闊中略帶一點(diǎn)蕭索的.野景,便生動(dòng)地浮現出來(lái)了。
后二句詩(shī)人視線(xiàn)再向近處收束,寫(xiě)的是眼下身邊之景:在黃色的草棚里,正坐著(zhù)兩個(gè)看瓜的老人,發(fā)自如霜。因為剛剛下過(guò)一陣稀稀拉拉的小雨,草棚里還有點(diǎn)點(diǎn)積雨在滴。雨濕草棚,水落孤村,浮動(dòng)在這幅畫(huà)面上的,正是縷縷的寒氣。
這首詩(shī)首句寫(xiě)眼外之景,次句寫(xiě)眼前之景,三四句寫(xiě)身邊之景,把鏡頭步步向近處逼進(jìn),而最后放大在顯現出來(lái)的,則是坐在濕草棚里看瓜的白發(fā)翁嫗。盡管詩(shī)人沒(méi)有描繪出這一對老人的氣色神情,但在蕭索的自然景觀(guān)的描寫(xiě)中,已經(jīng)把詩(shī)人對他們的觀(guān)感透露出來(lái)了?梢(jiàn),即使是寫(xiě)景詩(shī),也是可以反映出現實(shí)生活的內容的。
從藝術(shù)上說(shuō),這首詩(shī)的最大特色是色彩和諧,黃、白二色又是整個(gè)色彩旋律的主調。不僅后二句開(kāi)頭第一字即用了“黃”、“白”兩個(gè)顏色字,而且第一句中的“津”,第二句中的“嫩”,也正是暗寫(xiě)了水白沙黃。這樣就和“黃草”、“白頭”互相照映并呈現出色階,使整個(gè)畫(huà)面的色調既有醒目的比較又有清楚的漸進(jìn)層次,因此它所體現的情感的旋律也就舒緩有序。[2] 全詩(shī)由遠及近,一句一個(gè)景境,看似不相連貫,而實(shí)構成一幅色彩清淡、聲音謐靜的畫(huà)面,從中透露出詩(shī)人玄遠閑適的心境,耐人尋味。
【《野步·津頭微徑望城斜》翻譯賞析】相關(guān)文章:
野步原文翻譯及賞析11-05
野步原文賞析及翻譯01-17
野步原文、翻譯、賞析03-20
野步周密的閱讀答案翻譯賞析08-06
周密《野步》全詩(shī)翻譯賞析08-27
野步原文翻譯及賞析3篇11-05
野步原文賞析及翻譯3篇01-17
野步原文翻譯及賞析(3篇)02-17
野步原文翻譯及賞析精選3篇02-17