- 相關(guān)推薦
《武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚》翻譯賞析
《武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚》是南宋愛(ài)國詞人辛棄疾的作品。這首詞是寫(xiě)春游的。以下是小編為大家收集的《武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚》翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
桃李風(fēng)前多嫵媚,楊柳更溫柔。喚取笙歌爛熳游。且莫管閑愁。
好趁春晴連夜賞,雨便一春休。草草杯盤(pán)不要收。才曉便扶頭。
注釋
爛熳:亦作“爛漫”。
扶頭:指飲酒。
【翻譯】
桃花和李子花在春風(fēng)中招搖著(zhù)嫵媚的身姿,春風(fēng)扶柳,柳條隨風(fēng)舒展比桃花和李子花還要柔美。在春天里吹著(zhù)笙,唱著(zhù)歌隨意交游,不管人世間紛紛擾擾。比喻春閑悠然的`景象。
【鑒賞】
這首詞是寫(xiě)春游的。它以抒情的筆調,明快的語(yǔ)言,描寫(xiě)了春光明媚以及作者及時(shí)行樂(lè )的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開(kāi)頭二句寫(xiě)春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫(xiě)。桃李臨風(fēng)起舞,嫵媚動(dòng)人。楊柳的長(cháng)條裊娜于春風(fēng)之中,故作者說(shuō)“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強的感情色彩,也表現了作者對明媚春光的熱愛(ài)。
如果說(shuō)以上兩句側重“春”字,而接下去四句側寫(xiě)“游”字。其中前兩句是把歌兒舞女換來(lái)盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂(lè )活動(dòng)中去;而后兩句則說(shuō)趁著(zhù)天氣晴好,連夜賞花,表達了作者惜春愛(ài)花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語(yǔ),集中而突出地把作者游興之高描敘了出來(lái)。結尾二句寫(xiě)醉酒。言其杯盤(pán)草草,尚未收起,又準備來(lái)日侵曉再飲扶頭酒,以便長(cháng)醉不長(cháng)醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應,說(shuō)明作者看似玩得瀟灑,其實(shí)并未忘世,內心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時(shí)行樂(lè ),借以超越苦痛而已。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾辛棄疾,生于1140年5月28日,字幼安,號稼軒。歷城(今山東濟南市)人。南宋愛(ài)國詞人。他出生時(shí)家鄉已被金所占領(lǐng),二十一歲參加耿京領(lǐng)導的抗金起義軍,任掌書(shū)記,紹興三十二年(1162年)奉表南歸,高宗召見(jiàn),授承務(wù)郎,轉江陰簽判,他不顧官職低微,進(jìn)《九議》、《美芹十論》等奏疏,具體分析南北政治軍事形勢,提出加強實(shí)力、適時(shí)進(jìn)兵、恢復中原、統一中國的大計,均未被采納。后任司農寺主簿,出知滁州、知江陵府兼湖北安撫使、知隆興府兼江西安撫使、湖北轉運副使、知潭州兼湖南安撫使等,任職期間,都采取積極措施召集流亡,訓練軍隊,獎勵耕戰,打擊豪強以利國便民。后被誣落職,先后在信州上饒、鉛山兩地閑居近二十年。晚年被起用知紹興府兼浙江安撫使、知鎮江府。在鎮江任上,他特別重視伐金的準備工作,但為權相韓侂胄所忌,落職。一生抱負未得伸展,1207年10月3日,終因憂(yōu)憤而卒。后贈少師,謚號忠敏。
【《武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚》翻譯賞析】相關(guān)文章:
武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚原文翻譯及賞析2篇07-21
辛棄疾《武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚》原文翻譯和鑒賞09-01
武陵春李清照翻譯及賞析11-20
武陵春李清照賞析翻譯08-11
《武陵春》全詞翻譯賞析04-08
武陵春·春晚原文、翻譯及賞析01-07
武陵春·春晚原文翻譯及賞析11-26
《武陵春·春晚》原文、翻譯及賞析11-04