《殘絲曲·垂楊葉老鶯哺兒》翻譯賞析
《殘絲曲·垂楊葉老鶯哺兒》作者為唐朝文學(xué)家李賀。其古詩(shī)全文如下:
垂楊葉老鶯哺兒,殘絲欲斷黃蜂歸。
綠鬢年少金釵客,縹粉壺中沈琥珀。
花臺欲暮春辭去,落花起作回風(fēng)舞。
榆莢相催不知數,沈郎青錢(qián)夾城路。
【前言】
《殘絲曲》是唐代詩(shī)人李賀的七言律詩(shī)。此詩(shī)首句以楊衰鶯老,柳弱蜂歸寫(xiě)出暮春凄美光景,為全詩(shī)定調。第二句點(diǎn)出主題,情人相望,舉酒不飲。思緒萬(wàn)千。第三句借春歸寫(xiě)人分離,落花在風(fēng)中回旋,寫(xiě)人在景物來(lái)襯托,更加凄慘。末句則寫(xiě)出滿(mǎn)地榆錢(qián),人走后的蕭索景象。
【注釋】
、贇埥z:游絲也,蟲(chóng)類(lèi)所吐之絲,飄浮空中。沈約詩(shī):"春風(fēng)起春樹(shù),游絲曖如網(wǎng)。"
、诰G鬢:烏黑的頭發(fā)。年少:少年。金釵客:指女郎。
、劭~粉:青白色。琥珀:松柏樹(shù)脂的化石,色淡黃或紅褐,此指琥珀色的酒。
、苌蚶桑簳x代沈充,《晉書(shū)·食貨志》載吳興沈充鑄小錢(qián),謂之“沈郎錢(qián)”。
、萸噱X(qián):榆莢,色白,成串,形似錢(qián)。
、迠A城:唐代長(cháng)安東城墻為雙重城墻,中有路,很寬大,是帝王自宮中赴曲江、芙蓉園游覽的通道。
【翻譯】
垂楊的綠葉已老,鶯鳥(niǎo)在哺育幼雛,柳絮不再吹綿,黃蜂兒已不見(jiàn)蹤跡。頭發(fā)漆黑的少年伴著(zhù)金釵女郎,手執銀壺,仍在琥珀美酒中沉溺;ㄅ_已經(jīng)向暮,芳春就要告辭,晚風(fēng)吹起了落花,正在半空中飛舞;夾城路結滿(mǎn)榆莢,似在催游人歸去,哦,夾城路,一條青錢(qián)鋪就的路。
【鑒賞】
首二句寫(xiě)暮春景象,詩(shī)語(yǔ)無(wú)片言只字言及暮春,遠比明言還要強烈。因為四種物色的形象是那樣鮮明,有力地打人人們的感官,留下不可磨滅的印象?梢钥闯觯耗怯r的春鶯就棲止在濃枝密葉之中,那欲絕的游絲也正伴著(zhù)黃蜂飄然飛去。動(dòng)靜相問(wèn),層次分明,交織成一幅渾融的圓面,見(jiàn)出詩(shī)人運筆狀物之妙。
次二句轉入人事活動(dòng)。兩句詩(shī)只擺出青春少年,妙齡女子,青白色的酒壺中滿(mǎn)盛著(zhù)琥珀色美酒,不再說(shuō)什么,而一幅青年男女游春宴飲的畫(huà)面已呈現在我們眼前。至于那宴飲的具體情景,是否“賓既醉止,載號載呶,亂我籩豆,屢舞欺繳”,都留給人們憑借自己的'經(jīng)驗去加以補充。藝術(shù)的啟示力極強,含蓄而有余味。將這兩句與首二句合觀(guān),宴飲乃發(fā)生在暮春背景之下,這不禁又發(fā)人深省。明媚春光,可謂良辰美景。男女游賞,可謂賞心樂(lè )事。面對暮春,他們是想用賞心樂(lè )事去沖淡良辰美景即將逝去的失落心境呢?還是惶恐于良辰美景的即將消歇,想更多享受一些賞心樂(lè )事呢?總之,兩種情景的重合,使這兩句詩(shī)從字面之外噴薄出一股珍時(shí)惜逝、汲汲不可終日的濃郁情思。詩(shī)意不是出自詩(shī)語(yǔ)所敘,而是產(chǎn)生于甄種情景的配合,耐人品味,妙不可言。
詩(shī)的后半句寫(xiě)大好春光無(wú)可挽回地逝去。這樣一點(diǎn)簡(jiǎn)單的意思,用了四句詩(shī),卻不覺(jué)冗長(cháng),其中大有奧妙!盎ㄅ_”二旬將花與春充分擬人化,寫(xiě)得生動(dòng)引人,情意纏綿。本來(lái)是春去花謝,主動(dòng)者在春,詩(shī)人卻偏偏反轉來(lái)說(shuō),花謝春歸。由于花事欲暮,不免使春興味索然,要黯然辭別歸去了。然而花對于春,又是那樣飽含系戀之情。你看,花瓣雖已離枝,卻還要做一次最后的掙扎,隨風(fēng)回旋起舞,它是多么想用自己的生存留住那美好的春天。這落花戀春的背后又何嘗不括含青年惜時(shí)的深慨。落花的情態(tài)又不免誘發(fā)一個(gè)問(wèn)題:它那竭盡生命的努力,便能留住春天嗎?這使得后兩句很自然地成為這一問(wèn)題的回答,一呼一應,迭宕有致。四句詩(shī)里隱含一問(wèn)一答,以落花為問(wèn),以榆莢為答,構思巧妙,筆路活脫,意趣盎然。
這首詩(shī)形象凸出,色彩鮮明,無(wú)論是垂楊春鶯,殘絲黃蜂,還是綠鬢金釵,落花青錢(qián),無(wú)不、以其分明的形色深深印入人們腦中。而其組章造意,含蓄奇掘,攫人思緒。這些都表現了李賀詩(shī)藝術(shù)的特色。
【《殘絲曲·垂楊葉老鶯哺兒》翻譯賞析】相關(guān)文章:
殘絲曲_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
殘葉原文翻譯及賞析05-02
《殘葉》原文和翻譯及賞析07-21
殘葉原文翻譯及賞析3篇05-02
李賀《殘絲曲》譯文鑒賞及注釋賞析12-08
殘葉李覯閱讀答案翻譯及賞析12-25
《梧葉兒·釣臺》翻譯賞析05-23
《浣溪沙·送葉淳老》蘇軾翻譯賞析09-04
浣溪沙·送葉淳老原文翻譯及賞析10-07