《奉陪封大夫九日登高》翻譯與賞析
《奉陪封大夫九日登高》作者為唐朝文學(xué)家岑參。其古詩(shī)全文如下:
九日黃花酒,登高會(huì )昔聞。
霜威逐亞相,殺氣傍中軍。
橫笛驚征雁,嬌歌落塞云。
邊頭幸無(wú)事,醉舞荷吾君。
【前言】
《奉陪封大夫九日登高》是唐代詩(shī)人岑參的作品。此詩(shī)以細膩、敏銳的筆觸,描寫(xiě)了邊塞表面安寧,內含干戈殺伐之氣的獨特景象;記敘了節日里,邊廷豪邁粗獷的慶;顒(dòng);表現了詩(shī)人安不忘危的謹慎和苦中作樂(lè )的灑脫的精神境界。
【注釋】
1、封大夫:即封常清
2、九日:指農歷九月初九,為重陽(yáng)節
3、黃花酒:菊花酒
4、會(huì ):契合,相一致
5、昔聞:以前聽(tīng)說(shuō)的
6、霜威:威嚴如霜
7、亞相:此處指封常清
8、殺氣:秋日肅殺之氣
9、傍:依附。
10、中軍:此處以中軍指代主帥
11、征雁:南飛的.大雁
12、荷:承受恩惠。
13、吾君:對封常清的尊稱(chēng)
【翻譯】
重陽(yáng)之日,大家一起喝菊花酒、登高山,這與傳統的習俗是一樣的。封將軍治軍威嚴峻厲,常讓人感到一股肅殺之氣。橫笛凄涼的聲音令南飛的大雁悚然驚動(dòng),嬌美的歌聲令邊塞的云彩陶醉而降落。邊廷上,幸喜沒(méi)有戰事,承蒙您的恩惠,戍守的人們得以放懷歡樂(lè )、醉舞軍中。
【鑒賞】
這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四年)!熬湃拯S花酒,登高會(huì )昔聞!笔茁(lián)二句概言邊塞無(wú)事,重陽(yáng)佳節,眾人按照傳統的慶祝方式,喝酒登高,一派和熙歡樂(lè )之景!八饋喯,殺氣傍中軍!鳖h聯(lián)二句意指封常清治軍雷厲風(fēng)行,又能在和平時(shí)期時(shí)刻保持謹慎!皺M笛驚征雁,嬌歌落塞云!鳖i聯(lián)二句是詩(shī)人信手描寫(xiě)節日里戰士們的歡愉活動(dòng),所謂“獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親”,這些笛聲、歌聲里都蘊含著(zhù)深深的思鄉之情!斑咁^幸無(wú)事,醉舞荷吾君!蔽猜(lián)二句是稱(chēng)頌在封常清的英明領(lǐng)導下,邊境安寧,因而將士們能在重陽(yáng)佳節高歌豪飲。
封常清是唐朝名將,在安史之亂初期因讒被殺,歷史上對唐王朝統治者自毀長(cháng)城的舉動(dòng)貶斥頗多,而這首詩(shī)中則生動(dòng)反映了這位將領(lǐng)能征善戰,治軍嚴謹,同時(shí)又放達不拘與下屬同樂(lè )的可貴品質(zhì)。
【《奉陪封大夫九日登高》翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《奉陪封大夫九日登高》 的翻譯與賞析05-08
《奉陪封大夫九日登高》翻譯賞析04-20
《奉陪封大夫九日登高》賞析09-13
奉陪封大夫九日登高的賞析和譯文05-20
奉陪封大夫九日登高原文及賞析02-25
奉陪封大夫九日登高_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
重陽(yáng)唐詩(shī)《奉陪封大夫九日登高》10-07
重陽(yáng)節詩(shī)詞賞析 奉陪封大夫九日登高10-03
古詩(shī)欣賞之奉陪封大夫九日登高11-15