- 相關(guān)推薦
《孔子過(guò)而不式》原文及譯文
孔子過(guò)而不式
荊伐陳,陳西門(mén)壞,因其降民使修之,孔子過(guò)而不式。子貢執轡而問(wèn)曰:“禮,過(guò)三人則下,二人則式。今陳之修門(mén)者眾矣,夫子不為式,何也?”孔子曰:“國亡而弗知,不智也;知而不爭,非忠也;爭而不死,非勇也。修門(mén)者雖眾,不能行一于此,吾故弗式也!
——選自《韓詩(shī)外傳》
注釋
1、荊:楚國。
2、伐:討伐攻打。
3、因:就,于是。
4、執轡:拿(握)著(zhù)韁繩。
5、式:“式”同“軾”,車(chē)前扶手的橫木。乘車(chē)者身靠橫木,表示敬意。上文“孔子過(guò)而不式”中的“不式”,意為不表示敬意。
譯文
楚國討伐陳國,陳國的西門(mén)被打壞,楚國人就讓投降的陳國百姓來(lái)修繕?鬃咏(jīng)過(guò)這里沒(méi)有對人們行式禮(軾禮:在車(chē)上對車(chē)下的人行的一種禮節)。子貢拿著(zhù)韁繩問(wèn)孔子說(shuō):“《禮記》上說(shuō),遇到三人就應該下車(chē),遇到兩人就應該行式禮,F在陳國修城門(mén)的人很多,您卻不做式禮,為什么呢?”孔子說(shuō):“自己的國家滅亡了都不知道,這是不聰明;知道了卻不反抗,這是不忠于國家;國家滅亡了自己不去殉死,說(shuō)明他們沒(méi)有勇氣。修城門(mén)的人雖然多,卻沒(méi)有一個(gè)能做到我說(shuō)的其中一點(diǎn)的,所以我不對他們行禮!
閱讀訓練
1.解釋?zhuān)?/p>
伐:討伐,攻打
因:就
執轡:拿著(zhù)韁繩
式:扶著(zhù)車(chē)前的橫木敬禮
荊:楚國
2.翻譯:
國亡而弗知,不智也
自己的國家滅亡了都不知道,這是不聰明。
修門(mén)者雖眾,不能行一于此,吾故弗式也
修城門(mén)的人雖然多,卻沒(méi)有一個(gè)能做到我說(shuō)的其中一點(diǎn)的,所以我不對他們行式禮
3.孔子為何“過(guò)而不式”?(用文中語(yǔ)句回答)
國亡而弗知,不智也;知而不爭,非忠也;亡而不死,非勇也。修門(mén)者雖眾,不能行一于此,吾故弗式也。
【《孔子過(guò)而不式》原文及譯文】相關(guān)文章:
呂蒙正不記人過(guò)原文及譯文01-04
孔子馬逸原文及譯文12-02
過(guò)故人莊原文及譯文08-29
《過(guò)許州》原文及譯文11-04
《舟過(guò)安仁》原文及譯文01-03
《過(guò)垂虹》原文及譯文10-26
《智囊(選錄)·上智部·孔子》原文譯文09-24
《雋不疑之母》原文及譯文04-09
《過(guò)故人莊》原文、譯文、賞析01-14