- 相關(guān)推薦
林簡(jiǎn)言《紀鸮鳴》原文及譯文
《紀鸮鳴》是唐代林簡(jiǎn)言寫(xiě)的散文。主題是小人使奸計傷害忠臣。以下是小編整理的林簡(jiǎn)言《紀鸮鳴》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
紀鸮鳴
林簡(jiǎn)言
。1)東渭橋有賈食于道者,其舍之庭有槐焉,聳干舒柯,布葉凝翠,不與他槐等。其舍既陋,主人獨以槐為飾,當乎夏日,則孕風(fēng)貯涼,雖高臺大屋,諒無(wú)慚德,是以徂南走北,步者乘者,息肩于斯,稅駕于斯,亦忘舍之陋。
。2)長(cháng)慶元年,簡(jiǎn)言去鄜得息其下,觀(guān)主人德槐之意,亦高臺大室者也。洎二年,去夏陽(yáng),則槐薪矣。屋既陋,槐且為薪,遂進(jìn)他舍。因問(wèn)其故,曰:“某與鄰,俱賈食者也。某以槐故,利兼于鄰。鄰有善作鴞鳴者,每伺宵晦,輒登樹(shù)鴞鳴,凡側于樹(shù),若小若大,莫不凜然懼悚以為鬼物之在槐也不日而至也。又私于巫者,俾于鬼語(yǔ):‘槐于去,鴞不息!魅擞心刚咔荫,慮禍及母,遂取巫者語(yǔ),后亦以稀賓致困!
。3)簡(jiǎn)言曰:“假為鴞鳴,滅樹(shù)殃家,甚于真鴞,非聽(tīng)之誤耶?然屈平謇諤②,非不利于楚也,靳尚一鴞鳴而三閭放;楊震訏謨③,非不利于漢也,樊豐一鴞鳴而太尉死。求之于古,主人亦不為甚愚!
。ㄟx自《寓林折枝》,有刪減)
【注釋】①鸮(xiāo):鳥(niǎo)名,俗稱(chēng)貓頭鷹。②謇諤:正直敢言。③訏謨:遠大宏偉的謀劃。
參考譯文
東渭橋有個(gè)在道邊賣(mài)食品的人,他的房子的院子下有棵槐樹(shù),高聳的樹(shù)干舒展的樹(shù)枝,鋪開(kāi)的樹(shù)葉凝聚著(zhù)一片翠綠,它是不可能和其他的槐樹(shù)相提并論的。他的房子已經(jīng)很簡(jiǎn)陋,主人就以槐樹(shù)作為招牌,夏日時(shí),便孕育微風(fēng)來(lái)貯藏陰涼,就算是高臺大屋,估計也沒(méi)有不自慚形穢的,于是走南闖北、步行的、乘車(chē)的人們,在這里歇肩,在這里停留,也不在意房屋的簡(jiǎn)陋。
長(cháng)慶元年,簡(jiǎn)言(我)離開(kāi)鄜時(shí)才有機會(huì )在這樹(shù)下休息,看出主人很是以槐樹(shù)為驕傲,就如有高臺大屋一般。到第二年,離開(kāi)夏陽(yáng)的時(shí)候,槐樹(shù)已經(jīng)成為柴火了。房屋又簡(jiǎn)陋,槐樹(shù)又成了柴火,便進(jìn)入其他的客舍。因而詢(xún)問(wèn)它成為柴火的原因,(店主)說(shuō):“他和鄰居,都是在道旁賣(mài)食品的。他因為槐樹(shù)的緣故,利潤是鄰居的兩倍。鄰居有善于學(xué)貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時(shí),就爬上樹(shù)學(xué)貓頭鷹叫喚,叫聲在樹(shù)間縈繞,時(shí)大時(shí)小,沒(méi)有不害怕得毛骨悚然的,人們都以為有鬼怪在槐樹(shù)上,不久就會(huì )降臨。(鄰居)還私下買(mǎi)通做巫術(shù)的人,讓他傳出讖語(yǔ):‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會(huì )停!曛鞯哪赣H患肺結核,擔心禍及母親,就聽(tīng)從了會(huì )巫術(shù)之人的話(huà),后來(lái)也因客人少而困窘!
林簡(jiǎn)言(我)嘆道:“假冒貓頭鷹叫,鏟除樹(shù)禍及家,比真的貓頭鷹更甚,難道是聽(tīng)的人的錯嗎?但是屈原正直,不是不利于楚國啊,靳尚這一只貓頭鷹叫喚就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是不利于漢王朝,樊豐這一只貓頭鷹叫喚就使楊震自殺了。將這事求證于古人,主人也不是很蠢啊!
感悟
你再正直,大環(huán)境的人被某些小人用手段蠱惑,那么你也必死無(wú)疑了。
作者簡(jiǎn)介
簡(jiǎn)言字欲訥,福清人。大中進(jìn)第進(jìn)士,官漳州刺史。
生平
當時(shí)他見(jiàn)族人深受賦稅徭役之苦,向朝廷上書(shū),要求免去這些苛捐雜稅。朝廷將此事交福建都團練觀(guān)察處置使羅讓酌議,羅讓問(wèn)他:“過(guò)去盈川徐公以相國身份,只向朝廷請求免征一個(gè)鄉的徭役賦稅,而現在你福唐縣的林公,以進(jìn)士身份要求免一族的徭賦,是否適宜?”簡(jiǎn)言據理力爭,羅讓無(wú)法駁回,只好同意。自此以后,羅讓對簡(jiǎn)言更加器重!『(jiǎn)言善于論史喻今,他的代表作《漢武封禪論》,借批評漢武帝好大喜功,愛(ài)聽(tīng)諂諛之詞,自欺欺人,粉飾太平,給百姓造成重大災難的現實(shí)來(lái)諷喻唐文宗。這篇文章引起劇烈反響。朝廷權貴和藩鎮割據勢力都對他不滿(mǎn),趁機將他派到僻遠的“南蠻”之地漳州當刺史!×趾(jiǎn)言的文章效法韓愈,老到深沉;他的詩(shī)效法元結、白居易,清秀樸實(shí)。
【林簡(jiǎn)言《紀鸮鳴》原文及譯文】相關(guān)文章:
鴟鸮原文及賞析05-30
《喜見(jiàn)外弟又言別》原文及譯文11-03
紀昀《河中石獸》原文和譯文04-16
錢(qián)起《歸雁》譯文及原文簡(jiǎn)析08-26
喜見(jiàn)外弟又言別原文譯文及賞析02-23
《回車(chē)駕言邁》原文譯文以及鑒賞04-22
《鹿鳴》譯文及鑒賞01-26
《鹿鳴》譯文及鑒賞(熱)03-29
《三國志·武帝紀》的原文及譯文賞析01-27