- 相關(guān)推薦
《韓云門(mén)娶盲女》原文及譯文
《韓云門(mén)與盲女偕老》是出自康熙年間鈕琇所著(zhù)的《觚賸》中的一篇文言小說(shuō)。以下是小編幫大家整理的《韓云門(mén)娶盲女》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
韓云門(mén)娶盲女
項城①韓云門(mén),名堳(méi),聘②戚氏女。未幾,兩目失明。戚謂韓郎年少能文,必成遠③器,而配以盲女,非偶也。欲毀婚而終女子于家。韓之父母將許之,云門(mén)毅然不可,如禮迎娶以歸。戚不得已,媵以美婢④。云門(mén)曰:“人情見(jiàn)則欲動(dòng),不若無(wú)見(jiàn),以全我居室之好!彼烨叉具。后于壬子舉⑤于鄉,出為教諭⑥。攜婦偕行,伉儷無(wú)間。豫⑦人稱(chēng)其篤行。 (選自清?鈕琇《觚賸》)
[注釋]
、夙棾牵汗趴h名,今河南商丘市。
、谄福撼銎附鹩喕。
、圻h:大。
、茈(yì ng)以美婢:用漂亮的侍女作陪嫁女。
、菖e:科舉考試中獲得“舉人”資格。
、藿讨I:縣里負責教育、祭祀的官員。
、咴ィ汗胖菝,今河南境內。
[文化常識]
“壬子”及其他!叭勺印笔乔蹇滴跏荒(公元1672年)。我國古代以天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)與地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)相配,組成“甲子”、“乙丑”、“丙寅”、“丁卯”、“戊辰”、“己巳”……直到天干的“癸”與地支的“亥”組成“癸亥”,共六十組,即六十年,然后從“甲子”周而復始。上文所說(shuō)的“壬子”年,其后即“癸丑”年(康熙十二年)、“甲寅”年(康熙十三年),往下以此類(lèi)推。
[閱讀練習]
1.解釋?zhuān)?/p>
、倥
、谠S
、垡闳
、苋
、萸
、藓V行
2.翻譯:
、儆麣Щ槎K女子于家 ;
、陉鼖D偕行;
、圬鴥珶o(wú)間
3.選擇:
下列詞語(yǔ)哪幾個(gè)與“未幾”意同或意近:
、俣
、诩榷
、畚淳
、茼
、菹
4.理解:
“以全我居室之好”有以下理解,哪一項是正確的?
、儆脕(lái)保全我美好的住宅;
、趹{這使我房間漂亮;
、垡源耸刮曳蚱藓湍烙押;
、芤源俗鳛槲壹沂业娜控敭a(chǎn)。
參考答案
1.①配對 ②答應 ③堅決的樣子 ④按 ⑤送 ⑥專(zhuān)一的品行
2.①想毀掉婚約而讓盲女終身留在家中;②攜帶妻子一同前往;③夫妻親密無(wú)間。
3.②③
4.③
參考譯文:
項城有個(gè)韓云門(mén),名叫堳, 聘娶戚家的女兒。不久。戚家的女兒雙目失明了。戚家認為韓云門(mén)年紀輕輕就能作文章,以后肯定會(huì )成大器,但是許配一個(gè)瞎女,瞎女是不適合作他配偶的。打算退婚來(lái)使得女兒終老在家里。韓云門(mén)的父母準備答應。但韓云門(mén)斷然不肯。仍然按照禮數將(盲女)迎娶回家。戚家無(wú)奈,只好陪嫁了一個(gè)美麗的婢女。韓云門(mén)說(shuō):“人看到(美婢)就會(huì )動(dòng)情。還不如不見(jiàn)。這樣能成全家庭美滿(mǎn)!庇谑前焰九肆嘶厝。后來(lái)韓云門(mén)在壬子年在鄉試時(shí)中舉,(被派)去外地作了一個(gè)叫 教諭的官。帶著(zhù)妻子一同上任。 夫妻親密無(wú)間。河南人稱(chēng)贊韓云門(mén)品行純厚。
重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯
人情見(jiàn)則欲動(dòng):人們見(jiàn)到漂亮的侍女感情就要激動(dòng)。
以全我居室之好:用來(lái)保全我夫妻的和諧。
摯婦偕行,伉儷無(wú)間:帶著(zhù)妻子同行, 夫妻親密無(wú)矛盾。
作者介紹
鈕琇(1644——1704) ,字玉樵,江蘇省吳江縣南麻(今盛澤)鎮人。清·學(xué)者、文學(xué)家?梢哉f(shuō)也是當時(shí)博學(xué)多才的易學(xué)家。出身于一個(gè)極不得志的讀書(shū)人家庭。清康熙十一年(1672年)壬子拔貢生。歷任河南省項城縣知縣、陜西白水縣知縣兼攝沈邱蒲城事,廣東省高明縣令。
作品出處
《觚賸》,筆記體小說(shuō),清代紐琇所作,共十二卷。分為正、續二編!鄂嫛氛、續二編皆作于鈕琇于廣東高明知縣任期。正編完成于康熙二十九年(1700年),分為八卷,有《吳觚》三卷、《燕觚》一卷、《豫觚》一卷、《秦觚》一卷、《粵觚》二卷。自序一篇。續編完成于康熙四十一年(1702年),共四卷。有《言觚》一卷、《人觚》一卷、《事觚》一卷、《物觚》一卷。自序一篇。清廷曾以“文多違!睂⒋藭(shū)查禁,此書(shū)又曾以《說(shuō)鈴》之名刊行。
【《韓云門(mén)娶盲女》原文及譯文】相關(guān)文章:
《韓褒傳》原文及譯文06-20
《韓生料秦王》的原文及譯文賞析10-15
《九日和韓魏公》原文及譯文鑒賞06-12
《寄揚州韓綽判官》原文、譯文以及鑒賞04-18
李白《與韓荊州書(shū)》譯文06-20
李商隱《韓碑》注釋及譯文09-21
《新唐書(shū)·韓思復傳》原文及翻譯譯文文言文10-16
《氓》原文及譯文02-05