- 相關(guān)推薦
晁錯言兵事疏原文及翻譯
晁錯
原文:
臣聞漢興以來(lái),胡虜數入邊地,小入則小利,大入則大利。高后時(shí),再入隴西,攻城屠邑,驅略畜產(chǎn)。其后復入隴西,殺吏卒,大寇盜。竊聞戰勝之威,民氣百倍;敗兵之卒,沒(méi)世不復。自高后以來(lái),隴西三困于匈奴矣,民氣破傷,亡有勝意。今茲隴西之吏,賴(lài)社稷之神靈,奉陛下之明詔,和輯士卒,砥礪其節,起破傷之民,以當乘勝之匈奴,用少擊眾,殺一王,敗其眾而有大利。非隴西之民有勇怯,乃將吏之制巧拙異也。故兵法曰:“有必勝之將,無(wú)必勝之民!庇纱擞^(guān)之,安邊境,立功名,在于良將,不可不擇也。
臣又聞小大異形,強弱異勢,險易異備。夫卑身以事強,小國之形也;合小以攻大,敵國之形也;以蠻夷攻蠻夷,中國之形也。今匈奴地形技藝與中國異。上下山阪,出入溪澗,中國之馬弗與也;險道傾仄,且馳且射,中國之騎弗與也;風(fēng)雨罷勞,饑渴不困,中國之人弗與也:此匈奴之長(cháng)技也。若夫平原易地,輕車(chē)突騎,則匈奴之眾易撓亂也;勁弩長(cháng)戟,射疏及遠,則匈奴之弓弗能格也;堅甲利刃,長(cháng)短相雜,游弩往來(lái),什伍俱前,則匈奴之兵弗能當也;材官騶發(fā),矢道同的,則匈奴之革笥木薦弗能支也;下馬地斗,劍戟相接,去就相薄,則匈奴之足弗能給也:此中國之長(cháng)技也。以此觀(guān)之,匈奴之長(cháng)技三,中國之長(cháng)技五。陛下又興數十萬(wàn)之眾,以誅數萬(wàn)之匈奴,眾寡之計,以十擊一之術(shù)也。
雖然,兵,兇器;戰,危事也。以大為小,以強為弱,在俯仰之間耳。夫以人之死爭勝,跌而不振,則悔之亡及也。帝王之道,出于萬(wàn)全。今降胡義渠蠻夷之屬來(lái)歸誼者,其眾數千,飲食長(cháng)技與匈奴同可賜之堅甲絮衣勁弓利矢益以邊郡之良騎令明將能知其習俗和輯其心者以陛下之明約將之。即有險阻,以此當之;平地通道,則以輕車(chē)材官制之。兩軍相為表里,各用其長(cháng)技,衡加之以眾,此萬(wàn)全之術(shù)也。
傳曰:“狂夫之言,而明主擇焉!背煎e愚陋,昧死上狂言,唯陛下財擇。
(有刪改)
譯文:
臣聽(tīng)聞自漢興以來(lái),匈奴屢次侵入邊地,小規模的得小利,大規模的獲大利。呂后專(zhuān)政時(shí)再次侵入隴西,攻占城池,屠殺城中百姓,掠奪牲畜等財物。這之后又曾侵入隴西,殺死守城的官吏與士卒,大肆劫掠。臣私下聽(tīng)說(shuō)將軍打了勝仗的威風(fēng),可以使百姓都有百倍氣勢;而吃了敗仗的士兵,其衰弱的士氣長(cháng)期都不能恢復。自呂后專(zhuān)政以來(lái),隴西三次被匈奴圍困,百姓氣勢被損傷,沒(méi)有了求勝之心,F在隴西的官吏,上依社稷神靈,遵奉陛下圣明的詔命,團結士卒,磨礪他們的氣節,發(fā)動(dòng)那些已經(jīng)被損傷了氣勢的百姓來(lái)抵擋正乘勝進(jìn)軍的匈奴,以寡敵眾,斬殺匈奴一王,擊敗其部眾,收獲豐厚的戰利品。這并非隴西的百姓有勇敢和怯懦的分別,而是將領(lǐng)統帥節制的方法有巧妙和拙劣的分別。所以兵法說(shuō):“有必勝利的將領(lǐng),沒(méi)有必勝的百姓!庇纱丝磥(lái),安定邊境,建立功名,在于良將,所以陛下不能不慎重選擇。
臣又聽(tīng)聞小國和大國在軍事上的表現形式不同,強國和弱國所面臨的局勢有異,險要與非險要之地的防御也有分別。卑微地侍奉強國,這是小國的表現;聯(lián)合小國來(lái)攻打大國,這是均勢國家的表現;用蠻夷來(lái)攻打蠻夷,這是中國的表現,F在匈奴的地形和技藝都與中國不同。上下山坡,出入溪澗,中國馬匹的能力不如他們;道路崎嶇不平,能一邊奔馳一邊射箭(的能力),中國的騎兵不及他們;經(jīng)風(fēng)雨而不疲勞,經(jīng)饑渴而不受困(的能力),中國的士卒不及他們。這是匈奴擅長(cháng)的地方。如果在平原上,地勢平坦,以輕車(chē)突騎攻擊,那么匈奴就容易被撓亂陣腳;用射程極遠的勁弩長(cháng)戟攻擊,那么以匈奴人的弓箭射程,便不能抵御;士卒披堅甲執利刃,攻擊以長(cháng)兵器短兵互相交錯配合,再以四處游擊的弩兵往來(lái)掩護,成什伍編制一齊向前沖陣,那么匈奴的士兵不能抵擋;能用強弩的騎射之官卒,張弓向同一目標齊射,那么匈奴的皮甲木盾牌就不能支撐防御了;至于下馬格斗,劍戟相交,攻擊行動(dòng)力求迫近對方,那么匈奴人的腳下速度就不能支撐這樣的戰斗了。這是中國擅長(cháng)的地方。由此看來(lái),匈奴的長(cháng)處有三個(gè),中國的長(cháng)處有五個(gè)。陛下又興兵數十萬(wàn),用來(lái)誅討僅數萬(wàn)的匈奴,眾寡懸殊,這用的是以十擊一的方法。
盡管這樣,兵器(終究)是不祥之物;戰爭(終究)是危險的事情。(戰爭)將大國變成小國,強國變成弱國,(有時(shí))只在俯仰之間罷了。所以,用人海戰術(shù)爭勝,一旦失敗,難以再振作起來(lái),便追悔莫及。帝王選擇的方法,當出自萬(wàn)全之策,F在義渠之類(lèi)的蠻夷之族投降漢朝的有數千人,他們的飲食和長(cháng)處與匈奴一樣,可以賜給他們盔甲棉衣、勁弩利箭,用邊郡的良馬增補他們的武裝,讓能夠了解他們習俗團結他們軍心的明將,依照陛下與之訂立的盟約統領(lǐng)他們。如果地勢險要嶺嶇,就用他們來(lái)抵擋匈奴;如果地勢平坦道路暢通,就用我朝的輕車(chē)武卒來(lái)制服他們。兩軍互相輔佐、依存,各自發(fā)揮自己的長(cháng)處,加上權衡比較實(shí)力則我方軍士數量眾多,這是萬(wàn)無(wú)一失的方法。
《史記》傳言:“狂妄之人的言語(yǔ),圣明的君主也會(huì )于其對錯有所選擇!蔽谊隋e愚昧鄙陋,冒死進(jìn)狂妄之言,希望陛下能裁奪擇用。
【晁錯言兵事疏原文及翻譯】相關(guān)文章:
晁錯《論貴粟疏》原文與翻譯11-24
《晁錯論》原文翻譯08-29
晁錯論原文翻譯及賞析03-16
蘇軾《晁錯論》原文及翻譯08-26
漢書(shū)晁錯傳原文及翻譯08-29
晁錯論原文賞析及翻譯02-02
晁錯《論貴粟疏》原文|譯文|鑒賞05-03
袁盎晁錯傳原文及翻譯08-29
蘇軾晁錯論原文翻譯及賞析09-02
《晁錯論》蘇軾文言文原文注釋翻譯08-23