- 相關(guān)推薦
涉江采芙蓉原文和譯文
涉江采芙蓉,
蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí)?
所思在遠道。
還顧望舊鄉,
長(cháng)路漫浩浩。
同心而離居,
憂(yōu)傷以終老。
注釋?zhuān)?/strong>
芙蓉:荷花
澤:濕潤的洼地
遺:送
譯文:
踏過(guò)江水去采蓮花,到蘭草生長(cháng)的沼澤地采蘭花。
采了花要送給誰(shuí)呢 想要送給那遠在故鄉的愛(ài)妻。
回想起故鄉的愛(ài)妻,卻又長(cháng)路漫漫遙望無(wú)邊無(wú)際。
飄流異鄉兩地相思,懷念?lèi)?ài)妻愁苦憂(yōu)傷以至終老。
有許多動(dòng)人的抒情詩(shī),初讀時(shí)總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現這“ 單純”,其實(shí)寓于頗微妙的婉曲表現之中!渡娼绍饺亍肪蛯儆谶@一類(lèi)。初看起來(lái),似乎無(wú)須多加解說(shuō),即可明白它的 旨意,乃在表現遠方游子的思鄉之情。詩(shī)中的“還顧望舊鄉,第路漫浩浩”,不正 把游子對“舊鄉”的望而難歸之思,抒寫(xiě)得極為凄惋么?那么,開(kāi)篇之“涉江采芙 蓉”者,也當是離鄉游子無(wú)疑了。不過(guò),游子之求宦京師,是在洛陽(yáng)一帶,又怎么 可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著(zhù)“夫容”,明是女子思夫口吻,豈可徑指其為“游子 ”?連主人公的身份都在兩可之間,可見(jiàn)此詩(shī)并不單純。我們不妨先從女子口吻, 體味一下它的妙處。
夏秋之交,正是荷花盛開(kāi)的美好季節。在風(fēng)和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“ 蓮葉何田田”、“蓮花過(guò)人頭”的湖澤之上,開(kāi)始一年一度的采蓮活動(dòng),可是江南 農家女子的樂(lè )事!采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛(ài)的蓮花,歸去送給各自的心上人,難 說(shuō)就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著(zhù)數不清的蘭、蕙 芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,豈不更教人心醉?--這就是“涉江 采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫(huà)之境。倘若傾耳細聽(tīng),你想必還能 聽(tīng)到湖面上、“蘭澤”間傳來(lái)的陣陣戲謔、歡笑之聲!
但這美好歡樂(lè )的情景,剎那間被充斥于詩(shī)行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖 近,你才發(fā)現,這嘆息來(lái)自一位悵立般頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她 卻注視著(zhù)手中的芙蓉默然無(wú)語(yǔ)。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面 容--他就是這位女子苦苦思念的丈夫!安芍z誰(shuí)?所思在遠道!”長(cháng)長(cháng)的吁 嘆,點(diǎn)明了這女子全部憂(yōu)思之所由來(lái):當姑娘們競采摘著(zhù)荷花,聲言要氫最好的一 朵送給“心上”人時(shí),女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然采摘了美好的 “芙蓉”,此刻以能遺送給誰(shuí)?人們總以為,倘要表現人物的寂寞、凄涼,最好是 將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但你是否想到 ,有時(shí)將人物置于美好、歡樂(lè )的采蓮背景上,抒寫(xiě)女主人公獨自思夫的憂(yōu)傷,正具 有以“樂(lè )”襯“哀”的強烈效果。
接著(zhù)兩句空間突然轉換,出現在畫(huà)面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公, 而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望歸鄉,長(cháng)路漫浩浩!狈路鹗切撵`感誚似 的,正當女主人公獨自思夫的時(shí)候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著(zhù)無(wú)限憂(yōu)愁,回望 著(zhù)妻子所在的故鄉。他望見(jiàn)了故鄉的山水、望見(jiàn)了那在江對岸湖澤中采蓮的妻子 么?顯然沒(méi)有。此刻展現在他眼間的,無(wú)非是漫漫公元 盡的”長(cháng)路“,和那阻止 山隔水的浩浩煙云!許多讀者以為,這兩句寫(xiě)的是還望“舊鄉’的實(shí)境,從而產(chǎn)生了 詩(shī)之主人公乃離鄉游子的錯覺(jué)。實(shí)際上,這兩句的“視點(diǎn)”仍在江南,表現的依然 是那位采蓮女子的痛苦思情。不過(guò)在寫(xiě)法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望 鄉而嘆長(cháng)途”(張玉谷《古詩(shī)賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩(shī)從對面飛來(lái)”的絕妙虛境。
這種“從對面曲揣彼意”的表現方式,與《詩(shī)經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人 公,在懸想中顯現丈夫騎馬登山望鄉,父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著(zhù)異曲同 工之妙--所以,詩(shī)中的境界應該不是空間的轉換和女主人公的隱去,而是畫(huà)面的 分隔和同時(shí)顯現:一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身后的密密荷葉、 紅麗荷花,襯著(zhù)她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠空, 隱隱約約搖晃著(zhù)返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間 ,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰(shuí)也看不見(jiàn)對方。正是在 這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂(yōu)傷以終老” !這浩嘆無(wú)疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發(fā)出,你所感 受到的,就不是一個(gè)聲音:它仿佛來(lái)自萬(wàn)里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫 婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩(shī)之結句所傳達的意韻。當你讀到這結句時(shí),你是否 感覺(jué)到:此詩(shī)抒寫(xiě)的思無(wú)之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現方 式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨 聲?
上文已經(jīng)說(shuō)到,此詩(shī)的主人公應該是位女子,全詩(shī)所抒寫(xiě)的,乃是故鄉妻子思 念丈夫的深切憂(yōu)傷。但倘若把此詩(shī)的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說(shuō)得好:“文人詩(shī)與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬!币虼,《涉江采 芙蓉》最終仍是游子思鄉之作,只是在表現游子的苦悶、憂(yōu)傷時(shí),采用了“思婦調 ”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過(guò)自身的感受,設想到家室的離思 ,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現出來(lái)”(馬茂元《論〈古詩(shī)十九首〉》)。從這一點(diǎn)看,《涉江采芙蓉》為表現游子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思 婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉”的情景。 這樣的詩(shī)情抒寫(xiě),就不只是“婉曲”,簡(jiǎn)直是奇想了!
【涉江采芙蓉原文和譯文】相關(guān)文章:
《涉江采芙蓉》原文翻譯和賞析08-13
涉江采芙蓉原文及賞析11-12
涉江采芙蓉原文及翻譯10-21
《涉江采芙蓉》原文及翻譯12-21
涉江采芙蓉原文翻譯09-12
涉江采芙蓉02-15
《涉江采芙蓉》06-17
涉江采芙蓉01-19
涉江采芙蓉原文翻譯賞析11-15
涉江采芙蓉原文翻譯及賞析06-22